Overview
- Involves the contributions of leading researchers surveying the fields and teasing out new directions
- Presents innovative corpus constructions—multifactorial Dutch, Geasy Corpus, HK LegCo
- Revisits key issues—translation norms, equivalence, and translation pedagogy
Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies (NFTS)
Buy print copy
About this book
The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.
Similar content being viewed by others
Keywords
Table of contents (13 chapters)
-
Translation Pedagogy
-
Translation Norms and Styles
-
Cognition and Translation Equivalents
Editors and Affiliations
About the editors
Vincent X. Wang is an associate professor of the University of Macau and a NAATI-certified translator and received his M.A. and Ph.D. in Applied Linguistics from the University of Queensland (2006). His research interests are in interlanguage pragmatics, corpus-based contrastive language studies, and discourse and pragmatics in translation. He published journal articles in Sage Open, Target, Journal of Language, Literature and Culture, TESOL-related periodicals, book chapters with Springer, Routledge and Brill, conference papers with PACLIC and CLSW, and a monograph Making Requests by Chinese EFL Learners (John Benjamins). His recent research draws on big data and corpus linguistics methodologies to investigate language properties, discourse, and the use of conceptual metaphors in social events such as COVID-19.
Lily Lim holds a Ph.D. and an MA in applied linguistics (University of Queensland), a master’s degree in software engineering (University of Macau), Certificate of Training Techniques (Escolas da Armada, Portugal) and Certificate of Chinese–Portuguese Interpreting Training (Comissão Europeia). She has been both a practising interpreting and trainer for conference interpreters for two decades. She is currently an associate professor and a coordinator of the Chinese–English Translation and Interpretation Program at the School of Languages and Translation, Macao Polytechnic Institute. Her recent research covers computer-assisted interpreter and translator training and corpus-based language studies. She has published papers in ReCALL, Babel and The Interpreter and Translator Trainer; chapters with Springer, Rodopi, Routledge, and Cambridge Scholars Publishing; and an edited book with Springer and a monograph with Bookman.
Defeng Li is a professor of translation studies and a director of the Centre forStudies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at the University of Macau. Prior to his current appointment, he served as a chair of the Centre for Translation Studies and a reader in Translation Studies at SOAS, University of London; a director of the MA in Translation and an associate professor at the Chinese University of Hong Kong; a dean and a chair professor at Shandong University; and a (visiting) chair professor at Shanghai Jiao Tong University. He is currently a president of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA). He has researched and published extensively in the fields of cognitive translation studies, corpus-assisted translation studies, curriculum development in translator training, research methods in translation studies, professional translation (e.g., business, journalistic, and legal translation), as well as second language education.
Bibliographic Information
Book Title: New Perspectives on Corpus Translation Studies
Editors: Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li
Series Title: New Frontiers in Translation Studies
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9
Publisher: Springer Singapore
eBook Packages: Education, Education (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2021
Hardcover ISBN: 978-981-16-4917-2Published: 12 October 2021
Softcover ISBN: 978-981-16-4920-2Published: 13 October 2022
eBook ISBN: 978-981-16-4918-9Published: 11 October 2021
Series ISSN: 2197-8689
Series E-ISSN: 2197-8697
Edition Number: 1
Number of Pages: XV, 318
Number of Illustrations: 19 b/w illustrations, 29 illustrations in colour
Topics: Applied Linguistics, Research Methods in Language and Linguistics, Computational Linguistics, Intercultural Communication