Keywords

10.1 Preliminaries

Here we study quantification in Japanese addressing the questions raised in Chapter 1, the Quantifier Questionnaire, of the present volume. Throughout we use the terminology introduced there without explanation. We begin with some basic facts about the Japanese language so that non-native speaker linguists can follow the discussion of quantity expressions effectively.

10.1.1 Word Order, Case-Markers, and Postpositions

Japanese is an SOV language, and nominal expressions that serve as arguments of verbs are normally accompanied by a case-marker. Some sentence patterns that correspond to the English intransitive, transitive, and ditransitive constructions are schematized in (1), (3), and (5), and exemplified by the sentences in (2), (4), and (6), respectively.Footnote 1 , Footnote 2

(1)

Corresponding to the English intransitive construction:

 

NP ga Verb

(2)

a.

Kenta ga

neta (yooda).

  

Kenta nom slept seem

  

‘(It seems that) Kenta fell asleep.’

 

b.

Kaori ga

naita (rasii).

  

Kaori nom cried seem

  

‘(It seems that) Kaori cried.’

(3)

Corresponding to the English transitive construction:

 

a.

NP ga NP o Verb

 

b.

NP ga NP ni Verb

 

c.

NP ga NP to Verb

(4)

a.

Taroo ga

Ziroo o

nagutta (sooda).

  

Taro

nom Jiro

acc hit

heard

  

‘(I heard that) Taro hit Jiro.’

 
 

b.

Noriko ga

Taroo ni

aisatusita (yooda).

  

Noriko nom Taro

dat greeted

seem

  

‘(It seems that) Noriko greeted Taro.’

 

c.

John ga

Mary to

kekkonsita (rasii).

  

John nom Mary with got:married seem

  

‘(It seems that) John got married to Mary.’

(5)

Corresponding to the English ditranstive construction:

 

NP ga NP ni NP o Verb

(6)

a.

Megumi ga

Kimura sensei

ni

ronbun o

okutta (rasii).

  

Megumi nom

Kimura teacher dat paper

acc sent

seem

  

‘(It seems that) Megumi sent a paper to Prof. Kimura.’

 
 

b.

Bill ga

John ni

Mary o

syookaisita (mitaida).

  

Bill nom John dat Mary acc introduced seem

  

‘(It seems that) Bill introduced Mary to John.’

The orders of the arguments given in (3) and (5) are often said to be the base orders (cf. Hoji 1985, 2003b; Hayashishita 2000a). They may be altered to create a new construction or simply to satisfy preferences pertaining to discourse and stylistic factors. Sentences with a marked order are often referred to as derived by scrambling.Footnote 3

The speaker often utters a sentence to assert that a certain object possesses a certain property (in Kuroda’s 1992 terminology, he /she performs a categorical judgment as opposed to a thetic judgment). In this situation, the object is marked with the so-call topic marker wa; thus, we may not observe the constructions schematized in (1), (3), and (5) above as they are. For example, the first sentence in (7) makes use of the construction in (3a), and the second sentence in (8) the construction in (5).

(7)

Taroo wa

Ziroo o

nagutta. Sikasi, Ziroo wa

Taroo o

 

Taro

top Jiro

acc hit

but

Jiro

top Taro

acc

 

naguri-kaes-anak-tta.

    
 

hit-return-neg-past

    
 

‘Taro hit Jiro. But Jiro did not hit him back.’

 

(8)

A: John wa

kinoo

no

paatii de dare ni

deatta no

ka naa.

 

John top yesterday gen party at who dat met

comp q emph

 

‘At yesterday’s party, who did John meet?’

  
 

B: John ni

wa

Bill ga

Mary o

syookaisiteita yo.

 

John dat top Bill nom Mary acc introduced

emph

 

‘To John, Bill was introducing Mary.’

  

It is worth noting that case-markers in Japanese are not necessarily the overt realization of the structural cases (i.e., nominative, accusative, dative, etc.).Footnote 4 Although the marker o is often glossed as an accusative marker in the literature, it is sometimes attached to an item that is considered to be an adjunct; see (9).

(9)

a.

Kareha

ga

kawa o

nagareru.

 
  

dead:leave

nom river

acc flow

 
  

‘Dead leaves flow on rivers.’

  
 

b.

(Based on Takai 2009:50 [100])

 
  

Sono san-nenkan

 

o

kono ie

de kurasita.

  

that three-year:period acc this

house at lived

  

‘[We] lived in this house for those three years.’

Similarly, the particle ga, which is usually glossed as a nominative marker, often marks an item that does not have a thematic relation with a predicate (cf. Mikami 1959, 1960; Kuno 1973; Kuroda 1988); see (10).

(10)

(= Kuno 1973:71 [27c], slightly adapted)

  
 

Bunmeikoku

ga

dansei ga

heikinzyumyoo

ga

mizikai.

 

civilized:country

nom male

nom average:life:span nom short

 

‘It is civilized countries that men – their average life-span is short in.’

Japanese has other particles regarded as postpositions. Phrases consisting of a nominal expression and a postposition may appear at any position before the verb in the clause in which they originate, provided that pragmatic factors are controlled. The sentences in (11), for example, make use of some of the postpositions listed in (12).

(11)

a.

Tookyoo kara

Oosaka made sinkansen

de

san-zika

gurai

  

Tokyo

from Osaka

unti

bullet:train with three-hour about

  

kakaru.

      
  

require

      
  

‘To go from Tokyo to Osaka by a bullet train requires about three

hours.’

 

b.

Susan wa

Jennifer to

Taroo no

ie

 

de keeki o

yaita.

  

Susan top Jennifer with Taro

gen house at cake

acc baked

  

‘Susan baked a cake with Jennifer at Taro’s house.’

  

(12)

Partial list of postpositions:

 

kara ‘from’, made ‘to’, de ‘at, with’, to ‘with’, e ‘to’

Incidentally, given that case-markers in Japanese do not correspond to English structural cases, and that they behave similarly to postpositions in terms of the word order, one might reasonably argue that in Japanese the distinction between case-markers and postpositions is no more than an artifact.Footnote 5

10.1.2 Nominal Expressions

In Japanese, nominal expressions can be used as a predicate. This is illustrated in (13).

(13)

Taroo ga

kaitagatteiru no

wa

kuruma desu.

 

Taro

nom want:to:buy

comp top car

copula

 

‘What Taro wants to buy is a car.’

 

They can also denote an object, and when they do, they can give rise to a wide range of interpretations (cf. Kuroda 1965, 1992; Hoji 1998; Tomioka 2003). For example, the sentence in (14) may be translated as any of the English sentences in (15).

(14)

John ga

kuruma o

aratta

(rasii).

 

John nom car

acc washed seem

 

‘(It seems that) John washed a car.’

(15)

a.

John washed a car.

 

b.

John washed cars.

 

c.

John washed the car.

 

d.

John washed the cars.

 

e.

John washed his (= John’s) car.

 

f.

John washed his (= John’s) cars.

 

g.

John washed Bill’s car.

 

h.

John washed Bill’s cars.

In other words, kuruma ‘car’ may correspond to an indefinite (i.e., (15a)), a bare plural (i.e., (15b)), a singular definite (i.e., (15c)), or a plural definite (i.e., (15d)). In the context where we are talking about one’s own cars, it can be understood to mean John’s car or John’s cars (i.e., (15e) and (15f)). When someone else’s car or cars is/are salient, say Bill’s car or cars, it can be taken to mean Bill’s car or cars (i.e., (15 g) and (15 h)). In addition, as illustrated in (16), nominal expressions can also express the generic meaning.

(16)

a.

Neko wa

nezumi o

oikakeru.

  

cat

top mouse

acc chase

  

‘Cats chase mice.’

 

b.

Nihonzin wa

osusi ga

sukida.

  

Japanese top sushi nom like

  

‘Japanese people like sushi.’

In what follows, the terms nominal expressions and noun phrases (= NPs) are used interchangeably without any theoretical commitments.

Japanese does not morphologically distinguish between definite and indefinite or between singular and plural.Footnote 6 Given that no lexical item corresponds to an indefinite or definite article, the fact that the mass and count distinction is not morphologically expressed is not surprising. This is illustrated in (17) and (18).

(17)

a.

Mary ga

mizu

o

nonda.

  

Mary nom water acc drank

  

‘Mary drank water.’

b.

Mary ga

hon

o

yonda.

 
  

Mary nom book acc read

  

‘Mary read a book.’

(18)

a.

Mary wa

kaminoke ga

kireida.

  

Mary top hair

nom beautiful

  

‘Mary’s hair is beautiful.’

 

b.

Mary no

suupu ni kaminoke ga

haitteita.

  

Mary gen soup

in hair

nom entered

  

‘A hair was found in Mary’s soup.’

Adjective phrases (= AdjPs) or verbal phrases (= VPs) may modify an NP with their appropriate inflection to create complex nominal expressions, as schematized in (19). Some examples are given in (20).

(19)

[NP AdjP /VP [NP]]

(20)

a.

[utukusii [zyosei]]

  
  

beautiful woman

  
  

‘a beautiful woman’

  
 

b.

[kinbenna [gakusei]]

  
  

diligent

student

  
  

‘a diligent student’

  
 

c.

[togatta [naihu]]

  
  

sharp

knife

  
  

‘a sharp knife’

  
 

d.

[kinoo

Taroo ga

nakusita [tetyoo]]

  

yesterday

Taro

nom lost

notebook

  

‘the notebook that Taro lost yesterday’

Other phrases can also modify an NP, but we need a linker no in between, which is often glossed as a genitive marker.Footnote 7 Thus, the resulting phrase has the form in (21).

(21)

[NP X no [NP]]

X in (21) can be an NP (e.g., (22a)), an adverbial phrase (= AdvP) (e.g., (22b)), or even a prepositional phrase (= PP) (e.g., (22c)).

(22)

a.

[amerika no

[kuruma]]

 
  

America gen car

 
  

‘an American car’

 
 

b.

[totuzen no

[yuudati]]

 
  

sudden

gen afternoon:shower

  

‘a sudden shower’

 
 

c.

[rosanzerusu e

no

[densya]]

  

Los Angeles to gen train

  

‘a train to Los Angeles’

Since quantity expressions in Japanese can appear in the position of X, the form in (21) appears repeatedly when we discuss them below.

10.1.3 Classifiers and Measure, Container, and Time Phrases

In Japanese, when nominal expressions are modified with a number, the number is accompanied by a classifier. (Some classifiers may also be used as nouns. For simplicity’s sake, we continue to label them as classifiers.) While there are (at least) two general classifiers that can be used for counting a wide range of objects, the other classifiers are designated to count specific types of objects. Here we provide partial lists of classifiers and examples to illustrate them; see (23)–(26). (See Iida 2004 for a more complete list.)

(23)

Classifiers (for countable objects in general):

 

tu, ko

(24)

a.

omame itu-tu

 
  

bean

five-cl

  

‘five beans’

 

b.

omame san-ko

  

bean

three-cl

  

‘three beans’

(25)

Classifiers (for specific objects):

 

nin (for persons),Footnote 8 hiki/biki/piki (for animals in general),Footnote 9 tou (for cows and horses i.e., large animals), wa (for birds), hon/bon/pon (for long objects), mai (for sheets), tubu (for small round objects), satu (for books), ken (for houses), dai (for machines), kumi (for pairs/sets), hako/pako (for boxes), hai/bai/pai (for filled vessels)

(26)

a.

gakusei go-nin

  

student

five-cl

  

‘five students’

 

b.

buta

san-biki

  

pig

three-cl

  

‘three pigs’

 

c.

usi

ni-too

  

cow two-cl

  

‘two cows’

 

d.

niwatori go-wa

 
  

chicken

five-cl

  

‘five chickens’

 

e.

enpitu yon-hon

  

pencil

four-cl

  

‘four pencils’

 

f.

kami

iti-mai

  

paper

one-cl

  

‘one sheet of paper’

 

g.

omame san-tubu

  

bean

three-cl

  

‘three beans’

 

h.

hon

ni-satu

  

book two-cl

  

‘two books’

 

i.

ie

go-ken

  

house five-cl

  

‘five houses’

 

j.

kuruma san-dai

  

car

three-cl

  

‘three cars’

 

k.

gakusei huta-kumi

  

student

two-cl

  

‘two pairs/sets of students’

 

l.

danbooru

san-hako/pako

  

carton:box three-cl

  

‘three carton boxes’

 

m.

baketu go-hai

  

bucket five-cl

  

‘five filled buckets’

There are also classifiers that count events; see (27) and (28).

(27)

Classifiers (for events):

 

kai (for rounds), do (for rounds)

(28)

a.

san-kai

  

three-cl

  

‘three times’

 

b.

go-do

  

five-cl

  

‘five times’

Like English, Japanese uses measure or container phrases to ‘count’ mass items. We provide a partial list of measure phrases in (29) and a few illustrations in (30).Footnote 10

(29)

rittoru ‘liter’, syoo ‘1.8 liter’, meetoru ‘meter’, kiroguramu ‘kilogram’, en ‘Japanese yen’, doru ‘dollar’

(30)

a.

mizu

ni-rittoru

  

water two-liter

  

‘two liters of water’

 

b.

kin

san-kiroguramu

  

gold three-kilogram

  

‘three kilograms of gold’

To measure mass items with a container phrase, the container itself needs to be accompanied by an appropriate classifier, e.g., (26 l) and (26m). If we measure beads and water in terms of carton boxes and buckets, respectively, we have (31a) and (31b).

(31)

a.

biizu danbooru

go-hako

  

bead carton:box five-cl

  

‘five carton boxes of beads’

 

b.

mizu baketu ni-hai

  

water bucket two-cl

  

‘two buckets of water’

The list in (32) includes unit phrases for measuring time. A few illustrations are given in (33).

(32)

byoo ‘second’, hun /pun ‘minute’, ka /nichi ‘day’, syuukan ‘week’ tuki ‘month’ nen ‘year’

(33)

a.

zyuugo-byoo

  

15-second

  

‘fifteen seconds’

 

b.

san-syuukan

  

three-week

  

‘three weeks’

 

c.

mi-tuki

  

three-month

  

‘three months’

So far we have said nothing about the order among (i) a classifier phrase, (ii) the NP it modifies, and (iii) the rest of the sentence. Besides the word order exemplified by (26), (30), and (31), several other orders are possible, which we will discuss in Sections 10.2, 10.3, 10.4, and 10.8 below.

10.1.4 Demonstratives

Japanese demonstratives consist of ko-, so-, and a-words, as illustrated in (34) and (35).

(34)

Simplex demonstratives:

 

Ko-words So-words A-words

 

kore ‘this thing’

sore ‘that thing’

are ‘that thing’

 

koko ‘this place’

soko ‘that place’

asoko ‘that place’

 

kotira ‘this direction’

sotira ‘that direction’

atira ‘that direction’

 

koo ‘in this way’

soo ‘in that way’

aa ‘in that way’

(35)

Complex demonstratives:

 

Ko-words So-words A-words

 

kono NP ‘this NP’

sono NP ‘that NP’

ano NP ‘that NP’

 

konna NP ‘this kind of NP’

sonna NP ‘that kind of NP’

anna NP ‘that kind of NP’

 

kooyuu NP ‘NP as this’

sooyuu NP ‘NP as that’

aayuu NP ‘NP as that’

 

kono yooni ‘in this way’

sono yooni ‘in that way’

ano yooni ‘in that way’

 

konna huuni ‘in this way’

sonna huuni ‘in that way’

anna huuni ‘in that way’

In their deictic uses, ko-words are used to refer to an object that is within the speaker’s domain while so-words are used for an object within the hearer’s domain. To refer to objects that are neither in the speaker’s domain nor in the hearer’s domain, a-words must be used.Footnote 11 This is illustrated in (36)–(38). (We use ♯ to indicate those sentences or phrases which are infelicitous in the specified contexts—they may be used felicitously in some other contexts.)

(36)

[Context: the speaker talks to the hearer about the book that the speaker is holding in his hand.]

 

{Kore / ♯Sore / ♯Are} wa

totemo omosiroi

no

desu.

 

this

that

that

top very

interesting comp copula

 

‘{This / That/ That} is very interesting.’

(37)

[Context: the speaker talks to the hearer about the book that the hearer is holding in his hand.]

 

{♯Kono / Sono/ ♯Ano}

hon

wa

omosirokatta

desyoo.

 

this

that

that

book top was:interesting isn’t:it

 

‘{This/ That/ That} book was interesting, wasn’t it?’

(38)

[Context: the speaker talks to the hearer about the book that someone else is holding in his hand.]

 

{♯Konna / ♯Sonna / Anna}

hon

ga

kaketa

ra ii

desu

 

this:kind

that:kind that:kind book nom could:write if good copula

 

ne.

      
 

emph

      
 

‘It would be good if [we] could write {this kind/ that kind/ that kind} of book, wouldn’t it?’

Turning to their non-deictic uses, a- and ko-words are used to refer to an object which the speaker came to know through his or her personal experience; cf., Kuroda (1979), Takubo and Kinsui (1996, 1997), Ueyama (1998), Hoji et al. (2003). So-words, on the other hand, refer to a linguistic antecedent. Thus, the contrasts in (39) and (40) are expected.

(39)

(= Hoji et al. 2003 [12], based on Ueyama 1998:ch.4 [10] and [20], slightly adapted)

 

[Context: The detective is looking for a man. He believes that the man should be hiding in a certain room. He breaks into the room and asks the people there.]

 

{♯Soitu / Aitu}

wa

doko

da?

 

that:guy / that:guy top where copula

 

‘Where is that guy?’

  

(40)

(= Hoji et al. 2003 [13], based on Ueyama 1998:ch.4 [16] and [23], slightly adapted)

 

[Context: A wife told her husband on the phone that someone had called him. He has no idea who the person is. He asks her.]

 

{Soitu /

♯Aitu}

wa

nante itteta?

 

that:guy / that:guy

top what

said

 

‘What did that guy say?’

 

The difference between ko- and a-words is related to the speaker’s perceived psychological distance from the referent. We, for example, observe the following contrasts.Footnote 12

(41)

(Based on Masuoka and Takubo 1989:148 [14])

 

A: Dakara,

uti

no

purozyekuto wa

kanari zitugen

no

 

therefore our gen project

top very

realization gen

 

kanousei

ga

detekiteiru no

da.

 
 

possibility nom manifest

comp copula

 
 

‘Therefore, the possibility of our project being carried out is becoming high.’

 

B: {Kono / ♯Ano}

purozyekuto ni

wa

wareware mo

sankadekiru

 

this

that

project

dat top we

also can:participate

 
 

no

desu

ka.

   
 

comp copula q

   
 

‘Can we also participate in {this/ that} project?’

 

(42)

[Context: You happen to think about your old friend, John, whom you have not seen for a long time. You talk to yourself, saying ... ]

 

{♯Kono / Ano}

otoko wa

genki

ni

siteiru

ka na.

 

this

that

man

top healthy

dat is:doing

q emph

 

‘Has {this/ that} man been doing fine?’

(43)

(= Hoji et al. 2003 [31], slightly adapted)

 

a.

[Context: The leader of the anti-government movement has called an underground meeting in order to designate the members who will put into action the plan of bombing the embassy, which they have been working on for a couple of weeks. Every member is waiting for him to speak. The leader begins the meeting by making the following statement.]

  

[{Kono / ♯Ano}

 

keikaku o

saisyoni kangaedasita mono] o

  

this /

that

plan

acc first

proposed

person acc

  

kondono

taisikan

bakuha

keikaku no

zikkoo

sekininsya

  

upcoming embassy bombing plan

gen execution leader

  

ni

siyoo.

    
  

dat let:us:do

    
  

‘[I] nominate the person who first proposed {this/ that} plan to be the execution leader of the upcoming embassy bombing plan.’

 

b.

[Context: After the failure of the bombing at the embassy ten years ago, the group of anti-government guerillas became too weak, and they have decided to dissolve their organization. No one dares to speak a word at the meeting, except the leader.]

  

[{♯Kono / Ano}

keikaku o

saisyoni kangaedasita mono] ga

  

this /

that

plan

acc first

proposed

person nom

  

zyuu-nen mae

no

taisikan

bakuha

keikaku no

zikkoo

  

10-year

before gen

embassy

bombing plan

gen execution

  

sekininsya ni

 

naru

bekidatta.

  
  

leader

dat become should:have

  
  

‘The person who first proposed {this/ that} plan should have become the execution leader of the embassy bombing plan ten years ago.’

10.1.5 Interrogatives

The inventory of the Japanese wh-words includes those that pattern with the demonstrative paradigms (i.e., (44) and (45)) and those that do not (i.e., (46)).Footnote 13

(44)

Those that pattern with simplex demonstratives:

 

a.

dore ‘which one’

 

b.

doko ‘where’

 

c.

dotira ‘which of the two’

 

d.

doo ‘in what way’

(45)

Those that pattern with complex demonstratives:

 

a.

dono NP ‘which NP’

 

b.

donna NP ‘what kind of NP’

 

c.

dooyuu NP ‘what kind of NP’

 

d.

dono yooni ‘in what way’

 

e.

donna huuni ‘in what way’

(46)

a.

dare ‘who’

 

b.

itu ‘when’

 

c.

nani/nan ‘what’

 

d.

ikutu ‘how many’

 

e.

ikura ‘how much’

 

f.

nan + classifier ‘how many’

 

g.

naze/doosite ‘why’

Unlike in English, in Japanese wh-words need not be fronted. This is illustrated in (47).

(47)

a.

Kaori san

wa

Taroo kun ni

nani o

agemasita ka.

  

Kaori Miss top Taro

Mr. dat what acc gave

q

  

‘What did Kaori give to Taro?’

  
 

b.

John wa

kono ronbun o

doko

de happyoosimasita ka.

  

John top this

paper

acc where at presented

q

  

‘Where did John present this paper?’

 
 

c.

Eriko wa

ano paatii ni

naze ik-anak-atta

to

omoimasu

  

Eriko top that party dat why go-neg-past comp think

  

ka.

    
  

q

    
  

‘Why do you think that Eriko did not go to that party?’

Generative grammar has been concerned with whether or not Japanese wh-words undergo covert movement (cf. Lasnik and Saito 1984; Saito 1985; Nishigauchi 1986; Pesetsky 1987). Supporting the covert movement analysis is the generalization that the structural distance between a given wh-word and its associated question particle ka cannot be too far.Footnote 14 (In some cases ka may not be phonologically realized.) Recently, however, Kubo (1989) and Deguchi and Kitagawa (2002) argue against this generalization, demonstrating that if a certain intonation contour is assigned to the unit starting from the wh-word through its associated question particle, the long-distance relation can be established.

A terminological remark: In referring to the items in (44)–(46), we used the term wh-word. This may not be appropriate for the following reasons. First, in questions, the items under discussion must co-occur with the question particle ka; so they do not by themselves function as interrogative words. Second, as we observe below, adding certain particles to them produces existential and universal quantifier analogues.Footnote 15 For these reasons, Kuroda (1965) terms them indeterminate pronouns rather than wh-words. However, in an effort to reduce the amount of terminology, we will continue to call them wh-words below.

10.2 Existential (Intersective) Quantifiers and Related Issues

10.2.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers

To express what English intersective D-quantifiers mean in Japanese, we may use one of the three patterns in (48), where QE stands for quantity expression and CM signifies a case-marker or a postposition.

(48)

a.

QE + no + NP + CM

 

b.

NP + QE + CM

 

b.

NP + CM + QE

As we observe below, their distribution is different. Thus, for any analysis of quantity expressions to be considered viable, the distributional difference ought to be accounted for.Footnote 16 , Footnote 17

The phrases that serve as a QE are partially listed in (49), and we provide a few illustrations in (50)–(51).Footnote 18

(49)

a.

Phrases consisting of (a modifier) + ♯ + a classifier:

  

san-nin

‘three people’,

suu-sya ‘a few companies’,

san-nin

izyoo

  

‘three or more people’

sukunakutomo

suu-sya

‘at least a few companies’

  
 

b.

Phrases describing amount:

     
 

syoosuu ‘a small number’, tasuu ‘a large number’, takusan ‘many’

(50)

a.

San-nin

no

dansigakusei ga

kita.

(Cf. (48a).)

  

three-cl gen male:student nom came

 
  

‘Three male students came.’

 
 

b.

Dansigakusei san-nin ga kita. (Cf. (48b).)

 
 

c.

Dansigakusei ga san-nin kita. (Cf. (48c).)

 
 

(51)

a.

John wa

sukunakutomo suu-satu

no

hon

o

yonda.

   

John top at:least

several-cl gen book acc read

   

‘John read at least a few books.’ (Cf. (48a).)

  

b.

John wa hon sukunakutomo suu-satu o yonda. (Cf. (48b).)

  

c.

John wa hon o sukunakutomo suu-satu yonda. (Cf. (48c).)

As illustrated in (52) and (53), some items in (49b) are not compatible with the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), though they seem to be with the other two patterns.

(52)

a.

 John wa

takusan no

hon

o

yonda. (Cf. (48a).)

  

 John top many

gen book acc read

  

 ‘John read many books.’

 

b.

?*John wa hon takusan o yonda. (Cf. (48b).)

 

c.

John wa hon o takusan yonda. (Cf. (48c).)

(53)

a.

Syoosuu

no

zyosigakusei

ga

kita. (Cf. (48a).)

  

small:number gen female:student nom came

 
  

‘A small number of female students came.’

 
 

b.

?*Zyosigakusei syoosuu ga kita. (Cf. (48b).)

 
 

c.

?Zyosigakusei ga syoosuu kita. (Cf. (48c).)

 

The items that are not compatible with the NP + QE + CM pattern seem to be those that cannot occur as an argument of a verb independently. This is illustrated in (54).

(54)

a.

{San-nin / Sukunakutomo san-nin / San-nin izyoo}

o

  

three-cl

at:least

three-cl three-cl equal:more acc

  

suisensita.

  
  

recommended

  
  

‘[He] recommended {three/ at least three/ three or more}.’

 

b.

?*{Syoosuu /

Takusan} o

suisensita.

  

Small:number many

acc recommended

  

‘(Lit.) [He] recommended {small number/ many}’

There is another way to express what the English existential D-quantifier means; we can add the prefix boo ‘some’ or the nominal modifier aru ‘some’ to an NP as in (55). If, for example, the sentences in (56) are translated into English, the italicized parts can be rendered as some actress and some male student.

(55)

boo-NP ‘some NP’Footnote 19, aru NP ‘some NP’

(56)

a.

Yamada sensei

wa

ima

boo-zyoyuu

to

ren’aisiteiru.

  

Yamada teacher top now some-actress with be:in:love

  

‘Prof. Yamada is in love with some actress now.’

 

b.

Aru

dansigakusei ga

John to

kenkasita.

  

some male:student nom John with fought

  

‘Some male student fought with John.’

In addition, we may construct existential quantifier analogues, using wh-words. Adding the particle ka to the wh-words in (57), we obtain the items in (58).

(57)

a.

Among the items listed in (44):

  

dore ‘which one’, doko ‘where’, dotira ‘which of the two’

 

b.

Among the items listed in (46):

  

dare ‘who’, nani /nan ‘what’, ikutu ‘how many’, ikura ‘how much’, nan + classifier ‘how many’

(58)

a.

dore ka ‘some of them’, doko ka ‘somewhere’, dotira ka ‘one of the

  

two things/people’

 

b.

dare ka ‘someone’, nani/nan ka ‘something’, ikutu ka ‘a few things’, ikura ka ‘a few things’, nan + classifier ka ‘a few NP (where the NP is compatible with the classifier)’

Using some of the items in (58), we may, for example, construct sentences like those in (59).Footnote 20

(59)

a.

Dare ka ga

kita

mitaida.

  
  

who

p

nom came seem

  
  

‘It seems that someone has come.’

 
 

b.

John wa

 

nani ka o

katta.

  
  

John top what p acc bought

   
  

‘John bought something.’

   
 

c.

Ano otoko wa

mada kono syuuhen no

doko

ka ni iru

hazuda.

  

that

man

top still

this

fringe

gen where p

at exist must

  

‘That man must still be somewhere near this area.’

We note, however, that the complex wh-words listed in (45) cannot be used to create existential quantifier analogues; see (60).

(60)

a.

*Dono hito

ka ga

kita.

  
  

which person p

nom came

  
 

b.

*Mariko wa

donna

hon

ka o

yonda.

  

Mariko top what:kind book p

acc read

Existential quantifier analogues built from a wh-word may be used as the QE in the three patterns of (48), and the resulting unit as a whole also expresses what existential quantifiers mean. With the QE + no + NP + CM and NP + CM + QE patterns (i.e., (48a) and (48c)), all the items in (58) can be used,Footnote 21 but with the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), only some of them are usable. This is illustrated in (61)–(63).

(61)

a.

Nan-nin

ka no

gakusei ga

kita.

(Cf. (48a).)

  

how:many-cl p

gen student

nom came

  

‘A few students came.’

 

b.

Gakusei nan-nin ka ga kita. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei ga nan-nin ka kita. (Cf. (48c).)

(62)

a.

John wa

matteiru aida

ni nan-satu

ka no

manga

  

John top waiting

period in how:many-cl p

gen comic:book

  

o

yonda.

   
  

acc read

   
  

‘John read a few comic books while he was waiting.’ (Cf. (48a).)

 

b.

John wa matteiru aida ni manga nan-satu ka o yonda. (Cf. (48b).)

 

c.

John wa matteiru aida ni manga o nan-satu ka yonda. (Cf. (48c).)

(63)

a.

John wa

matteiru aida

ni nani ka no

manga

o

  

John top waiting

period in what p

gen comic:book acc

  

yonda.

    
  

read

    
  

‘John read some comic book while he was waiting.’ (Cf. (48a).)

 

b.

?*John wa matteiru aida ni manga nani ka o yonda. (Cf. (48b).)

 

c.

John wa matteiru aida ni manga o nani ka yonda. (Cf. (48c).)

10.2.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers

We now turn to intersective A-quantifier analogues. The adverbial expressions in (64) are comparable to intersective A-quantifiers in English.

(64)

a.

Phrases consisting of ♯ + a classifier:

  

suu-kai ‘a few times’, san-do ‘three times’

 

b.

Phrases describing frequency:

  

tokidoki ‘sometimes’, sibasiba ‘often’

Using some of them, we can, for example, construct the sentences in (65).

(65)

a.

Taroo wa

suu-kai

Hanako to

deetosita.

  

Taro

top several-cl Hanako with dated

  

‘Taro went out with Hanako a few times.’

 

b.

Mary wa

tokidoki

keeki o

yaku.

  

Mary top sometimes cake

acc bake

  

‘Mary sometimes bakes cakes.’

Existential A-quantifier analogues can also be built from a wh-word. For example, adding the particle ka to nan-kai ‘how many times’ and nan-do ‘how many times’, we obtain the items in (66); see (67).

(66)

nan-kai ka ‘a few times’, nan-do ka ‘a few times’

(67)

a.

Mary wa

nan-kai

ka keeki o

yaita.

  

Mary top what-cl p

cake

acc baked

  

‘Mary baked cakes a few times.’

 

b.

Susan wa

nan-do

ka Bill ni

iiyotta.

  

Susan top what-cl p Bill dat approached

  

‘Susan approached Bill a few times’

10.2.3 Compound QEs with Boolean Connectives

In English, complex intersective quantifiers can be built with Boolean connectives productively, e.g., not more than ten students and at least two but not more than five students. Since the negation in Japanese does not combine with a QE or an NP, we do not observe many instances of compound QEs. For example, we have no way to express what neither A nor B means with an NP by itself.

One case we have thus far discovered is one in which QEs are combined with an item expressing disjunction; see the sentences in (68), for example.

(68)

a.

San-nin

{ka / mosikuwa / matawa}

yo-nin

no

gakusei ga

  

three-cl or or

or

four-cl gen student nom

  

kuru daroo.

    
  

come likely

    
  

‘Probably, three or four students come.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Gakusei san-nin {ka / mosikuwa / matawa} yo-nin ga kuru daroo. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei ga san-nin {ka / mosikuwa / matawa} yo-nin kuru daroo. (Cf. (48c).)

We can also build phrases that correspond to the English expression at least two but not more than five students, using an item expressing conjunction; see (69) and (70).

(69)

a.

Sukunakutomo

huta-ri

sikasi go-nin

miman no

gakusei o

  

at:least

two-cl but

five-cl below

gen student

acc

  

suisensuru

koto

ni

natta.

  
  

recommend comp dat became

 
  

‘It has been decided that [we] will recommend at least two but not more than five students.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Gakusei sukunakutomo huta-ri sikasi go-nin miman o suisensuru koto ni natta. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei o sukunakutomo huta-ri sikasi go-nin miman suisensuru koto ni natta. (Cf. (48c).)

(70)

a.

Huta-ri izyoo

katu go-nin

ika

no

gakusei o

  

two-cl equal:more and

five-cl equal:less gen student

acc

  

erab-anakerebanaranai.

  
  

choose-must

    
  

‘[We] must choose two or more but five or less students.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Gakusei huta-ri izyoo katu go-nin ika o erab-anakerebanaranai. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei o huta-ri izyoo katu go-nin ika erab-anakerebanaranai. (Cf. (48c).)

Incidentally, even if the item expressing conjunction katu ‘and’ is eliminated from the sentences in (70), the resulting sentences express the meanings of the original ones; see the sentences in (71).

(71)

a.

Huta-ri izyoo

go-nin

ika

no

gakusei o

  

two-cl equal:more five-cl equal:less gen student acc

  

erab-anakerebanaranai.

   
  

choose-must

    
  

‘[We] must choose two or more but five or less students.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Gakusei huta-ri izyoo go-nin ika o erab-anakerebanaranai. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei o huta-ri izyoo go-nin ika erab-anakerebanaranai. (Cf. (48c).)

10.2.4 Existential Sentences

In Japanese, there seems to be no special construction that is appositely used for existential sentences. When we express what the English existential sentence means, we may use the construction in (72), where iru is used for animate objects, and aru for inanimate objects. This is illustrated in (73).

(72)

B {ni / ni wa} A ga iru / aru, where B is a location, and A is the existing object.

(73)

a.

Kyoositu

 

{ni / ni wa}

gakusei ga

iru.

  

classroom in

in top student nom exist

  

‘There are students in the classroom.’

 

b.

Kono heya

 

{ni / ni wa}

kuroi tukue ga

aru.

  

this

room in

in top black desk

nom exist

  

‘There is a black desk in this room.’

  

Some researchers assume (74a) instead of (74b) to be the base order for (72), and claim that the existential construction is ‘special’ with respect to the word order (cf. Kuno 1971; Takezawa 1987).

(74)

a.

B ni A ga iru /aru

 

b.

A ga B ni iru /aru

However, given that the word order is relatively free in Japanese, it is difficult to examine this claim.

In Japanese, we do not observe the definite/indefinite distinction to which the English existential construction is sensitive (cf. Milsark 1974); all of the sentences in (75)–(77) are perfectly acceptable.

(75)

a.

Kyoositu

 

{ni / ni wa}

sukunakutomo suu-dai

no

konpyuutaa

  

classroom in

 

in top at:least

several-cl gen computer ga aru.

  

nom

exist

    
  

‘In the classroom, there are at least several computers.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Kyoositu {ni / ni wa} konpyuutaa sukunakutomo suu-dai ga aru. (Cf. (48b).)

 

c.

Kyoositu {ni / ni wa} konpyuutaa ga sukunakutomo suu-dai aru. (Cf. (48c).)

(76)

a.

Kono ie

 

{ni / ni wa}

san-biki

no

inu ga

iru.

 
  

this

house in

in top three-cl gen dog nom exist

  

‘In this house, there are three dogs.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Kono ie {ni / ni wa} inu san-biki ga iru. (Cf. (48b).)

 

c.

Kono ie {ni / ni wa} inu ga san-biki iru. (Cf. (48c).)

(77)

a.

Huransu

 

{ni / ni wa}

ano yuumeina Efferutoo

ga

aru.

  

France

 

in

in top that famous

Eiffel:Tower nom exist

  

‘In France is that famous Eiffel Tower.’

 

b.

Kono ie

 

{ni / ni wa}

senzitu

wadai ni

natta

Saburoo ga

  

this

house in

in top recently topic

dat became Saburo nom

  

iru.

      
  

exist

      
  

‘In this house is Saburo, who became a topic of conversation recently.’

 

c.

Kyoositu

 

{ni / ni wa}

 

Chomsky no

hotondo no

ronbun ga

  

classroom in

 

in top Chomsky gen almost

gen paper

nom

  

aru.

      
  

exist

      
  

‘In this classroom are most of Chomsky’s papers.’

 

d.

Paatii kaizyoo

{ni / ni wa}

sannensei

no

subete no

  

party hall

in

in top third:year:student gen all

gen

  

gakusei ga

iru.

     
  

student nom exist

     
  

‘In the party hall is every third-year student.’

Those who wish to maintain that the existential construction in Japanese is ‘special’ might claim that with the sentences in (75) and in (76) the base order is (74a); however, those in (77) have (74b) as the base order and involve scrambling. But it is difficult to evaluate this claim at this point.

10.3 Universal (Co-intersective) Quantifiers and Related Issues

10.3.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers

Similarly to the cases of intersective D-quantifier analogues above, we may construct universal D-quantifier analogues, using one of the three patterns in (48), repeated here.

(48)

a.

QE + no + NP + CM

 

b.

NP + QE + CM

 

c.

NP + CM + QE

A partial list of the items that serve as a QE is provided in (78), and illustrations of the three patterns are given in (79) and (80).

(78)

a.

Phrases consisting of a prefix that means ‘all’ + a classifierFootnote 22:

  

zen-in ‘all members’, zen-sya ‘all companies’, zen-bu ‘all things’

 

b.

Phrases describing amount:

  

subete ‘all’, minna ‘all’

(79)

a.

Kimura bengosi wa

zen-bu no

seiyakugaisya

o

  

Kimura attorney top all-cl gen pharmaceutical:company acc

  

uttaeta.

   
  

sued

   
  

‘Attorney Kimura sued all the pharmaceutical companies.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Kimura bengosi wa seiyakugaisya zen-bu o uttaeta. (Cf. (48b).)

 

c.

Kimura bengosi wa seiyakugaisya o zen-bu uttaeta. (Cf. (48c).)

(80)

a.

Subete no

dansigakusei ga

eiga

ni

ikitagatteita.

  

all

gen male:student nom movie dat wanted:to:go

  

‘All the male students wanted to go to a movie.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Dansigakusei subete ga eiga ni ikitagatteita. (Cf. (48b).)

 

c.

Dansigakusei ga subete eiga ni ikitagatteita. (Cf. (48c).)

Another way to construct universal D-quantifier analogues is to add the prefix zen- ‘all’ to an NP and make a compound NP as in (81); see the illustrations in (82).

(81)

zen-NP ‘all NP’

(82)

a.

Seihu

wa

zen-hokengaisya

ni

keikoku o

  

government top all-insurance:company dat warning acc

  

hassita.

    
  

gave

    
  

‘The government gave a warning to all the insurance companies.’

 

b.

Zen-tiimu ga

ano torofii o

kisoiau.

 
  

all-team

nom that trophy acc compete

 
  

‘All teams compete for that trophy.’

Universal D-quantifier analogues can be built from a wh-word. Interestingly, however, which wh-words can serve as the base is different from the existential D-quantifier analogue cases. Adding the particle mo to the wh-words in (83), we can create universal quantifier analogues as in (84).

(83)

a.

From the list in (44):

  

dotira ‘which of the two’

 

b.

From the list in (45):

  

dono NP ‘which NP’, donna NP ‘what kind of NP’, dooyuu NP ‘what kind of NP’, dono yooni ‘in what way’, donna huuni ‘in what way’

(84)

a.

dotira mo ‘both of them’

 

b.

dono NP mo ‘every NP’, donna NP mo ‘every kind of NP’, dooyuu NP mo ‘every kind of NP’, dono yooni mo ‘in any way’, donna huuni mo ‘in any way’

The sentences in (85) provide illustrations.

(85)

a.

Ziroo wa

dotira mo

tabeta.

    
  

Jiro

top which also ate

    
  

‘Jiro ate both.’

      
 

b.

Dono

hito

mo

kita.

    
  

which person also came

    
  

‘Every person came.’

    
 

c.

Kono kurabu wa

donna

hito

ni

mo

annaizyoo

o

  

this

club

top what:kind person dat also invitation:letter acc

  

okuru.

       
  

send

       
  

‘This club sends an invitation letter to every person.’

 

d.

Watasi no

tugoo

wa

dono

yooni

mo

dekiru node,

  

I

gen schedule top which condition also able

because

  

sukina

zikan o

erande kudasai.

   
  

convenient time

acc choose please

   
  

‘As my schedule can be modified in any way, please choose a good time.’

Mo used in (84) is one of the so-called focus-sensitive particles, discussed in Section 10.7, and is often translated as ‘also’. Just as many other particles in this group, when mo is attached to an NP-α unit where α is a case-marker ga or o, α may not surface at least phonologically (e.g., (85a) and (85b)). If it is attached to an NP-α unit where α is a postposition or a case-marker other than ga and o, on the other hand, α must surface (e.g., (85c)).

There are a number of wh-words that may not become universal quantifier analogues with the addition of mo, e.g., those listed in (86).

(86)

a.

Among the items listed in (44):

  

dore ‘which one’, doko ‘where’, doo ‘in what way’

 

b.

Among the items listed in (46):

  

dare ‘who’, nani /nan ‘what’, ikutu ‘how many’, ikura ‘how much’,

  

nan + classifier ‘how many’

As illustrated in (87), adding the particle mo to (i) ikutu ‘how many’ or (ii) nan + classifier ‘how many’ yields a phrase that means many items.

(87)

a.

Hanako wa

keeki o

ikutu

mo

tabeta.

  

Hanako top cake

acc how:many also ate

  

‘Hanako ate a lot of cakes.’

 

b.

Taroo wamangaonan-satu moyonda.

  

Taro

top comic:book acc what-cl also read

  

‘Taro read a lot of comic books.’

The rest of the wh-words in (86), when combined with mo, generally cannot be used in affirmative sentences; see (88).Footnote 23

(88)

a.

*Dare mo

kita.

   
  

who

also came

   
 

b.

*John wa

nani mo

yonda.

  
  

John top what also read

  
 

c.

*John wa

doko

ni

mo

itta.

  

John top where dat also went

There are some fixed expressions that make use of some of the wh-words in (86), expressing the universal meaning; see (89).

(89)

a.

Tetuya

wa

dare mo

kare mo

ni

syootaizyoo o

okutta.

  

Tetsuya top who also he

also dat invitation

acc sent

  

‘Tetsuya sent an invitation to everyone.’

 

b.

Watasi no

haha

wa

nani

mo

ka

mo

kaootosuru node

  

I

gen mother top what also that also try:to:buy

because

  

itumo

okane

ga

nai.

    
  

always money nom not:exist

   
  

‘Because my mother tries to buy everything, she always lacks money.’

 

c.

Kurisumasu

siizun

wa

doko

mo

kasiko mo

nigiwatteiru.

 
  

Christmas

season top where also there

also lively

 
  

‘In the Christmas season, everywhere is lively.’

It should also be noted here that we can create universal D-quantifier analogues by embedding a wh-word in an NP and attaching mo to the NP rather than to the wh-word itself. With this strategy, not only the wh-words in (83) but also those in (86) can be used. This is illustrated in (90).Footnote 24

(90)

a.

Sakunen wa

[dono

sensei

ni

suisenzyoo

o

  

last:year top which teacher dat recommendation:letter acc

  

tanonda gakusei] mo

daigakuin

 

ni

haire-nak-atta.

  

asked student also graduate:school dat able:enter-neg-past

  

‘Last year, every student who solicited a letter of recommendation from any professor was not able to get into a graduate school.’

 

b.

Kono gakkoo de wa

[donna

iiwake o

 

yuu hito]

mo

  

this

school

at

top what:kind excuse acc say person also

  

syobatusareru.

      
  

is:disciplined

      
  

‘At this school, anyone who provides any excuse gets disciplined.’

 

c.

[Nani o

katta

hito]

mo

syoosai o

hookokusita.

  

what

acc bought person also details

acc reported

  

‘Everyone who bought anything provided an explanation in detail.’

Universal D-quantifier analogues built from a wh-word can be used as the QE in the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), and the whole unit expresses what universal quantifiers mean. This is illustrated in (91).

(91)

a.

?Kono kurasu no

gakusei ga

dono

gakusei mo

eiga

ni

  

this

class

gen student nom which student also movie dat

  

ikitagatteiru. (Cf. (48c).)

      
  

want:to:go

      
  

‘Every student in this class wants to go to a movie.’

 

b.

?Kimura bengosi wa

Kyooto no

seiyakugaisya

o

  

Kimura attorney top Kyoto

gen pharmaceutical:company acc

  

dono

kaisya

mo

uttaeta. (Cf. (48c).)

   
  

which company also sued

   
  

‘Attorney Kimura sued every pharmaceutical company in Kyoto.’

However, unlike existential D-quantifier analogues built from a wh-word, they cannot be used as the QE in the QE + no + NP + CM pattern, i.e., (48a) (see (92)) or in the NP + QE + CM pattern, i.e., (48b) (see (93)).Footnote 25

(92)

a.

*Dono gakusei mo no kono kurasu no gakusei ga eiga ni ikitagatteiru.

  

(Cf. (48a).)

 

b.

*Kimura bengosi wa dono kaisya mo no Kyooto no seiyaku gaisya o uttaeta.

  

(Cf. (48a).)

(93)

a.

?*Kono kurasu no gakusei dono gakusei mo eiga ni ikitagatteiru. (Cf. (48b).)

 

b.

?*Kimura bengosi wa Kyooto no seiyaku gaisya dono kaisya mo uttaeta.

  

(Cf. (48b).)

10.3.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers

Let us turn to universal A-quantifier analogues. We may express what universal A-quantifiers mean with the expressions in (94); see the illustrations in (95).

(94)

a.

Phrases consisting of a prefix that means ‘all’ + a classifier:

  

mai-kai ‘every round’, mai-do ‘every time’ mai-syuu ‘every week’,

  

mai-tosi ‘every year’

 

b.

Phrases describing frequency:

  

kanarazu ‘necessarily, always’, tuneni ‘always’

(95)

a.

Sakunen wa

takusan siai

o

sita ga

mai-kai

 
  

last:year top many

game acc did but every-round

  

maketesimatta.

      
  

lost

      
  

‘Last year, although [we] did many games, we lost every single time.’

 

b.

Mary wa

ano resutoran

ni

iku to kanarazu keeki o

taberu.

  

Mary top that restaurant dat go if always

cake acc eat

  

‘When she goes to that restaurant, Mary always eats a cake.’

 

c.

Watasi ga

au toki

John wa

tuneni

aoi

seetaa

o

  

I

nom meet when John top always blue sweater acc

  

kiteiru.

      
  

is:wearing

      
  

‘When I see John, he always wears a blue sweater.’

Attaching goto ni or tabi ni to a VP, an NP, or a QE as in (96) also produces an expression that serves as a universal A-quantifier. This is illustrated in (97).

(96)

a.

VP goto ni ‘every time someone VP’, NP goto ni ‘every NP’,

  

QE goto ni ‘every QE’

 

b.

VP tabi ni ‘every time someone VP’, NP no tabi ni ‘every NP’

(97)

a.

Yuuko wa

nihon ni

kikokusuru {goto

/ tabi}

ni otya

  

Yuko

top Japan dat return

every:time every:time at tea

  

o gohyaku guramu mottekaettekuru.

  
  

acc 500 gram bring:back

  
  

‘Whenever Yuko returns to Japan, she brings back 500 g of tea.’

 

b.

Suzuki sensei

wa

zibun no

kenkyuu happyoo

no

 
  

Suzuki teacher top self

gen research presentation gen

  

tabi

ni dare ka o

kizutukeru.

  
  

evert:time at who p acc harm

  
  

‘Prof. Suzuki hurts someone at each occasion of his research presentation.’

 

c.

Takasi

wa

yo-nin

goto

ni syootaizyoo o

tewatasita.

  

Takashi top four-cl every:time at invitation

acc handed:out

  

‘Takashi handed out an invitation to every four people.’

We may also construct universal A-quantifier analogues from wh-words. Similarly to D-quantifier cases, however, the wh-words that can be used here are different from those for intersective A-quantifier analogues. For example, adding the particle mo to itu ‘when’, we obtain (98), and with it we can construct sentences like (99).

(98)

itu mo ‘always’

(99)

Mary wa

itu

mo

keitaidenwa o

motteiku.

  

Mary top when also cellphone

acc carry

 

‘Mary always carries a cellphone.’

But adding the particle mo to nan-kai ‘how many times’ or nan-do ‘how many times’ produces an expression that means many times. This is illustrated in (100).

(100)

a.

Lynn wa

paatii de nan-do

mo

piano o

hiita.

 
  

Lynn top party at what-time also piano acc played

 
  

‘Lynn played piano repeatedly at parties.’

  
 

b.

Masako wa

niku

tabehoodai

no

resutoran

ni

iku to

  

Masako top meat all:you:can:eat gen restaurant dat go if

  

nan-kai

mo

takusan no

syurui no

niku o

taberu.

  

what-round also many

 

gen type

 

gen meat acc eat

  

‘When Masako goes to an all-you-can-eat BBQ restaurant, she eats many kinds of meat repeatedly.’

In addition, we can construct universal A-quantifier analogues, by using a wh-word and a noun like toki ‘time’ and baai ‘occasion’, as schematized in (101). This is illustrated in (102) and (103).

(101)

a.

wh-word + {toki (+ CM) / baai (+ CM)} + mo

 

b.

[[ ... wh-word ... ] {toki (+ CM) / baai (+ CM)}] + mo

(102)

a.

Suguru wa

dooyuu

toki (de) mo

Kanako o

tasukeyoo

  

Suguru top what:kind time at

also Kanako acc try:to:help

  

to

suru.

   
  

comp do

    
  

‘Suguru tries to help Kanako at any time.’

 

b.

Mary wa

dono baai

(ni) mo

reiseini taisyosita.

  

Mary top what occasion at

also calmly handled

  

‘Mary did not lose her composure on any occasion.’

(103)

a.

Mary wa

[[donna

otoko to

deetosuru] toki

(ni)] mo

  

Mary top what:kind man

with date

 

when at

also

  

kireini

kikazaru.

     
  

beautifully dress:up

     
  

‘Mary dresses up beautifully when she goes out with a man, no matter what kind of man he is.’

 

b.

Takesi

wa

[[doko ni

iku] baai

(de)] mo

okane

o

  

Takeshi top where dat go

situation at

also money acc

  

takusan motteiku.

    
  

many bring

    
  

‘Takeshi brings a lot of money when he goes out, no matter where the destination is.’

10.3.3 Distributivity

Regarding the issue of how distributivity is expressed in Japanese, we first point out that distributivity obtains without any overt distributor. For example, (104) can be understood to mean that each student baked a cake.

(104)

Gakusei ga

keeki o

yaita.

 

student

nom cake

acc baked

 

‘Students baked cakes.’

Similarly, the sentences in (105) can all mean that three students each baked a cake.

(105)

a.

San-nin

no

gakusei ga

keeki o

yaita. (Cf. (48a).)

  

three-cl gen student

nom cake

acc baked

  

‘Three students baked cakes.’

 

b.

Gakusei san-nin ga keeki o yaita. (Cf. (48b).)

 

c.

Gakusei ga san-nin keeki o yaita. (Cf. (48c).)

There are also expressions that serve as distributors, e.g., those in (106). If such an expression is used, the NP that it modifies is individuated.

(106)

Individual distributors:

 

onoono ‘each’, sorezore ‘each’, meimei ‘each’

These seem to be able to occur rather freely, as illustrated in (107).

(107)

a.

{Onoono / Sorezore / Meimei} no

gakusei ga

ronbun o

  

each

each

each

gen student nom paper

acc

  

teisyutusita.

    
  

submitted

    
  

‘Each student submitted a paper.’

  
 

b.

Gakusei {onoono/ sorezore/ meimei} ga ronbun o teisyutusita.

 

c.

Gakusei ga {onoono/ sorezore/ meimei} ronbun o teisyutusita.

 

d.

Gakusei ga ronbun o {onoono/ sorezore/ meimei} teisyutusita.

 

e.

{Onoono/ Sorezore/ Meimei} gakusei ga ronbun o teisyutusita.

The distributors in (106) may occur with a QE; the paradigms in (108), in (109), and in (110) illustrate the QE + no + NP + CM pattern (i.e., (48a)), the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), and the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), respectively.

(108)

a.

*{Onoono / Sorezore / Meimei} no

san-nin

no

gakusei ga

  

each

each

each

gen three-cl gen student

nom

  

ronbun o

teisyutusita.

    
  

paper acc submitted

    
  

‘Three students each submitted a paper.’

  
 

b.

*San-nin no {onoono / sorezore / meimei} no gakusei ga ronbun o teisyutusita.

 

c.

San-nin no gakusei ga {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita.

 

d.

San-nin no gakusei ga ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita.

 

e.

{Onoono / Sorezore / Meimei} san-nin no gakusei ga ronbun o teisyutusita.

(109)

a.

??Gakusei {onoono / sorezore / meimei} san-nin ga ronbun o teisyutusita.

 

b.

??Gakusei san-nin {onoono / sorezore / meimei} ga ronbun o teisyutusita.

 

c.

Gakusei san-nin ga {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita.

 

d.

Gakusei san-nin ga ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita.

 

e.

{Onoono / Sorezore / Meimei} gakusei san-nin ga ronbun o teisyutusita.

(110)

a.

*?Gakusei {onoono / sorezore / meimei} ga san-nin ronbun o teisyutusita.

 

b.

Gakusei ga {onoono / sorezore / meimei} san-nin ronbun o teisyutusita.

 

c.

Gakusei ga san-nin {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita.

 

d.

Gakusei ga san-nin ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita.

 

e.

{Onoono / Sorezore / Meimei} gakusei ga san-nin ronbun o teisyutusita

By using the expressions in (111), we can individuate events.

(111)

Event distributors:

 

a.

1 + classifier + zutu or 1 + classifier + 1 + classifier

  

‘one thing at a time’

 

b.

n + classifier + zutu, where n is any positive integer

  

n things at a time’

Their distribution is illustrated in (112)–(113).

(112)

a.

?*Hito-ri

hito-ri

no

gakusei ga

bungakubu

o

  

one-cl one-cl gen student nom school:of:humanities acc

  

yameteitta.

     
  

quitted

     
  

‘Students walked away from the School of Humanities one by one.’

 

b.

?*Gakusei hito-ri hito-ri ga bungakubu o yameteitta.

 

c.

Gakusei ga hito-ri hito-ri bungakubu o yameteitta.

 

d.

Gakusei ga bungakubu o hito-ri hito-ri yameteitta.

 

e.

Hito-ri hito-ri gakusei ga bungakubu o yameteitta.

(113)

a.

?*John wa

has-satu

zutu

no

hon

o

heya

ni

  

John top eight-cl at:the:time gen book acc room dat

  

hakobikonda.

       
  

brought:in

       
  

‘John brought in books to the room eight at a time.’

 

b.

?*John wa hon has-satu zutu o heya ni hakobikonda.

 

c.

John wa hon o has-satu zutu heya ni hakobikonda.

 

d.

John wa hon o heya ni has-satu zutu hakobikonda.

 

e.

John wa has-satu zutu hon o heya ni hakobikonda.

10.3.4 Exception Phrases

It is questionable whether Japanese has an NP directly corresponding to an English exception phrase, e.g., everyone but John. One may argue that NPs whose form is (114) can be regarded as such instances. For example, we can construct sentences like (115).

(114)

A igai no ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’,

 

A o nozoku ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’,

 

A no hoka no ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’

(115)

Kimura sensei

wa

John

igai

no

({subete / zen-bu} no)

  

Kimura teacher top John other:than gen all

all-cl

gen

  

gakusei o

suisensita.

   
  

student acc recommended

   
  

‘Prof. Kimura recommended all the students other than John.’

However, the contrast between (116) and (117) illustrates that, unlike English exception phrases, phrases with the form of (114) may not give rise to the conventional implicature that the excepted individuals do not possess the relevant property.

(116)

Kimura sensei

wa

John igai

no

({subete / zen-bu} no)

 

Kimura teacher top John other:than gen all

all-cl

gen

 

gakusei o

suisensita

no

wa

motiron,

John mo

 

student acc recommended comp top of:course John also

 

suisensita.

     
 

recommended

     
 

‘Expectedly, Prof. Kimura recommended all the students other than John, and he also recommended John.’

(117)

♯Expectedly, Prof. Kimura recommended everyone except John, and he also recommended John.

Incidentally, we have the adverbial counterparts of the items in (114), i.e., those in (118), and these contribute to sentence meanings in a similar way; see (119).

(118)

A igai, {subete / zen-bu} no B ‘all B, excluding A’;

 

A o {nozoite / nozoki}, {subete/ zen-bu} no B ‘all B, excluding A’;

 

A no hoka, {subete / zen-bu} no B ‘all B, excluding A’

(119)

Kimura sensei

wa

John o

{nozoite / nozoki)

{subete / zen-bu}

 

Kimura teacher top John acc excluding excluding all

all-cl

 

no

gakusei o

suisensita.

  
 

gen student acc recommended

 
 

‘Prof. Kimura recommended all the students, excluding John.’

It should be noted that with the adverbial clauses in (118), the conventional implicature under discussion is likely to obtain; see (120).

(120)

♯Kimura sensei

wa

John o

{nozoite / nozoki}

{subete / zen-bu}

 

Kimura

teacher top John acc excluding excluding all

 

all-cl

 

no

gakusei o

suisensita

no

wa

motiron,

John mo

 

gen student acc recommended comp top of:course John also

 

suisensita.

      
 

recommended

      
 

‘Expectedly, Prof. Kimura recommended all the students excluding John, and he also recommended John.’

The closest to the English exception phrases we find would probably be (121), but it must occur with negation. As pointed out by Kataoka (2006:Section 5.6), (122), for example, has the conventional implicature that the excepted individuals do not possess the relevant property; see (123).Footnote 26

(121)

NP + sika

(122)

Kimura sensei

wa

John sika

suisensi-nak-atta.

 

Kimura teacher top John only recommend-neg-past

 

‘Prof. Kimura did not recommend anybody but John.’

(123)

♯Kimura sensei

wa

John sika

suisensi-nak-atta

no

wa

 

Kimura

teacher top John only recommend-neg-past comp top

 

motiron,

John mo

suisensi-nak-atta.

   
 

of:course John also recommend-neg-past

 

‘As expected, Prof. Kimura did not recommend anybody but John, and he also did not recommend John.’

We note that (121) can be used as an adverb, e.g., (124), and its adverbial use also gives rise to the conventional implicature under discussion.

(124)

Kimura sensei

wa

dansi gakusei o

John sika

 

Kimura teacher top male student acc John only

 

suisensi-nak-atta.

 

recommend-neg-past

 

‘Prof. Kimura did not recommend any male student other than John.’

10.4 Proportional Quantifiers

10.4.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers

Like the intersective and universal D-quantifier analogues above, to express what English proportional D-quantifiers mean in Japanese, the three patterns in (48) may be used. (48) is repeated here for convenience. The items listed in (125) are among those that can be used as a QE.

(48)

a.

QE + no + NP + CM

 

b.

NP + QE + CM

 

b.

NP + CM + QE

(125)

Phrases describing amount:

 

hotondo ‘almost all’Footnote 27, hanbun ‘half’, iti-bu ‘one part’, ♯ paasento ‘♯ %’,

 

♯ wari ‘♯ tenth(s)’, ♯ 1 bun no2 ‘♯ 2 / ♯ 1

Using some of the items in (125), we can construct examples like those in (126)–(128).Footnote 28

(126)

a.

Hotondo no

dansigakusei ga

tesuto ni

otitesimatta.

  

most

gen male:student nom test

dat failed

 
  

‘Most male students failed the test.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Dansigakusei hotondo ga tesuto ni otitesimatta. (Cf. (48b).)

 

c.

Dansigakusei ga hotondo tesuto ni otitesimatta. (Cf. (48c).)

(127)

a.

Suzuki sensei

wa

iti-bu

no

gakusei o

suisensita

  

Suzuki teacher top one-cl gen student acc recommended

  

‘Prof. Suzuki recommended a portion of the students.’ (Cf. (48a).)

 

b.

??Suzuki sensei wa gakusei iti-bu o suisensita. (Cf. (48b).)

 

c.

Suzuki sensei wa gakusei o iti-bu suisensita. (Cf. (48c).)

(128)

a.

San wari no ginkoo ga enzyo o moosideta.

  

three tenths gen bank nom support acc offered

  

‘Three tenths of the banks offered support.’ (Cf. (48a).)

  
 

b.

Ginkoo san wari ga enzyo o moosideta. (Cf. (48b).)

 

c.

Ginkoo ga san wari enzyo o moosideta. (Cf. (48c).)

10.4.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers

Turning to proportional A-quantifiers, there are adverbs in Japanese that correspond to mostly or usually, e.g., those in (129); see the illustrations in (130).

(129)

Phrases describing frequency:

 

hutuu ‘usually’, hudan ‘usually’, daitai ‘mostly’, yoku ‘frequently’

(130)

a.

Taroo wa

hutuu

Hanako to

dansusuru.

  
  

Taro

top usually Hanako with dance

  
  

‘Taro usually dances with Hanako.’

  
 

b.

Emily wa

sotoni

iku toki

daitai

kamera o

motteiku.

  

Emily top outside go when mostly camera acc bring

  

‘When Emily goes out, she mostly brings a camera.’

Japanese does not have an adverb that in itself corresponds to rarely or seldom. To express the meaning of rarely or seldom, we need to use adverbs like mettani or hotondo with negation, as in (131). A few illustrations are provided in (132).

(131)

[... {mettani / hotondo}... Verb + Neg], where {mettani / hotondo} and

 

Neg are clause-mates

(132)

a.

Susumu wa

paatii ni

it-temo

mettani sake

o

  

Susumu top party dat go-even:if hardly

alcohol acc

  

nom-anai.

    
  

drink-neg

    
  

‘Even when Susumu goes to a party, he seldom drinks alcohol.’

 

b.

Aya wa

hotondo zyugyoo ni

ik-anai.

  
  

Aya top almost

class

dat go-neg

  
  

‘Aya seldom goes to classes.’

10.5 Partitives

One way to express the partitive meaning in Japanese is to use the form in (133). This is illustrated in (134)–(135).Footnote 29

(133)

NP no QE CM

(134)

a.

Uti no

gakusei no

san-nin

ga

kita.

  

our gen student gen three-cl nom came

  

‘Three of our students came.’

 

b.

Uti no

gakusei no

tasuu ga

kita.

  

our gen student gen many nom came

  

‘Many of our students came.’

 

c.

Uti no

gakusei no

dare ka ga

kita.

  

our gen student gen who p nom came

  

‘One of our students came.’

 

d.

Uti no

gakusei no

zen-in

ga

kita.

  

our gen student gen all-member nom came

  

‘All of our students came.’

 

e.

Uti no

gakusei no

subete ga

kita.

 
  

our gen student gen all nom came

  
  

‘All of our students came.’

  
 

f.

Uti no

gakusei no

hanbun ga

kita.

 
  

our gen student gen half

nom came

  

‘Half of our students came.’

(135)

a.

Taroo wa

 

ano kenkyuusyo no

menbaa no

suu-nin

ni

  

Taro

top that laboratory

gen member gen several-cl dat

  

zibun no

ronbun o

okutta.

   
  

self

gen paper

acc sent

   
  

‘Taro sent his paper to several of that laboratory’s members.’

 

b.

Taroo wa

 

ano kenkyuusyo no

menbaa no

tasuu ni

zibun

  

Taro

top that laboratory

gen member gen many dat self

  

no

ronbun o

okutta.

   
  

gen paper

acc sent

   
  

‘Taro sent his paper to many of that laboratory’s members.’

 

c.

Taroo wa

 

ano kenkyuusyo no

menbaa no

dare ka ni

  

Taro

top that laboratory

gen member gen who p

dat

  

zibun no

ronbun o

okutta.

   
  

self

gen paper

acc sent

   
  

‘Taro sent his paper to one of that laboratory’s members.’

 

d.

Taroo wa

ano kenkyuusyo no

menbaa no

zen-in

ni

  

Taro

top that laboratory

gen member gen all-member dat

  

zibun no

ronbun o

okutta.

   
  

self

gen paper

acc sent

   
  

‘Taro sent his paper to all of that laboratory’s members.’

 

e.

Taroo wa

 

ano kenkyuusyo no

menbaa no

subete ni

zibun

  

Taro

top that laboratory

gen member gen all

dat self

  

no

ronbun o

okutta.

   
  

gen paper

acc sent

    
  

‘Taro sent his paper to all of that laboratory’s members.’

 

f.

Taroo wa

 

ano kenkyuusyo no

menbaa no

5% ni

zibun

  

Taro

top that laboratory

gen member gen 5% dat self

  

no

ronbun o

okutta.

   
  

gen paper

acc sent

    
  

‘Taro sent his paper to 5% of that laboratory’s members.’

Alternatively, the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)) allows us to express the partitive meaning; see (136).

(136)

a.

Kansyu ga

 

yosomi

o

siteiru uti

ni

syuuzin ga

  

guard

nom look:away acc do

while dat prisoner nom

  

hito-ri

nigedasita to

siyoo.

     
  

one-cl escape

comp suppose

     
  

‘Suppose that one of the prisoners escapes while the guard is looking away.’

  

Soosuruto hoka no

 

syuuzin mo

zibun mo

itu

ka wa

  

if:so

other gen prisoner also self

also when p

top

  

nigerareru

to

kangaedasu

daroo.

    
  

able:to:escape comp begin:to:think probably

  
  

‘Then the other prisoners would start thinking that they can also escape someday.’

 

b.

Kono kurasu kara

gakusei o

 

san-nin

erande kudasai.

  
  

this

class

from student

acc three-cl select

please

  
  

‘Please select three of the students from this class.’

It is also reported in Inoue (1978) that the combination of the (48a) and (48c) patterns, i.e., [QE + no + NP] + CM+ QE may express the partitive meaning; see (137).

(137)

(= Inoue 1978:175 [36])

 

[Narande hasitteita suu-dai

no

torakku] ga

gaadoreeru ni

 

lined:up

running

several-cl gen truck

nom guardrail

dat

 

san

yon-dai

butukatta.

  
 

three four-cl struck

  
 

‘Three or four of the several trucks running abreast struck the guard rail.’

10.6 Expressions Involving Negation

10.6.1 Decreasing D-Quantifiers

First of all, there are no D-quantifiers in Japanese that correspond to no NP or few NP in English. To express what no NP means in Japanese, we may use a wh-word plus the particle mo co-occurring with negation, as schematized in (138).

(138)

[ ... wh-word + mo ... Verb + Neg ], where (i) wh-word + mo, and (ii) Neg are clause-mates

For example, in expressing what the sentences in (139) mean, we may use the sentences in (140).

(139)

a.

No student did homework.

 

b.

John visited no place.

 

c.

Mary applied to no company.

(140)

a.

Dono

gakusei mo

syukudai

o

si-nak-atta.

  

which student also homework acc do-neg-past

  

‘No student did homework.’

  
 

b.

John wa

doko

ni mo

ik-anak-atta.

  
  

John top where at also go-neg-past

  

‘John did not go to any place.’

 

c.

Mary wa

dono

kaisya

ni

mo

oobosi-nak-atta.

  

Mary top which company dat also apply-neg-past

  

‘Mary did not apply to any company.’

We can also use the form in (141) to express the meaning of no NP; see the illustrations in (142).

(141)

[ ... NP-CM ... 1-classifier + mo .... Verb + Neg], where (i) the NP, (ii) 1-classifier + mo, and (iii) Neg are clause-mates

(142)

a.

Yukiko wa

hon

o

is-satu

mo

yom-anak-atta.

  

Yukiko top book acc one-cl also read-neg-past

  

‘Yukiko did not read even one book.’

 

b.

Gakusei ga

hito-ri

mo

ko-nak-atta.

  
  

student

nom one-cl also come-neg-past

  

‘No student came.’

    

To express what few NP means, we use a similar strategy; we use the form in (143), where hotondo roughly means almost all.

(143)

[ ... hotondo wh-word + mo ... Verb + Neg ], where (i) wh-word + mo and (ii) Neg are clause-mates

The sentences in (144) are, for example, translated into the sentences in (145).

(144)

a.

Few students did homework.

 

b.

John visited few places.

 

c.

Mary applied to few companies.

(145)

a.

Hotondo dono

gakusei mo

syukudai

o

si-nak-atta.

  

almost which student

also homework acc do-neg-past

  

‘Almost no student did homework.’

  
 

b.

John wa

hotondo doko

ni

mo

ik-anak-atta.

  

John top almost

where dat also go-neg-past

  

‘John went to few places.’

 

c.

Mary wa

hotondo dono kaisya

ni

mo

oobosi-nak-atta.

  

Mary top almost

which company dat also apply-neg-past

  

‘Mary applied to few companies.’

Having no D-quantifiers that correspond to no NP or few NP, one might wonder if Japanese has any decreasing D-quantifiers. We maintain that there are none. One might argue that an expression that corresponds to less thanNP would be one such candidate. For example, the sentences in (146) arguably correspond to (147).Footnote 30

(146)

a.

Yukiko wa

san-satu

ika

no

hon

o

yonda.

  

Yukiko top three-cl equal:less gen book acc read

  

‘Yukiko read three or less books.’ (Cf. (48a).)

 

b.

Yukiko wa

hon

o

san-satu ika

 

sika

 
  

Yukiko top book acc three-cl equal:less only

  

yom-anak-atta.

   
  

read-neg-past

     
  

‘Yukiko only read three or less books.’ (Cf. (48c).)

(147)

Yukiko read less than three books.

However, unlike (147), the sentences in (146) entail that Yukiko read some books. We thus observe the contrast between (148) and (149).

(148)

a.

Yukiko wa

san-satu ika

no

hon

o

yonda.

  

Yukiko top three-cl equal:less gen book acc read

  

♯Zitu wa

is-satu

mo

yom-anak-atta

no

da.

  

truth top one-cl also read-neg-past comp copula

  

‘Yukiko read three books or less. In fact, she did not read even one book.’

 

b.

Yukiko wa

hon

o

san-satu

ika

sika

  

Yukiko top book acc three-cl equal:less only

  

yom-anak-atta.

     
  

read-neg-past

     
  

♯Zitu wa

is-satu

mo

yom-anak-atta

no

da.

  

truth top one-cl also read-neg-past comp copula

  

‘Yukiko only read three books or less. In fact, she did not read even one book.’

(149)

Yukiko read less than three books. Actually, she read no book.

10.6.2 NPIs and Negation-Sensitive Items

We now turn to consider what items can be considered NPIs in Japanese. As we have seen above (see (138), (141) and (143)), certain sets of items must co-occur with negation to give rise to a ‘special meaning’. As illustrated below, we can also identify items whose presence requires negation. (In Japanese, when negation is required, it must be a clause-mate of the relevant item(s); cf. McGloin 1976; Kato 1994.) However, we are not completely sure that they are indeed NPIs for the following reason. Since NPIs are by definition items that require a downward entailing environment, the presence of decreasing quantifiers is required to determine if a given item is an NPI (rather than an item merely requiring the presence of negation). Unfortunately, however, Japanese lacks decreasing quantifiers; see Section 10.6.1.

During the remainder of this section, we introduce several items whose presence requires negation. First, the expressions of the form in (150) require negation; see the illustrations in (151).

(150)

1-classfifier + mo

 

E.g., hito-tu mo, ik-ko mo, hito-ri mo, iti-dai mo, etc.

(151)

a.

Paatii ni

gakusei ga

hito-ri

mo

{ko-nak-atta /

*kita}.

  

party dat student nom one-cl also come-neg-past came

  

‘To the party, no student came.’

 

b.

John wa

hon

o

is-satu

mo

{yom-anak-atta / *yonda}.

  

John top book acc one-cl also read-neg-past read

  

‘John did not read even one book.’

Second, when the expressions of the form in (152) are used without a case-marker, negation is usually required; see (153).

(152)

NP + 1-classifier

 

E.g., hanataba ito-tu ‘one bouquet’, hon is-satu ‘one book’, kuruma iti-dai ‘one car’

(153)

a.

Watasi no

 

kare

wa

hanataba hito-tu

{kure-nai /

  

I

gen boy:friend top bouquet one-cl give-neg

  

kure-nak-atta /

*kureru / *kureta}.

 
  

give-neg-past give

gave

   
  

‘My boyfriend {has not given / did not give / gives / gave} me even one bouquet.’

 

b.

Taroo wa

 

hon

is-satu

yomooto {si-nai / si-nak-atta /

  

Taro

top book one-cl read

do-neg do-neg-past

  

*suru / *sita}.

     
  

do

did

    
  

‘Taro {does not read / did not read / reads / read} even one book.’

There are also a number of adverbs that need negation. Some of them are listed in (154); the sentences in (155) provide illustrations.

(154)

{zenzen / mattaku} + negation ‘not at all’

 

toutei + negation ‘no matter what one does’

 

{mettani / hotondo} + negation ‘hardly’

 

{amari / sahodo/ sonnani} + negation ‘not much/many’

 

dateni + negation ‘with one’s efforts not wasted’

 

nidoto + negation ‘never’

(155)

a.

Tookyoo daigaku

ni

wa

toutei

{haire-nai /

  

Tokyo

university dat top no:matter:what able:enter-neg

  

*haireru} to

omoimasu.

   
  

able:enter comp think

   
  

‘I think I cannot get into the University of Tokyo no matter what I do.’

 

b.

Anna

otoko to

wa

nidoto {asobi-masen / *asobimasu}.

  

that:kind man

with top never play-neg

play

  

‘I will never play with that kind of man.’

 

10.7 So-Called Focus-Sensitive Particles

In Japanese, there is a class of expressions that arguably correspond to the English so-called focus-sensitive particles such as only, even, and also. The meanings of so-called focus-sensitive particles are said to be focus-sensitive, i.e., to make reference to a set of alternative choices under consideration (cf. Kuroda 1965; Jackendoff 1972; Rooth 1985, 1992). Hereafter, we refer to such expressions as FPs. (156) presents a partial list of FPs.Footnote 31

(156)

a.

X dake ‘only X’

 

b.

X nomi ‘only X’

 

c.

X bakari ‘only X’

 

d.

X sae ‘even X’

 

e.

X sura ‘even X’

 

f.

X made ‘up to X’

 

g.

X mo ‘also X’

 

h.

X nado ‘X and so on’ or ‘X which/who is low in a list’

 

i.

X nanka ‘X, which/who is low in a list’

 

j.

X koso ‘X, which/who is the most appropriate or important for the relevant context’

  

(Note: X can be an NP, or a phrase other than an NP for some FPs)

The FPs in (156) all generally indicate that X is among the set of alternative choices under consideration. Their distribution is also similar. As mentioned in Section 10.3.1, when they attach to an NP-α unit where α is a case-marker ga or o, α may not phonologically surface; see (157).

(157)

a.

Kimura sensei

wa

Kentaroo {dake / nomi / bakari / sae /sura /

  

Kimura teacher top Kentaro

only

only

only

even even

  

made / mo}

suisensita.

   
  

up:to also

recommended

   
  

‘Prof. Kimura recommended {only / only / only / even / even / up to

  

/ also} Kentaro.’

    
 

b.

Satoko {nanka / nado} ki-temo,

kono mondai

wa

  

Satoko p

p

come-even:if this

problem top

  

kaiketusi-nai.

    
  

solve-neg

    
  

‘(Lit.) The coming of Satoko, who is low in the list, will not solve this problem.’

 

c.

John koso seitokaityoo

ni

naru

bekida.

  

John p

student:representative dat become should

  

‘It is John who should be the student representative.’

In contrast, when FPs are attached to an NP-α unit where α is a postposition or a case-marker other than ga and o, α must surface. This is illustrated in (158)–(160).

(158)

a.

Kimura sensei

 

wa

Kentaroo to

{dake / ?nomi / bakari / sae /

  

Kimura teacher top Kentaro

with only

only

only

even

  

sura / ?made / mo} ronbun o

kaita.

   
  

even

up:to

also paper

acc wrote

  
  

‘Prof. Kimura wrote papers {only / only / only / even / even / up to / also} with Kentaro.’

 

b.

*Kimura sensei wa Kentaroo {dake / nomi / bakari / sae /sura / made / mo} ronbun o kaita.

(159)

a.

Watasi wa

Siroo to

{nanka / nado} dansusi-nai.

  

I

top Shiro with p

p

dance-neg

  

‘I do not dance with Shiro, who is low in the list.’

 

b.

*Watasi wa Siroo {nanka/ nado} dansusi-nai.

(160)

a.

Bill wa

 

Suzuki sensei

ni

koso suisenzyoo

o

  

Bill top Suzuki teacher dat p

recommendation:letter acc

  

tanomu bekidatta.

    
  

ask

should:have

    
  

‘It is Prof. Suzuki from whom Bill should have solicited a letter of recommendation.’

 

b.

*Bill wa Suzuki sensei koso suisenzyoo o tanomu bekidatta.

We have observed in (158a), (159a), and (160a) that when the FPs listed in (156) attach to an NP-CM unit, they can all follow the whole unit. Some of the listed expressions can also be inserted between the NP and the CM of the NP-CM unit. As illustrated in (161), dake, nomi, bakari, nado, and nanka can occur in such a position.

(161)

a.

Kimura sensei

 

wa

Kentaroo {dake / nomi / bakari} to

ronbun

  

Kimura teacher top Kentaro

only

only

only

with paper

  

o

kaita.

   
  

acc wrote

   
  

‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with only Kentaro.’

 

b.

Watasi wa

 

Siroo {nanka / nado} to

dansusi-nai.

 
  

I

top Shiro p

p

with dance-neg

  

‘I do not dance with Shiro {who is low in the list / and so on}.’

Sae, sura, and koso seem to depend on the speaker we consult with; some say that the sentences in (162) are as acceptable as those in (161), but others find them marginal or unacceptable.Footnote 32

(162)

a.

OK /?? /*Kimura sensei

 

wa

Kentaroo {sae / sura} to

ronbun

  

Kimura

teacher top Kentaro

even

even

with paper

  

o

kaita.

    
  

acc wrote

    
  

‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with even Kentaro.’

 

b.

OK /?? /*Bill wa

 

Suzuki sensei

koso ni

 
  

Bill

top Suzuki teacher p

dat

 
  

suisenzyoo

 

o

tanomu bekidatta

 
  

recommendation:letter acc ask

should:have

  

‘It is Prof. Suzuki from whom [we thought] Bill should have solicited a letter of recommendation.’

It is clear that made and mo cannot occur between the NP and α; for example, no speaker finds the sentence in (163) to be acceptable.Footnote 33

(163)

*Kimura sensei

wa

Kentaroo {made/ mo} to

ronbun o

kaita.

 

Kimura teacher top Kentaro

up:to

also with paper

acc wrote

 

‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with {up to/ also} Kentaro.’

As we indicated in (156) above, some of the FPs may also appear next to a phrase other than an NP; see (164).

(164)

a.

John wa

[VP onnanoko o

 

oikakete]-bakari-de

amari

  

John top

girl

acc chase-only-copula much

  

benkyoosi-nai.

      
  

study-neg

      
  

‘John always pays attention to girls, and does not study much.’

 

b.

(= Masuoka and Takubo 1989:137 [55])

  

Suzuki san no

 

kotoba wa

[AdvP sugasugasiku]-sae-atta.

  

Suzuki Mr. gen word

top

 

refreshing-even-existed

  

‘Mr. Suzuki’s words were even refreshing.’

 

c.

(= Masuoka and Takubo 1989:137 [56])

  

Hanako wa

sono ue

[AdjP kinbende]-mo-aru.

  

Hanako top that

top

 

diligent-also-exist

  

‘In addition, Hanako is also diligent.’

 

d.

(Based on Masuoka and Takubo 1989:137 [58])

  

Konkai

wa

[VP A sya

no

syatyoo

to

menkaisita]

  

this:time top

A company gen president with met

  

dake desu.

      
  

only copula

      
  

‘For this [trip], I only met the CEO of Company A.’

 

e.

[VP Syazaizyoo o

 

kaitari]-{nanka / nado} -si-temo,

  

apology

acc write-

p

p

-do-even:if

  

yurusitemorae-nai daroo.

    
  

is:forgiven-neg

likely

     
  

‘Even if [we] write a letter of apology {which is low in the list/ and so on}, [we] will not be able to be forgiven.’

We have noted above that any of the FPs in (156) generally indicates that the denotation of its sister is among the set of alternative choices under consideration. In accordance with this characterization, when the denotation of an NP is among the alternative choices, an FP cannot be attached to a VP that contains it, and conversely, when the denotation of a VP is among the alternative choices, an FP generally cannot be attached to an NP within it. For example, in direct response to (165), (167a) is felicitous while (167b) is not. By contrast, in directly replying to (166), (167b) is appropriate while (167a) is not.

(165)

Tookyoo ni

itte iroirona hito

ni

au

tte

itteta

 
 

Tokyo

dat go

various

people dat meet comp were:saying

 

kedo,

kekkyoku dare ni

attekita

 

no

desu

ka.

 

although after:all

who dat met:come:back comp copula q

 

‘You were saying that you would meet various people in Tokyo. But who did you end up meeting?’

(166)

Tookyoo ni

itte iroirona koto

o

suru tte

itteta

kedo,

 

Tokyo

dat go

various

things acc do

comp were:saying although

 

kekkyoku nani

o

sitekita

no

desu

ka.

 
 

after:all

what acc do:come:back comp copula q

 

‘You were saying that you would do various things in Tokyo. But what did you end up doing?’

(167)

a.

[Noriko] sae

ni

attekimasita.

  

Noriko

even dat meet:came:back

  

‘I met even Noriko.’

 

b.

[Noriko ni

ai]-sae-sitekimasita.

  

Noriko

dat meet-even-do:came:back

  

‘I even met Noriko.’

There are, however, examples that appear to be contrary to the above characterization of FPs—a given FP generally indicates that the denotation of its sister is among the set of alternative choices under consideration; see the sentences in (168).

(168)

a.

(= Kuroda 1965:81 [20], slightly adapted)

  

(Zyuu-nen tatte) [musuko mo

daigaku

ni

hairi], [musume mo

  

10-year

past

son

also university dat enter

daughter

also

  

yome ni itta].

     
  

bride dat went

    
  

‘(In the last ten years) my son also got into a university, and my daughter also got married.’

 

b.

(= Aoyagi 2006:122 [6b], slightly adapted)

  

Kinoo

no

konpa de mada miseinen no

Taroo wa

[sake

  

Yesterday gen party

at

still

non:adult gen Taro

top alcohol

  

o

nonda] bakarika [tabako sae sutta].

  

acc drank

not:only

cigarette even smoked

 
  

‘At the party yesterday, Taro, who is not yet legally an adult, not only drank alcohol but also even smoked cigarettes.’

Finally, we note that some of the FPs listed in (156) can attach to the QE in the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), as illustrated in (169).

(169)

a.

Satoo sensei

 

wa

gakusei o

san-nin

dake suisensita.

  

Sato

teacher top student

acc three-cl only recommended

  

‘Prof. Sato recommended three students only.’

 

b.

Kinoo

no

paatii ni

onnanoko ga

20-nin mo

kita.

  

yesterday gen party dat girl

nom 20-cl also came

  

‘To yesterday’s party, as many as 20 girls came.’

10.8 Floating Quantifiers

By definition, floating quantifiers are those quantifiers which are phonologically separated from the NPs they modify. According to this definition, Japanese has floating quantifiers. For example, we have seen in Sections 10.2, 10.3, and 10.4 that we can construct intersective, universal, and proportional D-quantifier analogues with the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)). With this pattern, since the CM intervenes between the NP and the QE, the QE is characterized as a floating quantifier. We can also find clearer cases: the QE can modify the NP in the configurations in (170). This is illustrated in (171)–(173).

(170)

a.

... NP + CM ... α ... QE ..., where α is any phrase

 

b.

... QE ... α ... NP + CM ..., where α is any phrase

(171)

Intersective D-quantifier analogues:

 

a.

Dansigakusei ga

  

kinoo

san-nin

kita.

  

male:student

nom yesterday three-cl came

  

‘Three male students came yesterday.’ (Cf. (50c).)

 

b.

San-nin kinoo dansigakusei ga kita.

 

c.

John wa

hon

o

sensyuu

sukunakutomo suu-satu

yonda.

  

John top book acc last:week at:least

several-cl read

  

‘John read at least several books last week.’ (Cf. (51c).)

 

(172)

Universal D-quantifier analogues:

 

a.

Dansigakusei ga

kinoo

subete eiga

ni

ikitagatteita.

  

male:student

nom yesterday all

movie dat wanted:to:go

  

‘All the male students wanted to go to a movie yesterday.’ (Cf. (80c).)

 

b.

Kimura bengosi wa

seiyakugaisya

 

o

sakunen zen-bu

  

Kimura attorney top pharmaceutical:company acc last:year all-cl

  

uttaeta.

    
  

sued

    
  

‘Attorney Kimura sued all pharmaceutical companies last year.’ (Cf. (79c).)

 

c.

Kimura bengosi wa zen-bu sakunen seiyakugaisya o uttaeta.

(173)

Proportional D-quantifier analogues:

 

a.

Dansigakusei ga

 

sengetu

hotondo tesuto ni

otita.

  

male:student

nom last:month most

test

dat failed

 
  

‘Most male students failed the test last month.’ (Cf. (126c).)

 

b. 

??Hotondo sengetu dansigakusei ga tesuto ni otita.

 

c.

Suzuki sensei

wa

gakusei o

sengetu

iti-bu

suisensita.

  

Suzuki teacher top student

acc last:month one-cl recommended

  

‘Prof. Suzuki recommended one portion of the students last month.’

  

(Cf. (127c).)

     

It should be noted, however, that a given QE can float only if the NP it modifies is in a particular relation to its clause-mate verb. The NPs that are marked with the nominative or accusative marker always allow their QEs to float; see (171)–(173). But those that are marked with the dative marker do so only occasionally; see (174).

(174)

a.

Kimura sensei

 

wa

kondo

no

paatii no

tameni gakusei

  

Kimura teacher top this:coming gen party gen for

student

  

ni

san-nin

dezaato o

mottekosaseta.

 
  

dat three-cl dessert

acc made:bring

 
  

‘Prof. Kimura made three students bring something for dessert.’

 

b.

(= Shibatani 1978:352 [41b], slightly adapted)

  

Boku wa

kankoku de gengogakusya ni

go

roku-nin

  

I

top Korea

at linguist

dat five six-cl

  

syookaisareta.

      
  

was:introduced

      
  

‘In Korea I was introduced to five, six linguists.’

 

b.

*Suguru wa

sensei

ni

san-nin

aisatusita.

  
  

Suguru top teacher dat three-cl greeted

 
  

‘Suguru greeted three teachers.’

   

The NPs with other case-markers or postpositions rarely permit their QEs to float; see (175).Footnote 34

(175)

a.

*Kenta wa

onnanoko to

san-nin

dansusita.

 
  

Kenta top girl

with three-cl danced

 
  

‘Kenta danced with three girls.’

   
 

b.

*Mariko wa

konpyuutaa de

san-dai

tegami o

kaita.

  

Mariko top computer

with three-cl letter

acc wrote

  

‘Mariko wrote letters with three computers.’

 

10.9 Scope Interaction

Having described various phenomena involving a QE in Japanese, we now proceed to examine the scope interaction among scope-bearing elements. In what follows, we use the term QNPs to cover D-quantifier analogues in general. We discuss three types of scope interaction: (i) among QNPs (Section 10.9.1), (ii) between QNPs and wh-words (Section 10.9.2), and (iii) between QNPs and negation (Section 10.9.3). We confine our discussion to the base order, leaving aside scope interaction in the scrambling construction. We choose to limit our discussion thus, as we believe it is more beneficial to emphasize those factors which need to be considered when discussing scope interaction generally than to make a rough and hasty sketch of scope interaction in various constructions. For an in-depth assessment of scope interaction in the scrambled order, please see Hayashishita (2000a, 2004). Nor do we discuss in this section the scope interaction among FPs, as it requires much background information. (We do, however, briefly touch on this matter in Section 10.10.1 when we introduce Type (2) quantifiers.) Readers who are interested in the scope interaction among FPs in Japanese may wish to consult Hayashishita (2011), which includes a detailed study on this topic.

10.9.1 Among QNPs

As we have seen in Sections 10.2, 10.3, and 10.4 above, intersective, universal, and propositional D-quantifier analogues may have the forms in (48), repeated here. We thus first describe the scope interaction among QNPs, referring to these forms.

(48)

a.

QE + no + NP + CM

 

b.

NP + QE + CM

 

c.

NP + CM + QE

In the configuration in (176), α is able to take wide scope with respect to β, whether α and β take the form of (48a), (48b), or (48c). Hereafter, the reading where α takes wide scope with respect to β is referred to as the surface scope reading.

(176)

[... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates

Let us illustrate this with respect to intersective, universal, and proportional D-quantifier analogues. For example, (177) illustrates cases where α is an intersective D-quantifier, and any combinations of the subject and object items can be taken to mean (178).

(177)

{Suu-nin

no

kyoozyu ga /

Kyoozyu suu-nin

ga /

Kyoozyu

 

several-cl gen professor nom professor several-cl nom professor

 

ga

suu-nin}

{san-nin

izyoo

no

gakusei o /

gakusei

 

nom several-cl three-cl equal:more gen student

acc student

 

san-nin

izyoo

o /

gakusei

o

san-nin

izyoo}

 
 

three-cl equal:more acc student acc three-cl equal:more

 

suisensita.

       
 

recommended

       
 

‘Several professors recommended three or more students.’

(178)

There are several professors such that each of them recommended three or more students.

(179) further illustrates that in the configuration of (176), α can take wide scope with respect to β when α is an intersective D-quantifier analogue; any combinations in (179) give rise to (180).

(179)

{Go-nin izyoo

  

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu go-nin

 

five-cl equal:more gen professor nom professor five-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

go-nin

izyoo}

{san-nin

 

equal:more nom professor nom five-cl equal:more three-cl

 

izyoo

 

no

gakusei o /

gakusei san-nin

izyoo

o /

 

equal:more gen student

acc student

three-cl equal:more acc

 

gakusei o

 

san-nin

izyoo}

suisensita.

 
 

student

acc three-cl equal:more recommended

 

‘Five or more professors recommended three or more students.’

(180)

There are five or more professors such that each of them recommended three or more students.

(181) presents cases where α is a universal D-quantifier analogue; any combinations of the subject and object items in (181) can give rise to (182).

(181)

{Subete no

 

kyoozyu

ga /

Kyoozyu subete ga /

Kyoozyu ga

 

all

gen professor nom professor all

nom professor nom

 

subete}

{san-nin izyoo

no

gakusei o /

gakusei san-nin

 

all

three-cl equal:more gen student

acc student three-cl

 

izyoo

o /

gakusei o

san-nin

izyoo}

suisensita.

 

equal:more acc student acc three-cl equal:more recommended

 

‘All professors recommended three or more students.’

(182)

For each professor, there are three or more students that he/she recommended.

Cases where α is a proportional D-quantifier analogue are illustrated in (183); any combinations in (183) can all be taken to mean (184).

(183)

{Sanbun no

 

iti

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu sanbun no

iti

 

third

gen one gen professor nom professor third

gen one

 

ga /

Kyoozyu ga

sanbun no

iti}

{san-nin

izyoo

no

 

nom professor nom third

gen one three-cl equal:more gen

 

gakusei o /

gakusei san-nin

izyoo

o /

gakusei o

 

student acc student three-cl equal:more acc student acc san-nin izyoo} suisensita.

 

three-cl equal:more recommended

 

‘One third of the professors recommended three or more students.’

(184)

For one third of the professors, each of them recommended three or more students.

We now consider the availability of the readings where β takes wide scope with respect to α in (176), repeated here. This reading is referred to as the inverse scope reading below.

(176)

[... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates

Inverse scope readings seem more difficult to detect than surface scope readings. In fact, Kuroda (1969/1970) and Hoji (1985) maintain that inverse scope readings are impossible. Recently, however, a number of researchers reported that they are detectable (cf. Kitagawa 1990; Kuroda 1994; Kuno et al. 1999; Hayashishita 1999, 2000b, 2004; Hoji 2003b). In fact, we may detect an inverse scope reading if β has the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)).

For illustrations, imagine the situation in (185).

(185)

You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from three or more professors. You check the students one by one. Did John get recommendation from three or more professors? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ...

If any combinations of the subject and object items in (186) are uttered in this situation, they are understood to mean (187).

(186)

{San-nin izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

      
 

izyoo

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

{suu-nin

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more several-cl

 

no

gakusei o /

gakusei suu-nin

o}

suisensimasita.

 

gen student

acc student several-cl acc recommended

 

‘Three or more professors recommended several students.’

(187)

There are several students such that each of them is recommended by three or more professors.

Similarly, in the same context, any combinations in (188), those in (190), and those in (192) give rise to (189), (191), and (193), respectively.

(188)

{San-nin izyoo

 

no

kyoozyu ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

ga /

Kyoozyu

ga

san-nin

izyoo}

{go-nin

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more five-cl

 

izyoo

no

gakusei o /

gakusei go-nin

izyoo

o}

 

equal:more gen student acc student five-cl equal:more acc

 

suisensimasita.

      
 

recommended

      
 

‘Three or more professors recommended five or more students.’

(189)

There are five or more students such that each of them is recommended by three or more professors.

(190)

{San-nin izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

{subete no

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more all

gen

 

gakusei o /

gakusei subete o}

 

suisensimasita.

 
 

student

acc student all

acc recommended

  
 

‘Three or more professors recommended all the students.’

(191)

For each student, there are three or more professors who recommended him/her.

(192)

{San-nin izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 
 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

{sanbun no

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more third

gen

 

iti

no

gakusei o /

gakusei sanbun no

iti

o}

suisensimasita.

 

one gen student acc student third

gen one acc recommended

 

‘Three or more professors recommended one third of the students.’

(193)

For one third of the students, each of them was recommended by three or more professors.

Liu (1990) notes that, in English, when β in (176) is a certain type of QNP, the inverse scope reading is difficult to obtain. Among the items that do not support inverse scope readings, she lists decreasing QNPs and one type of intersective D-quantifiers called modified numerals. Modified numerals are expressions such as more than three boys and at least five girls, where an NP accompanied with a number phrase is modified by some expression. We cannot comment on her remark about decreasing QNPs because they are absent in Japanese (see Section 10.6.1 above), but her remark about modified numerals initially appears to extend to Japanese. When speakers are asked to provide judgments without any accompanying context, they generally have more difficulty in detecting an inverse scope reading with modified numerals than with other QNPs. As we alluded to above, however, if an appropriate context is given, the difficulty which speakers experience with modified numerals disappears—with the context in (185), we detect an inverse scope reading in (188) as easily as in the other sentences.

Hayashishita (2004, 2010) attempts to describe this state of affairs. One way to state Hayashishita’s claim is (194).

(194)

In [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates, β takes wide scope with respect to α only if in the relevant context, there is one and only one set of individuals that can possibly be the extension of β.

We hereafter call the condition embedded in (194) the unique set condition, which we claim to be a necessary condition for the inverse scope reading. For example, no combinations of the subject and object items in (195) give rise to an inverse scope reading (cf. (188)).

(195)

Maitosi

 

{san-nin

izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

kyoozyu

 

every:year three-cl equal:more gen professor nom professor

 

san-nin

izyoo

 

ga /

 

kyoozyu

ga

san-nin

izyoo}

 

three-cl equal:more nom professor nom three-cl equal:more

 

{go-nin

izyoo

 

no

itinensei

o /

itinensei

go-nin

izyoo

 

five-cl equal:more gen freshman acc freshman five-cl equal:more

 

o}

suisensimasu.

       
 

acc recommend

       
 

‘Every year, three or more professors recommend five or more freshmen.’

According to Hayashishita (2010), this is because the value of the first-year students changes each year—because the unique set condition cannot be met.

Regarding the issue of why people generally have more difficulty in initially detecting inverse scope readings with modified numerals than with the other types of QNPs, Hayashishita (2010) states the following. For some types of QNPs including modified numerals, the unique set condition cannot be satisfied by their lexical meanings alone—in the discourse domain that includes a lot of individuals, there is more than one set of individuals which can serve as their extensions. In other words, in those cases, to meet the unique set condition, the context must play a role. With modified numeral cases, to imagine a context which singles out one and only one set of individuals is especially difficult. If the judgments of a speaker are solicited out of blue, he/she is likely not to imagine a necessary context. It is hence expected that if no appropriate context is provided, people generally fail to detect an inverse scope reading with modified numerals.

Here we wish to reiterate that the detection of surface scope readings is much easier than that of inverse scope readings. Plus, as pointed out by Hayashishita (2004, 2010), the unique set condition does not apply to surface scope readings—α in the configuration of (176) can take wide scope with respect to β even if there is more than one set of individuals that can possibly be the extension of α. For example, any combinations of the subject and object items in (196) can give rise to a surface scope reading.

(196)

Maitosi

 

{san-nin

izyoo

no

sinnin

 

kyooin ga /

 

every:year three-cl equal:more gen newly:hired teacher nom

 

sinnin

 

kyooin san-nin

izyoo

ga /

sinnin

kyooin

 

newly:hired teacher three-cl equal:more nom newly:hired teacher

 

ga

san-nin

izyoo}

{go-nin izyoo

no

gakusei o /

 

nom three-cl equal:more five-cl equal:more gen student acc

 

gakusei go-nin

izyoo

o /

gakusei o

go-nin

izyoo}

 

student five-cl equal:more acc student acc five-cl equal:more

 

suisensimasu.

       
 

recommend

       
 

‘Every year three or more newly hired teachers recommend five or more students.’

One might thus wish to analyze surface scope readings differently from inverse scope readings (cf. Ben Shalom 1993; Hayashishita 2004, 2010).

As we alluded earlier, the inverse scope reading is not possible if β in (176) occurs in the NP + CM + QE form (i.e., (48c)). Any combinations of the subject and object items in (197), those in (198), those in (199), and those in (200), for example, fail to give rise to (187), (189), (191), and (193), respectively.

(197)

{San-nin izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

gakusei o

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc

 

suu-nin

suisensita.

    
 

several-cl recommended

    
 

‘Three or more professors recommended several students.’

(198)

{San-nin izyoo

  

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

gakusei o

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc

 

go-nin

izyoo

suisensita.

   
 

five-cl equal:more recommended

   
 

‘Three or more professors recommended five or more students.’

(199)

{San-nin izyoo

  

no

kyoozyu ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

gakusei

 
 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more student

 

o

subete

 

suisensita.

    
 

acc

all

 

recommended

    
 

‘Three or more professors recommended all students.’

(200)

{San-nin izyoo

  

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

gakusei o

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc

 

sanbun no

 

iti

suisensita.

   
 

third

gen one recommended

   
 

‘Three or more professors recommended one third of the students.’

In this paper, we leave open the question as to why the NP + CM + QE form (i.e., (48c)) does not support inverse scope readings. We note, however, that this form is usually unsuitable when there is one and only one possible referent for it (cf. (194)); for example, in the context of (201), (202) is usable while (203) is not.

(201)

The speaker is a father who has three and only three children.

(202)

Kodomo ga

hito-ri

sigotoba

ni

tazunetekita

no

 

child

nom one-cl workplace dat come:to:visit comp

 

desu.

     
 

copula

     
 

‘One child (of mine) came to my workplace.’

(203)

Kodomo ga

san-nin

sigotoba

ni

tazunetekita

no

 

child

nom three-cl workplace dat come:to:visit comp

 

desu.

     
 

copula

     
 

‘Three children (of mine) came to my workplace.’

(Incidentally, if the subjects in (202) and (203) are replaced with the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), the resulting sentences are both usable in the context of (201).)

We now turn to the scope interaction involving existential quantifier analogues built from a wh-word. In this section, we only discuss the reading with an existential quantifier analogue built from a wh-word taking narrow scope, as it is difficult to determine if the reading with an existing quantifier taking wide scope exists. To ensure that the reading with an existential quantifier taking wide scope exists, we need a situation that makes this reading true but makes the reading with the other scope order false. However, any situations which make the reading with an existential quantifier taking wide scope with respect to another quantifier true necessarily make the reading with the other scope order true (cf. Reinhart 1976).

When β in (176), repeated below, is an existential quantifier analogue with a wh-word, α can take wide scope with respect to β, no matter what type of QNP α is and whether or not the unique set condition is met.

(176)

[... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates

For example, any combinations of the subject and object items in (204), those in (206), those in (208), and those in (210) give rise to (205), (207), (209), and (211), respectively.

(204)

{Suu-nin

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu suu-nin

ga /

Kyoozyu

 

several-cl gen professor nom professor several-cl nom professor

 

ga

suu-nin}

dare ka o

suisensita.

  
 

nom several-cl who p

acc recommended

  
 

‘Several professors recommended someone.’

(205)

There were several professors such that each of them recommended someone.

(206)

{Go-nin izyoo

 

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu go-nin

 

five-cl equal:more gen professor nom professor five-cl

 

izyoo

ga /

Kyoozyu ga

go-nin

izyoo}

dare ka o

 

equal:more nom professor nom five-cl equal:more who p acc

 

suisensita.

     
 

recommended

     
 

‘Five or more professors recommended someone.’

(207)

There were five or more professors such that each of them recommended someone.

(208)

{Subete no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu subete ga /

Kyoozyu ga

 

all

gen professor nom professor all

nom professor nom

 

subete} dare ka o

suisensita.

    
 

all

who p

acc recommended

   
 

‘All professors recommended someone.’

(209)

For each professor, there was someone whom he /she recommended.

(210)

{Sanbun no

 

iti

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu sanbun no

iti

 

third

gen one gen professor nom professor third

gen one

 

ga /

Kyoozyu ga

sanbun no

iti} dare ka o

suisensita.

 

nom professor nom third

gen one who p

acc recommended

 

‘One third of the professors recommended someone.’

(211)

For one third of the professors, each of them recommended someone.

When α in (176) is an existential quantifier analogue built from a wh-word, β may take wide scope with respect to α. But β has to have the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), and the unique set condition needs to be met. For example, in the context of (212), all the combinations of the subject and object items in (213), those in (215), those in (217), and those in (219) can be understood to mean (214), (216), (218), and (220), respectively.

(212)

You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from someone. You check the students one by one. Did someone recommend John? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ...

(213)

Dare ka ga

  

{suu-nin

no

gakusei o /

gakusei suu-nin

 

who

p

nom several-cl gen student acc student several-cl

 

o}

suisensiteimasita.

     
 

acc

recommended

     
 

‘Someone recommended several students.’

(214)

There were several students such that each of them was recommended by someone.

(215)

Dare ka ga

  

{go-nin izyoo

no

gakusei o /

gakusei go-nin

 

who

p

nom five-cl equal:more gen student acc student five-cl

 

izyoo

o}

suisensiteimasita.

    
 

equal:more acc recommended

    
 

‘Someone recommended five or more students.’

 

(216)

There were five or more students such that each of them was recommended by someone.

(217)

Dare ka ga

 

{subete no

gakusei o /

gakusei subete o}

 

who

p

nom all

gen student acc student all

acc

 

suisensiteimasita.

     
 

recommended

     
 

‘Someone recommended all the students.’

(218)

For each student, there was someone who recommended him/her.

(219)

Dare ka ga

{sanbun no

iti

no

gakusei o /

gakusei sanbun

 

who

p

nom third

gen one gen student

acc student third

 

no

iti

o}

suisensiteimasita.

    
 

gen one acc recommended

 

‘Someone recommended one third of the students.’

(220)

For one third of the students, each of them was recommended by someone.

However, if the objects in the above examples are replaced with the NP + CM + QE form (i.e., (48c)), the inverse scope readings disappear. This is illustrated in (221)–(224).

(221)

Dare ka ga gakusei o suu-nin suisensiteimasita.

(222)

Dare ka ga gakusei o go-nin izyoo suisensiteimasita.

(223)

Dare ka ga gakusei o subete suisensiteimasita.

(224)

Dare ka ga gakusei o sanbun no iti suisensiteimasita.

Let us now come to the scope interaction involving universal quantifier analogues built from a wh-word. Here, we only investigate if they can take wide scope with respect to another quantifier, as it is difficult to examine the availability of the other scope order with simple sentences. When α in the configuration of (176), repeated here, is a universal quantifier analogue built from a wh-word, α can take wide scope with respect to β, no matter what form β has. For example, any combinations of the subject and object items in (225) can be construed as (226).

(176)

[... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates

(225)

Dono kyoozyu mo

{san-nin

izyoo

no

gakusei o /

gakusei

 

which professor also three-cl equal:more gen student acc student

 

san-nin

izyoo

o /

gakusei o

san-nin

izyoo}

 
 

three-cl equal:more acc student acc three-cl equal:more

 

suisensita.

      
 

recommended

      
 

‘Every professor recommended three or more students.’

(226)

For each professor, there are three or more students whom he /she recommended.

But when β is a universal quantifier analogue built from a wh-word, β cannot take wide scope with respect to α; for example, no combinations of the subject and object items in (227) can be taken to mean (228) even if they are uttered in the context of (185), repeated here.

(185)

You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from three or more professors. You check the students one by one. Did John get recommendation from three or more professors? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ...

(227)

{San-nin izyoo

   

no

kyoozyu

ga /

Kyoozyu san-nin

 

three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl

 

izyoo

 

ga /

Kyoozyu ga

san-nin

izyoo}

dono

gakusei

 

equal:more nom professor nom three-cl equal:more which student

 

ni

mo

suisenzyoo

o

kakimasita.

   
 

dat also reference:letter acc wrote

   
 

‘Three or more professors wrote a recommendation letter to every student.’

(228)

For each student, there are three or more professors who wrote a recommendation letter to him /her.

10.9.2 Between QNPs and Wh-Words

The scope interaction between QNPs and wh-words is difficult to describe, for we have to investigate it indirectly through possible answers to questions. Here in this paper, following Karttunen (1977), Groenendijk and Stokhof (1984, 1989), and Krifka (2001), among others, we assume that when a given question with the configuration of (229) is answered with a pair-list answer, the QNP takes wide scope with respect to the wh-word (contra Engdahl 1985 and Chierchia 1993, who assume that the wh-word scopes over the QNP, but its trace is a function variable bound by the QNP). The wide scope reading under discussion is referred to as the pair-list reading below.

(229)

[... α-ga ... β-ni /o ...] before wh-movement, where one of α and β is a QNP, and the other is a wh-word

It has been reported that in English, when α is a QNP and β is a wh-word, the question may be answered with a pair-list answer, but it is not so when α is a wh-word and β is a QNP (cf. Chierchia 1993). The same seems true with Japanese; for example, the A-B sequence in (230) is felicitous while that in (231) is not.

(230)

A: {Subete no

  

gakusei ga /

Gakusei subete ga}

dono

hon

 

all

gen student nom student all

nom which book

 

o

yonda ka osiete kudasai.

   
 

acc read

q teach please

    
 

‘Please tell me which book every student read.’

  
 

B: Yosio

ga

LGB o,

Suzan ga

Barriers o, ..., sosite Takasi

 

Yoshio nom LGB acc Suzan nom Barriers acc and

Takashi

 

ga

MP o

yomimasita.

    
 

nom MP acc read

    
 

‘Yoshio read LGB, Suzan Barriers, ..., and Takashi MP.’

(231)

A: Dono

 

gakusei ga

{subete no

hon

o /

hon

subete o}

 

which student

nom all

gen book acc book all

acc

 

yonda ka osiete kudasai.

      
 

read

q

teach please

     
 

‘Please tell me which student read every book.’

 

B: Yosio ga LGB o, Suzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita.

Regarding what types of QNPs can support pair-list readings, researchers’ positions diverge. Some claim that a wide range of QNPs excepting decreasing QNPs give rise to pair-list readings (cf. Lahiri 2002), while others maintain that only universal quantifiers support them (cf. Groenendijk and Stokhof 1984, 1989; Krifka 2001). (Incidentally, many of the researchers in the latter group acknowledge that other types of QNPs appear to give rise to pair-list readings, but analyze them differently from the ‘genuine’ cases involving a universal quantifier; see for example the discussion in Krifka 2001.) We claim that as far as Japanese is concerned, all types of QNPs may support pair-list readings, provided that they have the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)). (Recall that Japanese does not have decreasing QNPs; see Section 10.6.1.) For example, with the specified contexts, the A-B sequences in (232)–(233) are felicitous.Footnote 35

(232)

[Context: Person A is interested in knowing which book each student read, and A tries to discover this from Person B. A suggests that B pick any group consisting of several students and start with them.]

 

A: Zya, mazu

(dare demo

ii

kara)

{suu-nin

no

gakusei ga /

 

then at:first who

even:if good since several-cl gen student nom

 

gakusei suu-nin

ga}

dono

hon

o

yonda ka ittemite

kudasai.

 

student several-cl nom which book acc read

q

try:to:tell please

 

‘Then, as a starter please (pick any group of several students and) tell me which book they read.’

 

B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita.

(233)

[Context: Person A is interested in knowing which book each student read, and A tries to discover this from Person B. A suggests that B pick any group consisting of one third of the students, and start with them.]

 

A: Zya, mazu

 

(dare demo

ii

kara) {sanbun no

iti

no

gakusei

 

then at:first who even:if good since third

gen one gen student

 

ga /

gakusei sanbun no

iti

ga}

dono

hon

o

yonda ka

 

nom student third

gen one nom which book acc read q

 

ittemite

kudasai.

      
 

try:to:tell please

      
 

‘Then, as a starter please (pick any group of one third of the students and) tell me which book they read.’

 

B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita.

But we point out that, just like inverse scope readings, pair-list readings require that the unique set condition be met. In fact, in the contexts of (230), (232), and (233), in answering A’s question, B associates one and only one set of students with the subject QNP. In the context of (234), on the other hand, A’s question is not about one particular group of students. Thus, in answering A’s question, B would have more than one set of students that can possibly be the extension of the relevant QNP.

(234)

B: Watasi wa

 

donna

hon

ga

ninki

ga

atta

ka nado

 

I

top what:kind book nom popularity nom existed q so:on

 

zyookyoo o

yoku haakusiteiru tumori desu.

   
 

situation

acc well know

assume copula

  
 

‘I am aware of the situation well such as what kinds of books are popular.’

 

A: Zya, ninki

 

no

aru

hon

o

siritai

 

kara,

 

then popularity gen exist book acc want:to:know because

 

{suu-nin

no

gakusei ga /

gakusei suu-nin

ga}

dono

hon

 

several-cl gen student nom student several-cl nom which book

 

o

yonda ka osiete kudasai.

    
 

acc read

q

tell

please

     
 

‘Then, since I would like to know what is popular, please tell me which book several students read!’

 

B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita.

In this situation, pair-list answers are not possible—the B-A-B sequence in (234) is not felicitous. Here B must reply to A’s request with a single constituent answer such as (235).

(235)

(Suu-nin

no

gakusei ga

yonda no

wa)

LGB desu.

 

several-cl gen student nom read

comp top LGB copula

 

‘(What several students read was) LGB.’

One may thus suggest that pair-list readings must be analyzed on a par with inverse scope readings (cf. Hayashishita 2004). In fact, the resemblance between them can be demonstrated extensively. Recall that inverse scope readings are not possible if the wide-scope taking expression (i.e., β in (176), repeated here) has the NP + CM + QE form (i.e., (48c)).

(176)

[... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates

Similarly, pair-list readings are not possible if the relevant QNP has the NP + CM + QE form. If the A’s utterances in (230), (232), and (233) are replaced with (236), (237), and (238), respectively, the following B’s utterances become infelicitous. After (236), (237), and (238), B must reply with a single constituent answer.

(236)

Gakusei ga subete dono hon o yonda ka osiete kudasai.

(237)

Zya, mazu (dare demo ii kara) gakusei ga suu-nin dono hon o yonda ka ittemite kudasai.

(238)

Zya, mazu (dare demo ii kara) gakusei ga sanbun no iti dono hon o yonda ka ittemite kudasai.

We have observed above that if β in (176), repeated above, is a universal quantifier analogue based on a wh-word, β cannot take wide scope with respect to α; see (227). Similarly, if the QNP in (229), repeated below, is a universal quantifier analogue based on a wh-word, the question cannot be replied to with a pair-list answer. For example, (unlike the A-B sequence in (230)) the A-B sequence in (239) is not possible, and in this situation B must reply with a single constituent answer.

(229)

[... α-ga ... β-ni /o ...] before wh-movement, where one of α and β is a QNP, and the other is a wh-word

(239)

A: Dono

gakusei mo

dono

hon

o

yonda ka osiete kudasai.

 

which student also which book acc read

q teach please

 

‘Please tell me which book every student read.’

  
 

B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita.

10.9.3 Between QNPs and Negation

We now turn to the scope interaction between QNPs and negation. Since we believe that negation is sensitive to focus—its meaning makes reference to a set of alternative choices under consideration, we describe the scope interaction under discussion, paying close attention to this factor.Footnote 36 In what follows, we call a phrase in a sentence whose denotation is among alternative choices a focused phrase. Following the standard practice, we mark focused phrases with the subscript F below.

We first describe the scope interaction between QNPs and negation, limiting our attention to cases where both the relevant QNP and negation are within a focused phrase. Consider the situation in (240).

(240)

People are wondering for what reason John has been mad. The speaker attempts to explain the reason.

In this situation, the speaker’s utterance would contain a reason, and the phrase expressing the reason would become a focused phrase. As we see shortly, in this situation, no matter what form the relevant QNP has—the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)), the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), or the NP + CM + QE form (i.e., (48b))—it may take wide or narrow scope with respect to its clause-mate negation. (241), for example, can be understood to mean (242a) or (242b).

(241)

John wa

 

[Bill ga

{san-nin no

zyosei

o /

zyosei

san-nin

 

John top Bill

nom three-cl gen woman

acc woman three-cl

 

o /

zyosei

o

san-nin}

syootaisi-nak-atta

node]F

okotteiru.

 

acc woman acc three-cl invite-neg-past because is:mad

 

‘John is mad because Bill did not invite three women.’

(242)

a.

John is mad because there are three women whom Bill did not invite.

 

b.

John is mad because it is not the case that Bill invited three women.

Similarly, (243), (245), and (247) give rise to both scope orders: (243) can be taken to mean (244a) or (244b); we can understand (245) to mean (246a) or (246b); (247) can give rise to both (248a) and (248b).

(243)

John wa

[Bill ga

 

{san-nin

izyoo

no

zyosei

o /

zyosei

 

John top Bill

nom three-cl equal:more gen woman acc woman

 

san-nin

izyoo

o /

zyosei

o

san-nin

izyoo}

  
 

three-cl equal:more acc woman acc three-cl equal:more

 

syootaisi-nak-atta

node]F

okotteiru.

     
 

invite-neg-past because is:mad

     
 

‘John is mad because Bill did not invite three or more women.’

(244)

a.

John is mad because there are three or more women whom Bill did not invite.

 

b.

John is mad because it is not the case that Bill invited three or more women.

(245)

John wa

 

[Bill ga

{subete no

zyosei

o /

zyosei

subete o /

 

John top Bill

nom all

gen woman acc woman all

acc

 

zyosei

o

subete}

syootaisi-nak-atta

node]F

okotteiru.

  
 

woman acc all

invite-neg-past because is:mad

 

‘John is mad because Bill did not invite all women.’

(246)

a.

John is mad because Bill did not invite any women.

 

b.

John is mad because it is not the case that Bill invited all women.

(247)

John wa

 

[Bill ga

{sanbun no

iti

no

zyosei

o /

zyosei

 

John top Bill nom third

gen one gen woman acc woman

 

sanbun no

 

iti

o /

zyosei

o

sanbun no

iti}

  
 

third

gen one acc woman acc third

gen one

 
 

syootaisi-nak-atta

node]F okotteiru.

     
 

invite-neg-past because is:mad

     
 

‘John is mad because Bill did not invite one third of the women.’

(248)

a.

John is mad because for one third of the women, Bill did not invite them.

 

b.

John is mad because it is not the case that Bill invited one third of the women.

We now discuss cases where the verb phrase next to negation is a focused phrase, and the relevant QNP is in the verb phrase. As we demonstrate directly, in these cases, the negation necessarily takes wide scope with respect to the QNP. For example, imagine the situation in (249).

(249)

There is a project to be carried out. Before starting the project, several things need to be completed. The project leader asks the speaker to report what has been completed and what has not been.

In this situation, the set of alternative choices is those things needing to be completed before starting the project. Now consider in this situation the utterance in (250) together with its specified context.

(250)

[Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince five workers to work for this project.]

 

10-dai no

seizaikikai wa

karimasita ga,

mada [{go-nin no

 

10-cl gen sawmill

 

top rented

but still

five-cl

gen

 

sagyooin o /

sagyooin go-nin o /

sagyooin o

go-nin}

 

worker

acc worker

five-cl acc worker

acc five-cl

 

settokusitei]F-masen.

     
 

convince-neg

     
 

‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced five workers yet.’

Regarding the scope interaction in the second sentence of (250), the negation necessarily takes wide scope with respect to the relevant QNP—the second sentence can be taken to mean (251b) but not (251a).

(251)

a.

There are five workers that we have not convinced (to work for the project).

 

b.

It is not the case that we have convinced five workers (to work for the project).

Similarly, the second sentence of (252) is understood to mean (253b), but not (253a); that of (254) gives rise to (255b) but not to (255a); (256) is taken to mean (257b) but not (257a).

(252)

[Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince five or more workers to work for this project.]

 

10-dai

no

seizaikikai wa

 

karimasita ga, mada [{go-nin izyoo

 

10-cl gen

sawmill

top rented

but still

five-cl

equal:more

 

no

sagyooin o /

sagyooin go-nin

izyoo

o /

sagyooin o

 

gen worker

acc worker

five-cl equal:more acc worker

acc

 

go-nin

izyoo}

settokusitei]F-masen.

  
 

five-cl equal:more convince-neg

 

‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced five or more workers yet.’

(253)

a.

There are five or more workers that we have not convinced (to work for the project).

 

b.

It is not the case that we have convinced five or more workers (to work for the project).

(254)

[Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince all of the workers to work for this project.]

 

10-dai no

 

seizaikikai wa

 

karimasita ga, mada [{subete no

 

10-cl gen sawmill

top rented

but still

all

gen

 

sagyooin o /

 

sagyooin subete o /

sagyooin o

subete}

 

worker

acc worker

all

acc worker

acc all

 

settokusitei]F-masen.

    
 

convince-neg

     
 

‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced all the workers yet.’

(255)

a.

For each worker, we have not convinced him/her (to work for the project).

 

b.

It is not the case that we have convinced each worker (to work for the project).

(256)

[Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince one third of the workers to work for this project.]

 

10-dai no

 

seizaikikai wa

karimasita ga, mada [{sanbun no

iti

 

10-cl gen sawmill

top rented

but still

third

gen one

 

no

sagyooin o /

sagyooin sanbun no

iti

o /

sagyooin o

 

gen worker

acc worker

third

gen one

acc worker

acc

 

sanbun no

iti}

settokusitei]F-masen.

    
 

third

gen one convince-neg

   
 

‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced one third of the workers yet.’

(257)

a.

There are one third of the workers that we have not convinced (to work for the project).

 

b.

It is not the case that we have convinced one third of the workers (to work for the project).

Let us now turn to cases where QNPs are focused phrases. In these cases, as we illustrate directly, the relevant QNP takes wide scope with respect to its clause-mate negation. For example, consider the situation in (258), to which any utterance made in direct response would make the relevant QNP a focused phrase.

(258)

The department administrator asks the speaker to find out who Prof. Kimura recommended, who he did not recommend, how many students he recommended, how many students he did not recommend, and so on.

If (259) is uttered in the situation of (258), the second sentence may be taken to mean (260a) but not (260b).

(259)

Kimura sensei

 

wa

 

go-nin

no

dansigakusei o

suisensi,

 

Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend

 

sosite {[san-nin no

 

zyosigakusei

o]F/ [zyosigakusei

san-nin

 

and

three-cl gen female:student acc female:student three-cl

 

o]F/ [zyosigakusei

 

o

san-nin]F} suisensi-masen-desita.

 

acc female:student acc three-cl

recommend-neg-past

 

‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend three female students.’

(260)

a.

There are three female students that Prof. Kimura did not recommend.

 

b.

It is not the case that Prof. Kimura recommended three female students.

The same point can be illustrated with other types of QNPs. In the situation of (258), the second sentence of (261), that of (263), and that of (265) give rise to (262a), (264a), and (266a) but not to (262b), (264b), and (266b), respectively.

(261)

Kimura sensei

 

wa

go-nin

 

no

dansigakusei o

 

suisensi,

 

Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend

 

sosite {[san-nin izyoo

no

zyosigakusei

 

o]F / [zyosigakusei

 

and

three-cl equal:more gen female:student acc female:student

 

san-nin

izyoo

 

o]F / [zyosigakusei

o

san-nin

izyoo]F

 

three-cl equal:more acc female:student acc three-cl equal:more

 

suisensi-masen-desita.

     
 

recommend-neg-past

      
 

‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend three or more female students.’

(262)

a.

There are three or more female students that Prof. Kimura did not recommend.

 

b.

It is not the case that Prof. Kimura recommended three or more female students.

(263)

Kimura sensei

 

wa

go-nin

no

dansigakusei o

suisensi,

 
 

Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend

 

sosite {[subete no

zyosigakusei

o]F / [zyosigakusei

subete o]F /

 

and

all

gen female:student acc female:student all

acc

 

[zyosigakusei

 

o

subete]F suisensi-masen-desita.

  
 

female:student acc all

 

recommend-neg-past

 

‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend all the female students.’

(264)

a.

For each female student, Prof. Kimura did not recommend her.

 

b.

It is not the case that Prof. Kimura recommended each female student.

(265)

Kimura sensei

 

wa

 

go-nin

 

no

dansigakusei o

 

suisensi,

 

Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend

 

sosite {[sanbun no

 

iti

no

zyosigakusei

o]F / [zyosigakusei

 

and

third

gen one gen female:student acc female:student

 

sanbun no

iti

o]F / [zyosigakusei

o

sanbun no

iti]F}

 

third

gen one acc female:student acc third

gen one

 

suisensi-masen-desita.

     
 

recommend-neg-past

      
 

‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend one third of the female students.’

(266)

a.

For one third of the female students, Prof. Kimura did not recommend them.

 

b.

It is not the case that Prof. Kimura recommended one third of the female students.

10.10 Complex Quantifiers

We consider to what extent the complex quantifiers found in English are available in Japanese.

10.10.1 Type (2) Quantifier Analogues

In this section, we list some of what appears to be Type (2) quantifiers, which are functions expressing a property of binary relations—functions which are probably not reducible to the iterated applications of two functions of Type (1,1). First, to interpret the words that express the meaning of different or same requires the computation of two separate domains. Thus, arguably, they are type (2) quantifiers. Here we illustrate several cases.

(267)

a.

{Subete no

gakusei ga /

Gakusei subete ga /

Gakusei ga

  

all

gen student nom student all

nom student

nom

  

subete} tigau

kaisya

ni

syuusyokusita.

 
  

all

different company dat got:employed

 
  

‘All the students got a job offer from a different company.’

 
 

b.

{Zen-bu no

zidoosyagaisya

ga /

Zidoosyagaisya

 
  

all-cl

gen automobile:company nom automobile:company

  

zen-bu ga /

 

Zidoosyagaisya

ga

zen-bu} onazi ginkoo

  

all-cl nom automobile:company nom all-cl

same

bank

  

to

torihikisiteiru.

    
  

with is:dealing

    
  

‘All the automobile companies are dealing with the same bank.’

 

c.

Tigau

gakusei ga

tigau

situmon ni

kotaeta.

 
  

different student nom different question dat answered

  

‘Different students answered different questions.’

Second, the sentences in (268a) and in (269a) can be taken to mean (268b) and (269b), respectively, suggesting that the two wh-words in each sentence form Type (2) quantifiers.

(268)

a.

Kondo

no

ongakkai de wa

dare ga

nani o

hiku

  

this:time gen concert

at top who nom what acc play

  

koto

ni

narimasita ka.

   
  

comp dat became

q

   
  

‘At this coming concert, who plays what?’

 

b.

What are the set of pairs (x, y) such that x is a person, y is a musical

  

instrument, and x plays y at this coming concert?

(269)

a.

Kondo

no

dansu paatii de wa

dono

dansigakusei ga

  

this:time gen dance party at top which male:student nom

  

dono

zyosigakusei

to

dansusuru koto

ni

narimasita ka.

  

which female:student with dance comp dat became q

  

‘At this coming dance party, which male student dances with which female student?’

 

b.

What are the set of pairs (x, y) such that x is a male student, y is a female student, and x dances with y at this coming dance party?

Our third example comes from so-called focus-sensitive particles (= FPs). We have observed in Section 10.7 that when they modify an NP, FPs may appear either (i) between the NP and the CM of the NP-CM unit or (ii) after the NP-CM unit. For convenience, we refer to (i) as the FP internal order and (ii) as the FP external order. As pointed out by Hayashishita (2011), if in a sentence, two or more instances of FPs appear both in the FP internal order, then one prominent reading associated with the sentence is that within which they are scopally independent from each other. For example, (270a) and (271a) are associated with (270b) and (271b), respectively. Thus, we suggest that two instances of FPs in the FP internal order may form Type (2) quantifiers.

(270)

a.

John wa

Kimura sensei

dake ni

Kyooto daigaku

dake de

  

John top Kimura teacher only dat Kyoto university only at

  

aisatusita.

    
  

greeted

    
  

‘(Lit.) John greeted only Prof. Kimura only at Kyoto University.’

 

b.

There is no x other than Prof. Kimura and no y other than Kyoto

  

University such that John greeted x at y.

(271)

a.

John dake ga

NELS dake de ronbun o

happyoosimasita.

  

John only nom NELS only at paper acc presented

  

‘Only John presented a paper only at NELS.’

 

b.

There is no x other than John and no y other than NELS such that x presented a paper at y.

Incidentally, as Hayashishita (2011) points out, if one of the two instances of FPs above appears in the FP external order, the scope-independent reading under discussion cannot be obtained. For example, unlike (270a), the sentences in (272) are necessarily taken to mean (273).

(272)

a.

John wa Kimura sensei ni dake Kyooto daigaku de dake aisatusita.

 

b.

John wa Kimura sensei dake ni Kyooto daigaku de dake aisatusita.

(273)

There is no person other than Prof. Kimura such that John greeted him at no place other than Kyoto University.

Our fourth example is Japanese comparatives. To express what the English more ... than comparative means, we may use one of the three constructions schematized in (274). The three constructions are exemplified in (275).

(274)

a.

[ ... [[NP yori] X] ... ], where X is a gradable expression

 

b.

[ ... [[NP CM Verb yori] X] ... ], where X is a gradable expression

 

c.

[ ... [[NP CM yori] X] ... ], where X is a gradable expression

(275)

a.

Taroo wa [[Hanako yori] sakini] Satiko ni hanasikaketa.

  

‘Taro talked to Sachiko earli[er] than Hanako.’

 

b.

Taroo wa

[[Hanako ni

hanasikakeru yori] sakini] Satiko

  

Taro

top Hanako

dat talk

than early

Sachiko

  

ni

hanasikaketa.

   
  

dat talked

    
  

‘Taro talked to Sachiko earli[er] than [he] talked to Hanako.’

 

c.

Taroo wa [[Hanako ni yori] sakini] Satiko ni hanasikaketa.

  

‘Taro talked to Sachiko earli[er] than to Hanako.’

As we illustrate directly, we can illustrate Type (2) quantifiers, using the constructions in (274a) and in (274b), but not the construction in (274c). When two instances of comparisons are expressed in a sentence, using the construction in (274a), the scope of one comparison may be independent from the scope of the other comparison. For example, (276a) and (277a) can be understood to mean (276b) and (277b), respectively.

(276)

a.

[[John yori] sakini] Bill ga

[[LGB yori] sakini] Aspects o

  

John

than

early

Bill nom LGB

than early

Aspects acc

  

yomioemasita.

     
  

finished:reading

     
  

‘Bill finished reading Aspects earli[er] than LGB earli[er] than John did.’

 

b.

Bill finished reading a book earlier than John, and he read Aspects earlier than LGB.

(277)

a.

Kimura sensei

wa

[[John yori] sakini] Bill ni

 

[[sintakkusu

  

Kimura teacher top John

than early

Bill dat syntax

  

no

zyugyoo yori] sakini] semantikkusu no

zyugyoo de ronbun

  

gen class

 

than early

semantics

gen class

at paper

  

o

happyoo-sase-masita.

  
  

acc present-cause-past

  
  

‘Prof. Kimura made Bill present in the semantics class earli[er] than in the syntax class earli[er] than he made John do.’

 

b.

Prof. Kimura made Bill present a paper earlier than John, and he made Bill present at the semantics course earlier than at the syntax course.

Similarly, (278) and (279), which make use of the construction in (274b), can give rise to (276b) and (277b), respectively.

(278)

[[John ga yomu yori] sakini] Bill ga [[LGB o yomu yori] sakini] Aspects o

 

yomioemasita.

(279)

Kimura sensei wa [[John ni happyoo-sase-ru yori] sakini] Bill ni [[sintakkusu no zyugyoo-de happyoo-sase-ru yori] sakini] semantikkusu no zyugyoo de ronbun o happyoo-sase-masita.

On the other hand, using the construction in (274c), the scope of one comparison must be within the scope of the other comparison—with the construction in (274c), we cannot illustrate Type (2) quantifiers. For example, (280a) contrasts with (277a) and (279) in that it cannot give rise to the reading in (277b); it must be taken to mean (280b).Footnote 37

(280)

a.

Kimura sensei wa [[John ni yori] sakini] Bill ni [[sintakkusu no zyugyoo de yori] sakini] semantikkusu no zyugyoo de ronbun o happyoo-sase-masita.

 

b.

Prof. Kimura made Bill present a paper at the semantics course earlier than at the syntax course, earlier than he made John do.

10.10.2 Type ((1,1),1) Quantifier Analogues

10.10.2.1 Comparative D-Quantifiers

In English, comparative D-quantifiers can be constructed as in (281). We claim that Japanese does not have their analogues.

(281)

a.

More students than teachers came to the party.

 

b.

John invited more male students than female students.

 

c.

At least as many students as teachers came to the party.

 

d.

John invited at least as many male students as female students.

One might argue that the sentences in (281) correspond to those in (282).Footnote 38

(282)

a.

{Sensei yori takusan no

gakusei ga /

Gakusei ga

sensei

  

teacher than many

gen student nom student nom teacher

  

yori takusan} paatii ni

kita.

    
  

than many

party dat came

    
  

‘More students than teachers came to the party.’

 

b.

John wa {zyosigakusei yori takusan no dansigakusei o /

  

John top female:student than many

gen male:student acc

  

dansigakusei o

zyosigakusei

yori takusan}

syootaisita.

  

male:student acc female:student than many

invited

  

‘John invited more male students than female students.’

 

c.

{Sukunakutomo sensei

to

onazi gurai no

kazu

no

  

at:least

 

teacher with same about gen number gen

  

gakusei ga /

Gakusei ga

sukunakutomo sensei

to

onazi

  

student nom student

nom at:least

 

teacher with same

  

gurai no

kazu}

paatii ni

kita.

    
  

about gen number party dat came

    
  

‘At least as many students as teachers came to the party’

 

d.

John wa

{sukunakutomo zyosigakusei

to

onazi gurai no

  

John top at:least

 

female:student with same about gen

  

kazu

no

dansigakusei o /

 

dansigakusei o

  

number gen male:student acc male:student acc

  

sukunakutomo zyosigakusei

to

onazi

gurai no

kazu}

  

at:least

 

female:student with same about gen number

  

syootaisita.

       
  

invited

       
  

‘John invited at least as many male students as female students.’

But the sentences in (282) are different from those in (281). For example, (281a) and (281c) compare the number of the students who came to the party and that of the teachers who came to the party. By contrast, with (282a) and (282c), the number of the students who came to the party is simply described in terms of the number of the teachers in the relevant context (possibly the number of the teachers in the students’ school). It may thus turn out that the teachers, whose number is compared with the number of the students, did not come to the party.

10.10.2.2 Combinations with Conjunctions

In English, it is possible that one quantifier takes two or more NPs. For example, (283a) and (284a) can be understood to mean (283b) and (284b), respectively.

(283)

a.

Every man, woman, and child jumped overboard.

 

b.

Every man, every woman, and every child jumped overboard.

(284)

a.

Some man, woman or child works on Sunday.

 

b.

Some man or some woman or some child works on Sunday.

In Japanese, we can do the same, using the NP + QE + CM or NP + CM + QE pattern (i.e., (48b) or (48c)). For example, (285a) and (286a) can be taken to mean (285b) and (286b), respectively.

(285)

a.

{A gumi no

gakusei to

B gumi no

gakusei subete ga /

A

  

A

class gen student and B class gen student all

nom A

  

gumi no

gakusei to

B gumi no

gakusei ga

subete} kita.

  

class gen student and B class gen student nom all

came

  

‘All the students from Class A and Class B came.’

 

b.

Every student from Class A and every student from Class B came.

(286)

a.

Seihu

 

wa

{Mituikei

 

no

ginkoo to

Risonakei

  

government top Mitsui:related gen bank

and Resona:related

  

no

ginkoo zen-bu o /

Mituikei

 

no

ginkoo to

  

gen bank

all-cl acc Mitsui:related gen bank

and

  

Risonakei

 

no

ginkoo o

 

zen-bu} enzyosita.

  

Resona:related gen bank

acc all-cl

supported

 
  

‘The government supported every Mitsui-related bank and Resona-related bank.’

 

b.

The government supported every Mitsui-related bank and every Resona-related bank.

Similarly, we may understand (287a) and (288a) to mean (287b) and (288b), respectively.

(287)

a.

{A gumi no

gakusei ka B gumi no

gakusei suu-nin

ga /

  

A class gen student or B class gen student several-cl nom

  

A gumi no

gakusei ka B gumi no

gakusei ga

suu-nin}

  

A class gen student or B class gen student nom several-cl

  

kita.

   
  

came

   
  

‘A few students from Class A or from Class B came.’

 

b.

A few students from Class A or a few students from Class B came.

(288)

a.

Seihu

 

wa

{Mituikei

no

ginkoo ka Risonakei

  

government top Mitsui:related gen bank or Resona:related

  

no

ginkoo san-sya

o /

Mituikei

no

ginkoo ka

  

gen bank

 

three-cl acc Mitsui:related gen bank

or

  

Risonakei

 

no

ginkoo o

san-sya} enzyosita.

 
  

Resona:related gen bank

acc three-cl supported

  

‘The government supported three Mitsui related banks or Resona related banks.’

 

b.

The government supported three Mitsui related banks or three Resona related banks.

With the QE + no + NP + CM pattern, the situation is different. (289a) does not necessarily give rise to (285b); it may mean (289b). Similarly, (290a) can be understood to mean (290b).

(289)

a.

Subete no A gumi no gakusei to B gumi no gakusei ga kita.

 

b.

Every student from Class A and some students from Class B came.

(290)

a.

Seihu wa san-sya no Mituikei no ginkoo ka Risonakei no ginkoo o enzyosita.

 

b.

The government supported three Mitsui related banks or some Resona related banks.

10.10.3 Type (1, (1,1)) Quantifier Analogues

In English, we observe Type (1, (1,1)) quantifiers—cases where there is just one conservativity domain but two predicate properties; e.g., the sentences in (291).

(291)

a.

More students came to the party than studied for their exam.

 

b.

The same students came early as left late.

We are not sure that Japanese has such cases. For example, to express what (291a) means in Japanese, we use a sentence like (292), in which two ‘conservativity domains’ are mentioned.

(292)

Paatii ni

kita

gakusei no

 

kazu

wa

siken no

tameni

 

party dat came student gen number top test

gen for

 

benkyoosita gakusei no

kazu

yori ooi.

  
 

studied

student gen number than many

  
 

‘The number of students who came to the party is larger than that of students who studied for their tests.’

To express what (291b) means, we may use the sentences in (293).

(293)

a.

Hayaku kita

gakusei wa

osoku made nokotta

gakusei

  

early

came student top late

until remained student

  

da.

     
  

copula

     
  

‘The students who came early are those who remained until late.’

 

b.

Osoku made nokotteita no

to

onazi gakusei ga

hayaku kara

  

late

until remained

one with same student nom early

from

  

kiteita.

     
  

came

     
  

‘(It turned out) the same students who remained until late came early.’

Like (292), (293a) explicitly mentions two conservativity domains. (293b), on the other hand, appears to have only one conservativity domain. We note, however, that since the word no can be a replacement of an NP, it is reasonable to assume it to mean gakusei ‘students’. It may thus turn out that (293b) also mentions two conservativity domains.