Abstract
In the field of late medieval English literary study, work by Ardis Butterfield, Jocelyn Wogan-Browne, Judith Jefferson, and Ad Putter, among others, has confirmed that continental French continued to influence the production and consumption of secular literature in England until well into the fifteenth century.1 Those who used French most often — usually, the literate, educated, male elite — ensured the ongoing importance of the language in the political, social, and emotional \life of the court. How the bilingual culture of England’s aristocracy impacted on the work of poets in late medieval England is the subject of this chapter, which concentrates in particular on the relationship between bilingualism — whether individual or cultural — and the expression of emotion in literature. My focus in this chapter is on two secular balade sequences, one written in French, the other in English, by authors who wrote and probably spoke fluently in more than one language: John Gower (c. 1330–1408), court poet during the reigns of Richard II and Henry IV; and Charles of Orleans (1394-1465), taken by the English at the battle of Agincourt in 1415, and held prisoner in England for 25 years. Both men were ‘bilingual’ in that they spoke at least French and English fluently (Gower’s work also survives in Latin), and both wrote lyric sequences in what sociolinguists would today call an ‘L2’ or acquired tongue.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Notes
See Ardis Butterfleld, The Familiar Enemy: Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War (Oxford: Oxford University Press, 2009)
Judith Jefferson and Ad Putter (eds), Multilingualism in Medieval Britain: Sources and Analysis, 1066–1520 (Turnhout: Brepols, 2013)
Jocelyn Wogan-Browne (ed.), Language and Culture in Medieval Britain: The French of England (York: Boydell & Brewer, 2009).
Anna Wierzbicka, ‘Bilingual Lives, Bilingual Experiences’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25, nos 2–3 (2004), 94–104
See Sarah McNamer, Affective Meditation and the Invention of Medieval Compassion (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2010)
Fiona Somerset, ‘Excitative Speech: Theories of Emotive Response from Richard Fitzralph to Margery Kempe’, in The Vernacular Spirit: Essays on Medieval Religious Literature, ed. Renate Blumenfeld-Kosinski, Duncan Robertson, and Nancy Bradley Wanen (Basingstoke: Palgrave, 2002), pp. 59–79.
Celeste Kinginger, ‘Bilingualism and Emotion in the Autobiographical Works of Nancy Huston’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25, nos 2–3 (2010), 159–78
Nancy Huston, Losing North: Musings on Land, Tongue, and Self (Toronto: McArthur, 2002), p. 59
Nancy Huston, Nord Perdu, suivi de Douze France (Arles: Actes Sud, 1999).
John Gower, ‘Traitié selonc les auctours pour essampler les amantz marietz’, in The French Balades, ed. R. R Yeager (Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2011)
E. J. Delécluze, ‘Chaucer: Le Pèlerinage de Canterbury’, Revue française, 6 (April 1838), p. 39
H. Gomont, Geoffrey Chaucer, Poète Anglais du XlVe siècle. Analyses etFragments (Paris: Librairie d’Amyot, 1847), pp. 27–31.
Cited in Mary-Jo Arn, ‘Introduction’, in Fortunes Stabilnes: Charles of Orleans’s English Book of Love, ed. Mary-Jo Arn (Binghamton, NY: Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1995)
William M. Reddy, The Navigation of Feeling: A Framework for the History of Emotions (Cambridge: Cambridge University Press, 2001), p. 104.
William M. Reddy, The Making of Romantic Love: Longing and Sexuality in Europe, South Asia, and Japan, 900–1200 CE (Chicago: University of Chicago Press, 2012).
Susan Crane, ‘Charles of Orleans: Self-Translator’, in The Medieval Translator 8: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, ed. Rosalynn Voaden, René Tixier, Teresa Sanchez Roura, and Jenny Rebecca Rytting (Turnhout: Brepols, 2003), pp. 169–78
See Stephanie Trigg, ‘Langland’s Tears: Poetry, Emotion, and Mouvance’, Yearbook of Langland Studies, 26 (2012), 27–48.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Stephanie Downes
About this chapter
Cite this chapter
Downes, S. (2015). How to be ‘Both’: Bilingual and Gendered Emotions in Late Medieval English Balade Sequences. In: Broomhall, S. (eds) Authority, Gender and Emotions in Late Medieval and Early Modern England. Genders and Sexualities in History. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137531162_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137531162_4
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-55406-5
Online ISBN: 978-1-137-53116-2
eBook Packages: Palgrave History CollectionHistory (R0)