Abstract
Yalaku is one of the smallest members of the Ndu language family of the Sepik region of New Guinea. Spoken in a hilly area off the Sepik river, Yalaku has been in intensive contact with the unrelated Kwoma for several generations. Comparison between Yalaku and closely related Manambu shows the presence of a number of grammatical patterns borrowed from Kwoma, alongside a number of loanwords. Tok Pisin, the lingua franca of Papua New Guinea, is known to every speaker of Yalaku, with the two languages in a diglossic relationship. Lexical loans from Tok Pisin are avoided; however, Tok Pisin impact is being felt in the pronunciation patterns by younger speakers, calques, and the presence of two borrowed grammatical forms—the possessive verb and the negator. Cultural and linguistic factors suggest an explanation for this seemingly curious development.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
The Yalaku language has never been previously described (more information and a typological profile of the language is in Aikhenvald 2015, 2018, 2020, based on the author’s original fieldwork 2013-present; Laycock (1965) misheard Yalaku as ‘Yelogu’ during a few hours of work with one speaker and gave the people an incorrect name). Invaluable information on Yalaku ethnic history and their contacts with the neighbouring Kwoma comes from Bowden (1997: xx-xxiii). The exonym Kaunga (or Kawoga) is used by the Kwoma (see Bowden 1997: xxiii).
- 2.
Kwoma is spoken by all generations of speakers in the Washkuk Hills and the adjacent low country to the east of the Yalaku village (Bowden 1997: xxi–ii), with many speakers preserving their cultural knowledge (Thomas Yati and Ross Bowden, p.c., pace Lambert-Bretière 2018). Materials on Kwoma are limited to a partial grammatical study in Kooyers (1974) and a comprehensive and informative dictionary by Bowden (1997), which contains a number of grammatical forms. A number of formal similarities shared by Kwoma with Ndu languages result from intensive lexical diffusion over hundreds of years of language interaction (along the lines of Heath 1981; see the discussion in Aikhenvald 2009).
- 3.
- 4.
Abbreviations: 1 first person; 2 second person; 3 third person, COMIT comitative; DECL declarative; du dual; EXIST existential; fem feminine; FOC focal; GEN genitive; LK linker; masc masculine; NEG negation; pl plural; REC recipient; sg singular; SS: COMPL completed same subject form.
- 5.
Similar phenomena have been noted for Paluai (Schokkin 2017), Lele (Boettger 2015), and Tigak (Jenkins 2005). Tok Pisin loans in Iatmul appear to be restricted to nouns only (Jendraschek 2012: 471–3). With Tok Pisin currently becoming more and more anglicised (as part of its de-creolization; cf. Zimmermann 2010 and Jenkins 2005: 200–3), distinguishing between Tok Pisin and English loan forms is often problematic.
- 6.
- 7.
The use of the Tok Pisin negator i no in Yalaku is reminiscent of the negative proclitic ina in Yimas, from Tok Pisin i no. Traditional Yimas has a very complex negation system, and in the 1970–80s young people and sometimes speakers of older generations used the Tok Pisin form (Foley 1991: 263). Nowadays, all speakers of Yimas, with the exception of some older women, use the Tok Pisin form ina instead of the most frequently used negative prefix ta-.
References
Aikhenvald, A. Y. (2006). Grammars in contact: a cross-linguistic perspective. In A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), Grammars in contact: a cross-linguistic typology (pp. 1–66). Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, A. Y. (2008). The Manambu language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, A. Y. (2009). Language contact along the Sepik River. Anthropological Linguistics, 50, 1–66.
Aikhenvald, A. Y. (2013). Multilingual fieldwork, and emergent grammars. Proceedings of the 33rd Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society (pp. 3–17). Berkeley: University of California Berkeley.
Aikhenvald, A. Y. (2015). Differential case in Yalaku. Oceanic Linguistics, 54(1), 241–270.
Aikhenvald, A. Y. (2018). Worlds apart: language survival and language use in two Middle Sepik communities. Journal de la Société des Océanistes, 146, 203–212.
Aikhenvald, A. Y. (2020). Word in Yalaku. In A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon & N. M. White (Eds.), Phonological word and grammatical word: a cross-linguistic typology (pp. 147–175). Oxford: Oxford University Press.
Bateson, G. (1935). Culture contact and schismogenesis. Man, 35, 178–183.
Bernsten, J. G., & Myers-Scotton, C. (1993). English loans in Shona: consequences for linguistic systems. International Journal of the Sociology of Language, 100–1, 125–148.
Boettger, J. (2015). Topics in the grammar of Lele. Ph.D. thesis, James Cook University.
Bowden, R. (1997). A dictionary of Kwoma, a Papuan language of North-east New Guinea. Canberra: Pacific Linguistics.
Burridge, K. (2006). Language contact and convergence in Pennsylvania German. In A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), Grammars in contact: a cross-linguistic typology (pp. 179–200). Oxford: Oxford University Press.
Burridge, K., & Bergs, A. (2017). Understanding language change. London: Routledge.
Clark, R. (1982). ‘Necessary’ and ‘unnecessary’ borrowing. In A. Halim, L. Carrington & S. A. Wurm (Eds.), Papers from the Third international conference on Austronesian linguistics (Vol. 3, pp. 137–143)., Pacific Linguistics: Canberra.
Curnow, T. J. (2001). What language features can be ‘borrowed’? In A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), Areal diffusion and genetic inheritance. Problems in comparative linguistics (pp. 412–436). Oxford: Oxford University Press.
Dixon, R. M. W. (2016). Are some languages better than others?. Oxford: Oxford University Press.
Du Bois, J. (1985). Competing motivations. In J. Haiman (Ed.), Iconicity in syntax (pp. 343–365). Amsterdam: John Benjamins.
Foley, W. A. (1991). The Yimas language of New Guinea. Stanford: Stanford University Press.
Foley, W. A. (2016). The languages of the Sepik-Ramu Basin and environs. In B. Palmer (Ed.), The languages and linguistics of the New Guinea area: A comprehensive guide (pp. 197–432). Berlin: Mouton de Gruyter.
Foreman, V. M. (1974). Grammar of Yessan-Mayo. Language data. Asia-Pacific Series No 4. Santa Ana, California: Summer Institute of Linguistics.
Gewertz, D. B. (1983). Sepik River societies. A historical ethnography of the Chambri and their neighbors. New Haven: Yale University Press.
Haig, G. (2001). Linguistic diffusion in present-day East Anatolia: from top to bottom. In A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), Areal diffusion and genetic inheritance. Problems in comparative linguistics (pp. 195–224). Oxford: Oxford University Press.
Harrison, S. J. (1993). The mask of war. Violence, ritual and the self in Melanesia. Manchester, Manchester University Press.
Heath, J. (1981). A case of intensive lexical diffusion: Arnhem Land, Australia, Language, 57, 335–367.
Heath, J. (1989). From code-switching to borrowing. A case study of Moroccan Arabic. London and New York: Kegan Paul International.
Ingemann, F. (1985). Development of adverbial clauses in Loniu. In U. Pieper & G. Stickel (Eds.), Studia linguistica diachronica et synchronica (pp. 405–410). Berlin: Mouton de Gruyter.
Jendraschek, G. (2012). A grammar of Iatmul. Habilitationsschrift: University of Regensburg.
Jenkins, R. S. (2005). Language contact and composite structures in New Ireland. Dallas, Texas: SIL International.
Kooyers, O. (1974). Washkuk grammar sketch. Workpapers in Papua New Guinea Languages 6, 5–74.
Kulick, D. (1992). Language shift and cultural reproduction: socialisation, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Cambridge: Cambridge University Press.
Lambert-Bretière, R. (2018). Savoir culture! et langue en danger: l’exemple du rituel de l’igname chez les Kwoma. Journal de la Société des Océanistes, 146, 73–83.
Laycock, D. C. (1965). The Ndu language family (Sepik District, New Guinea). Canberra: Linguistic Circle of Canberra Publications.
Moravcsik, E. (1978). Language contact. In J. H. Greenberg, C. Ferguson, & E. Moravcsik (Eds.), Universals of Human Language, vol. 1: Method and Theory, (pp. 3–123). Stanford: Stanford University Press.
Sarvasy, H., & Aikhenvald, A. Y. (Forthcoming). Editors of Clause chaining in the world's languages. Oxford: Oxford University Press.
Schokkin, D. (2017). Contact-induced change in an Oceanic language: the Paluai-Tok Pisin case. Journal of Language Contact, 10, 76–97.
Tappolet, E. (1913). Die alemannischen Lehnwörter in der französischen Schweiz: kulturhistorisch linguistische Untersuchung. Basel: Universitäts-Buchdruckerei Friedrich Reinhardt.
Verhaar, J. W. M. (1995). Towards a reference grammar of Tok Pisin: an experiment in corpus linguistics. Honolulu: the University of Hawai‘i Press.
Zimmermann, J. L. (2010). The increasing anglicisation of Tok Pisin: an analysis of the Wantok Corpus. Ph.D. Dissertation, University of Regensburg.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Aikhenvald, A.Y. (2020). Language Contact and Language Change in the Sepik Region of New Guinea: The Case of Yalaku. In: Allan, K. (eds) Dynamics of Language Changes. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-6430-7_14
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-6430-7_14
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-15-6429-1
Online ISBN: 978-981-15-6430-7
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)