Abstract
After presenting some basic genetic, historical and typological information about Japanese this chapter outlines the quantification patterns it expresses. It illustrates various semantic types of quantifiers, such as generalized existential, generalized universal, proportional, definited and partitive which are defined in the Quantifier Questionnaire in Chapter 1. It partitions the expression of the semantic types into morpho-syntactic classes: Adverbial type quantifiers and Nominal (or Determiner) type quantifiers. For the various semantic and morpho-syntactic types of quantifiers it also distinguishes syntactically simple and syntactically complex quantifiers, as well as issues of distributivity and scope interaction, classifiers and measure expressions, and existential constructions. The chapter describes structural properties of determiners and quantified noun phrases in Japanese, both in terms of internal structure (morphological or syntactic) and distribution.
Access provided by Autonomous University of Puebla. Download chapter PDF
Similar content being viewed by others
Keywords
- Keywards Japanese
- Quantification patterns
- Semantic
- Morpho-syntactic
- Quantifiers
- Classifiers
- Determiners
- Quantified noun phrases
10.1 Preliminaries
Here we study quantification in Japanese addressing the questions raised in Chapter 1, the Quantifier Questionnaire, of the present volume. Throughout we use the terminology introduced there without explanation. We begin with some basic facts about the Japanese language so that non-native speaker linguists can follow the discussion of quantity expressions effectively.
10.1.1 Word Order, Case-Markers, and Postpositions
Japanese is an SOV language, and nominal expressions that serve as arguments of verbs are normally accompanied by a case-marker. Some sentence patterns that correspond to the English intransitive, transitive, and ditransitive constructions are schematized in (1), (3), and (5), and exemplified by the sentences in (2), (4), and (6), respectively.Footnote 1 , Footnote 2
(1) | Corresponding to the English intransitive construction: |
NP ga Verb |
(2) | a. | Kenta ga | neta (yooda). |
Kenta nom slept seem | |||
‘(It seems that) Kenta fell asleep.’ | |||
b. | Kaori ga | naita (rasii). | |
Kaori nom cried seem | |||
‘(It seems that) Kaori cried.’ |
(3) | Corresponding to the English transitive construction: | |
a. | NP ga NP o Verb | |
b. | NP ga NP ni Verb | |
c. | NP ga NP to Verb |
(4) | a. | Taroo ga | Ziroo o | nagutta (sooda). | |
Taro | nom Jiro | acc hit | heard | ||
‘(I heard that) Taro hit Jiro.’ | |||||
b. | Noriko ga | Taroo ni | aisatusita (yooda). | ||
Noriko nom Taro | dat greeted | seem | |||
‘(It seems that) Noriko greeted Taro.’ | |||||
c. | John ga | Mary to | kekkonsita (rasii). | ||
John nom Mary with got:married seem | |||||
‘(It seems that) John got married to Mary.’ |
(5) | Corresponding to the English ditranstive construction: |
NP ga NP ni NP o Verb |
(6) | a. | Megumi ga | Kimura sensei | ni | ronbun o | okutta (rasii). |
Megumi nom | Kimura teacher dat paper | acc sent | seem | |||
‘(It seems that) Megumi sent a paper to Prof. Kimura.’ | ||||||
b. | Bill ga | John ni | Mary o | syookaisita (mitaida). | ||
Bill nom John dat Mary acc introduced seem | ||||||
‘(It seems that) Bill introduced Mary to John.’ |
The orders of the arguments given in (3) and (5) are often said to be the base orders (cf. Hoji 1985, 2003b; Hayashishita 2000a). They may be altered to create a new construction or simply to satisfy preferences pertaining to discourse and stylistic factors. Sentences with a marked order are often referred to as derived by scrambling.Footnote 3
The speaker often utters a sentence to assert that a certain object possesses a certain property (in Kuroda’s 1992 terminology, he /she performs a categorical judgment as opposed to a thetic judgment). In this situation, the object is marked with the so-call topic marker wa; thus, we may not observe the constructions schematized in (1), (3), and (5) above as they are. For example, the first sentence in (7) makes use of the construction in (3a), and the second sentence in (8) the construction in (5).
(7) | Taroo wa | Ziroo o | nagutta. Sikasi, Ziroo wa | Taroo o | |||
Taro | top Jiro | acc hit | but | Jiro | top Taro | acc | |
naguri-kaes-anak-tta. | |||||||
hit-return-neg-past | |||||||
‘Taro hit Jiro. But Jiro did not hit him back.’ |
(8) | A: John wa | kinoo | no | paatii de dare ni | deatta no | ka naa. |
John top yesterday gen party at who dat met | comp q emph | |||||
‘At yesterday’s party, who did John meet?’ | ||||||
B: John ni | wa | Bill ga | Mary o | syookaisiteita yo. | ||
John dat top Bill nom Mary acc introduced | emph | |||||
‘To John, Bill was introducing Mary.’ |
It is worth noting that case-markers in Japanese are not necessarily the overt realization of the structural cases (i.e., nominative, accusative, dative, etc.).Footnote 4 Although the marker o is often glossed as an accusative marker in the literature, it is sometimes attached to an item that is considered to be an adjunct; see (9).
(9) | a. | Kareha | ga | kawa o | nagareru. | |
dead:leave | nom river | acc flow | ||||
‘Dead leaves flow on rivers.’ | ||||||
b. | (Based on Takai 2009:50 [100]) | |||||
Sono san-nenkan | o | kono ie | de kurasita. | |||
that three-year:period acc this | house at lived | |||||
‘[We] lived in this house for those three years.’ |
Similarly, the particle ga, which is usually glossed as a nominative marker, often marks an item that does not have a thematic relation with a predicate (cf. Mikami 1959, 1960; Kuno 1973; Kuroda 1988); see (10).
(10) | (= Kuno 1973:71 [27c], slightly adapted) | |||||
Bunmeikoku | ga | dansei ga | heikinzyumyoo | ga | mizikai. | |
civilized:country | nom male | nom average:life:span nom short | ||||
‘It is civilized countries that men – their average life-span is short in.’ |
Japanese has other particles regarded as postpositions. Phrases consisting of a nominal expression and a postposition may appear at any position before the verb in the clause in which they originate, provided that pragmatic factors are controlled. The sentences in (11), for example, make use of some of the postpositions listed in (12).
(11) | a. | Tookyoo kara | Oosaka made sinkansen | de | san-zika | gurai | ||
Tokyo | from Osaka | unti | bullet:train with three-hour about | |||||
kakaru. | ||||||||
require | ||||||||
‘To go from Tokyo to Osaka by a bullet train requires about three hours.’ | ||||||||
b. | Susan wa | Jennifer to | Taroo no | ie | de keeki o | yaita. | ||
Susan top Jennifer with Taro | gen house at cake | acc baked | ||||||
‘Susan baked a cake with Jennifer at Taro’s house.’ |
(12) | Partial list of postpositions: |
kara ‘from’, made ‘to’, de ‘at, with’, to ‘with’, e ‘to’ |
Incidentally, given that case-markers in Japanese do not correspond to English structural cases, and that they behave similarly to postpositions in terms of the word order, one might reasonably argue that in Japanese the distinction between case-markers and postpositions is no more than an artifact.Footnote 5
10.1.2 Nominal Expressions
In Japanese, nominal expressions can be used as a predicate. This is illustrated in (13).
(13) | Taroo ga | kaitagatteiru no | wa | kuruma desu. |
Taro | nom want:to:buy | comp top car | copula | |
‘What Taro wants to buy is a car.’ |
They can also denote an object, and when they do, they can give rise to a wide range of interpretations (cf. Kuroda 1965, 1992; Hoji 1998; Tomioka 2003). For example, the sentence in (14) may be translated as any of the English sentences in (15).
(14) | John ga | kuruma o | aratta | (rasii). |
John nom car | acc washed seem | |||
‘(It seems that) John washed a car.’ |
(15) | a. | John washed a car. |
b. | John washed cars. | |
c. | John washed the car. | |
d. | John washed the cars. | |
e. | John washed his (= John’s) car. | |
f. | John washed his (= John’s) cars. | |
g. | John washed Bill’s car. | |
h. | John washed Bill’s cars. |
In other words, kuruma ‘car’ may correspond to an indefinite (i.e., (15a)), a bare plural (i.e., (15b)), a singular definite (i.e., (15c)), or a plural definite (i.e., (15d)). In the context where we are talking about one’s own cars, it can be understood to mean John’s car or John’s cars (i.e., (15e) and (15f)). When someone else’s car or cars is/are salient, say Bill’s car or cars, it can be taken to mean Bill’s car or cars (i.e., (15 g) and (15 h)). In addition, as illustrated in (16), nominal expressions can also express the generic meaning.
(16) | a. | Neko wa | nezumi o | oikakeru. |
cat | top mouse | acc chase | ||
‘Cats chase mice.’ | ||||
b. | Nihonzin wa | osusi ga | sukida. | |
Japanese top sushi nom like | ||||
‘Japanese people like sushi.’ |
In what follows, the terms nominal expressions and noun phrases (= NPs) are used interchangeably without any theoretical commitments.
Japanese does not morphologically distinguish between definite and indefinite or between singular and plural.Footnote 6 Given that no lexical item corresponds to an indefinite or definite article, the fact that the mass and count distinction is not morphologically expressed is not surprising. This is illustrated in (17) and (18).
(17) | a. | Mary ga | mizu | o | nonda. |
Mary nom water acc drank | |||||
‘Mary drank water.’ | |||||
b. | Mary ga | hon | o | yonda. | |
Mary nom book acc read | |||||
‘Mary read a book.’ |
(18) | a. | Mary wa | kaminoke ga | kireida. |
Mary top hair | nom beautiful | |||
‘Mary’s hair is beautiful.’ | ||||
b. | Mary no | suupu ni kaminoke ga | haitteita. | |
Mary gen soup | in hair | nom entered | ||
‘A hair was found in Mary’s soup.’ |
Adjective phrases (= AdjPs) or verbal phrases (= VPs) may modify an NP with their appropriate inflection to create complex nominal expressions, as schematized in (19). Some examples are given in (20).
(19) | [NP AdjP /VP [NP]] |
(20) | a. | [utukusii [zyosei]] | |||
beautiful woman | |||||
‘a beautiful woman’ | |||||
b. | [kinbenna [gakusei]] | ||||
diligent | student | ||||
‘a diligent student’ | |||||
c. | [togatta [naihu]] | ||||
sharp | knife | ||||
‘a sharp knife’ | |||||
d. | [kinoo | Taroo ga | nakusita [tetyoo]] | ||
yesterday | Taro | nom lost | notebook | ||
‘the notebook that Taro lost yesterday’ |
Other phrases can also modify an NP, but we need a linker no in between, which is often glossed as a genitive marker.Footnote 7 Thus, the resulting phrase has the form in (21).
(21) | [NP X no [NP]] |
X in (21) can be an NP (e.g., (22a)), an adverbial phrase (= AdvP) (e.g., (22b)), or even a prepositional phrase (= PP) (e.g., (22c)).
(22) | a. | [amerika no | [kuruma]] | |
America gen car | ||||
‘an American car’ | ||||
b. | [totuzen no | [yuudati]] | ||
sudden | gen afternoon:shower | |||
‘a sudden shower’ | ||||
c. | [rosanzerusu e | no | [densya]] | |
Los Angeles to gen train | ||||
‘a train to Los Angeles’ |
Since quantity expressions in Japanese can appear in the position of X, the form in (21) appears repeatedly when we discuss them below.
10.1.3 Classifiers and Measure, Container, and Time Phrases
In Japanese, when nominal expressions are modified with a number, the number is accompanied by a classifier. (Some classifiers may also be used as nouns. For simplicity’s sake, we continue to label them as classifiers.) While there are (at least) two general classifiers that can be used for counting a wide range of objects, the other classifiers are designated to count specific types of objects. Here we provide partial lists of classifiers and examples to illustrate them; see (23)–(26). (See Iida 2004 for a more complete list.)
(23) | Classifiers (for countable objects in general): |
tu, ko |
(24) | a. | omame itu-tu | |
bean | five-cl | ||
‘five beans’ | |||
b. | omame san-ko | ||
bean | three-cl | ||
‘three beans’ |
(25) | Classifiers (for specific objects): |
nin (for persons),Footnote 8 hiki/biki/piki (for animals in general),Footnote 9 tou (for cows and horses i.e., large animals), wa (for birds), hon/bon/pon (for long objects), mai (for sheets), tubu (for small round objects), satu (for books), ken (for houses), dai (for machines), kumi (for pairs/sets), hako/pako (for boxes), hai/bai/pai (for filled vessels) |
(26) | a. | gakusei go-nin | |
student | five-cl | ||
‘five students’ | |||
b. | buta | san-biki | |
pig | three-cl | ||
‘three pigs’ | |||
c. | usi | ni-too | |
cow two-cl | |||
‘two cows’ | |||
d. | niwatori go-wa | ||
chicken | five-cl | ||
‘five chickens’ | |||
e. | enpitu yon-hon | ||
pencil | four-cl | ||
‘four pencils’ | |||
f. | kami | iti-mai | |
paper | one-cl | ||
‘one sheet of paper’ | |||
g. | omame san-tubu | ||
bean | three-cl | ||
‘three beans’ | |||
h. | hon | ni-satu | |
book two-cl | |||
‘two books’ | |||
i. | ie | go-ken | |
house five-cl | |||
‘five houses’ | |||
j. | kuruma san-dai | ||
car | three-cl | ||
‘three cars’ | |||
k. | gakusei huta-kumi | ||
student | two-cl | ||
‘two pairs/sets of students’ | |||
l. | danbooru | san-hako/pako | |
carton:box three-cl | |||
‘three carton boxes’ | |||
m. | baketu go-hai | ||
bucket five-cl | |||
‘five filled buckets’ |
There are also classifiers that count events; see (27) and (28).
(27) | Classifiers (for events): |
kai (for rounds), do (for rounds) |
(28) | a. | san-kai |
three-cl | ||
‘three times’ | ||
b. | go-do | |
five-cl | ||
‘five times’ |
Like English, Japanese uses measure or container phrases to ‘count’ mass items. We provide a partial list of measure phrases in (29) and a few illustrations in (30).Footnote 10
(29) | rittoru ‘liter’, syoo ‘1.8 liter’, meetoru ‘meter’, kiroguramu ‘kilogram’, en ‘Japanese yen’, doru ‘dollar’ |
(30) | a. | mizu | ni-rittoru |
water two-liter | |||
‘two liters of water’ | |||
b. | kin | san-kiroguramu | |
gold three-kilogram | |||
‘three kilograms of gold’ |
To measure mass items with a container phrase, the container itself needs to be accompanied by an appropriate classifier, e.g., (26 l) and (26m). If we measure beads and water in terms of carton boxes and buckets, respectively, we have (31a) and (31b).
(31) | a. | biizu danbooru | go-hako |
bead carton:box five-cl | |||
‘five carton boxes of beads’ | |||
b. | mizu baketu ni-hai | ||
water bucket two-cl | |||
‘two buckets of water’ |
The list in (32) includes unit phrases for measuring time. A few illustrations are given in (33).
(32) | byoo ‘second’, hun /pun ‘minute’, ka /nichi ‘day’, syuukan ‘week’ tuki ‘month’ nen ‘year’ |
(33) | a. | zyuugo-byoo |
15-second | ||
‘fifteen seconds’ | ||
b. | san-syuukan | |
three-week | ||
‘three weeks’ | ||
c. | mi-tuki | |
three-month | ||
‘three months’ |
So far we have said nothing about the order among (i) a classifier phrase, (ii) the NP it modifies, and (iii) the rest of the sentence. Besides the word order exemplified by (26), (30), and (31), several other orders are possible, which we will discuss in Sections 10.2, 10.3, 10.4, and 10.8 below.
10.1.4 Demonstratives
Japanese demonstratives consist of ko-, so-, and a-words, as illustrated in (34) and (35).
(34) | Simplex demonstratives: | ||
Ko-words So-words A-words | |||
kore ‘this thing’ | sore ‘that thing’ | are ‘that thing’ | |
koko ‘this place’ | soko ‘that place’ | asoko ‘that place’ | |
kotira ‘this direction’ | sotira ‘that direction’ | atira ‘that direction’ | |
koo ‘in this way’ | soo ‘in that way’ | aa ‘in that way’ |
(35) | Complex demonstratives: | ||
Ko-words So-words A-words | |||
kono NP ‘this NP’ | sono NP ‘that NP’ | ano NP ‘that NP’ | |
konna NP ‘this kind of NP’ | sonna NP ‘that kind of NP’ | anna NP ‘that kind of NP’ | |
kooyuu NP ‘NP as this’ | sooyuu NP ‘NP as that’ | aayuu NP ‘NP as that’ | |
kono yooni ‘in this way’ | sono yooni ‘in that way’ | ano yooni ‘in that way’ | |
konna huuni ‘in this way’ | sonna huuni ‘in that way’ | anna huuni ‘in that way’ |
In their deictic uses, ko-words are used to refer to an object that is within the speaker’s domain while so-words are used for an object within the hearer’s domain. To refer to objects that are neither in the speaker’s domain nor in the hearer’s domain, a-words must be used.Footnote 11 This is illustrated in (36)–(38). (We use ♯ to indicate those sentences or phrases which are infelicitous in the specified contexts—they may be used felicitously in some other contexts.)
(36) | [Context: the speaker talks to the hearer about the book that the speaker is holding in his hand.] | |||||
{Kore / ♯Sore / ♯Are} wa | totemo omosiroi | no | desu. | |||
this | that | that | top very | interesting comp copula | ||
‘{This / That/ That} is very interesting.’ |
(37) | [Context: the speaker talks to the hearer about the book that the hearer is holding in his hand.] | ||||||
{♯Kono / Sono/ ♯Ano} | hon | wa | omosirokatta | desyoo. | |||
this | that | that | book top was:interesting isn’t:it | ||||
‘{This/ That/ That} book was interesting, wasn’t it?’ |
(38) | [Context: the speaker talks to the hearer about the book that someone else is holding in his hand.] | ||||||
{♯Konna / ♯Sonna / Anna} | hon | ga | kaketa | ra ii | desu | ||
this:kind | that:kind that:kind book nom could:write if good copula | ||||||
ne. | |||||||
emph | |||||||
‘It would be good if [we] could write {this kind/ that kind/ that kind} of book, wouldn’t it?’ |
Turning to their non-deictic uses, a- and ko-words are used to refer to an object which the speaker came to know through his or her personal experience; cf., Kuroda (1979), Takubo and Kinsui (1996, 1997), Ueyama (1998), Hoji et al. (2003). So-words, on the other hand, refer to a linguistic antecedent. Thus, the contrasts in (39) and (40) are expected.
(39) | (= Hoji et al. 2003 [12], based on Ueyama 1998:ch.4 [10] and [20], slightly adapted) | |||
[Context: The detective is looking for a man. He believes that the man should be hiding in a certain room. He breaks into the room and asks the people there.] | ||||
{♯Soitu / Aitu} | wa | doko | da? | |
that:guy / that:guy top where copula | ||||
‘Where is that guy?’ |
(40) | (= Hoji et al. 2003 [13], based on Ueyama 1998:ch.4 [16] and [23], slightly adapted) | |||
[Context: A wife told her husband on the phone that someone had called him. He has no idea who the person is. He asks her.] | ||||
{Soitu / | ♯Aitu} | wa | nante itteta? | |
that:guy / that:guy | top what | said | ||
‘What did that guy say?’ |
The difference between ko- and a-words is related to the speaker’s perceived psychological distance from the referent. We, for example, observe the following contrasts.Footnote 12
(41) | (Based on Masuoka and Takubo 1989:148 [14]) | |||||
A: Dakara, | uti | no | purozyekuto wa | kanari zitugen | no | |
therefore our gen project | top very | realization gen | ||||
kanousei | ga | detekiteiru no | da. | |||
possibility nom manifest | comp copula | |||||
‘Therefore, the possibility of our project being carried out is becoming high.’ | ||||||
B: {Kono / ♯Ano} | purozyekuto ni | wa | wareware mo | sankadekiru | ||
this | that | project | dat top we | also can:participate | ||
no | desu | ka. | ||||
comp copula q | ||||||
‘Can we also participate in {this/ that} project?’ |
(42) | [Context: You happen to think about your old friend, John, whom you have not seen for a long time. You talk to yourself, saying ... ] | ||||||
{♯Kono / Ano} | otoko wa | genki | ni | siteiru | ka na. | ||
this | that | man | top healthy | dat is:doing | q emph | ||
‘Has {this/ that} man been doing fine?’ |
(43) | (= Hoji et al. 2003 [31], slightly adapted) | ||||||
a. | [Context: The leader of the anti-government movement has called an underground meeting in order to designate the members who will put into action the plan of bombing the embassy, which they have been working on for a couple of weeks. Every member is waiting for him to speak. The leader begins the meeting by making the following statement.] | ||||||
[{Kono / ♯Ano} | keikaku o | saisyoni kangaedasita mono] o | |||||
this / | that | plan | acc first | proposed | person acc | ||
kondono | taisikan | bakuha | keikaku no | zikkoo | sekininsya | ||
upcoming embassy bombing plan | gen execution leader | ||||||
ni | siyoo. | ||||||
dat let:us:do | |||||||
‘[I] nominate the person who first proposed {this/ that} plan to be the execution leader of the upcoming embassy bombing plan.’ | |||||||
b. | [Context: After the failure of the bombing at the embassy ten years ago, the group of anti-government guerillas became too weak, and they have decided to dissolve their organization. No one dares to speak a word at the meeting, except the leader.] | ||||||
[{♯Kono / Ano} | keikaku o | saisyoni kangaedasita mono] ga | |||||
this / | that | plan | acc first | proposed | person nom | ||
zyuu-nen mae | no | taisikan | bakuha | keikaku no | zikkoo | ||
10-year | before gen | embassy | bombing plan | gen execution | |||
sekininsya ni | naru | bekidatta. | |||||
leader | dat become should:have | ||||||
‘The person who first proposed {this/ that} plan should have become the execution leader of the embassy bombing plan ten years ago.’ |
10.1.5 Interrogatives
The inventory of the Japanese wh-words includes those that pattern with the demonstrative paradigms (i.e., (44) and (45)) and those that do not (i.e., (46)).Footnote 13
(44) | Those that pattern with simplex demonstratives: | |
a. | dore ‘which one’ | |
b. | doko ‘where’ | |
c. | dotira ‘which of the two’ | |
d. | doo ‘in what way’ |
(45) | Those that pattern with complex demonstratives: | |
a. | dono NP ‘which NP’ | |
b. | donna NP ‘what kind of NP’ | |
c. | dooyuu NP ‘what kind of NP’ | |
d. | dono yooni ‘in what way’ | |
e. | donna huuni ‘in what way’ |
(46) | a. | dare ‘who’ |
b. | itu ‘when’ | |
c. | nani/nan ‘what’ | |
d. | ikutu ‘how many’ | |
e. | ikura ‘how much’ | |
f. | nan + classifier ‘how many’ | |
g. | naze/doosite ‘why’ |
Unlike in English, in Japanese wh-words need not be fronted. This is illustrated in (47).
(47) | a. | Kaori san | wa | Taroo kun ni | nani o | agemasita ka. |
Kaori Miss top Taro | Mr. dat what acc gave | q | ||||
‘What did Kaori give to Taro?’ | ||||||
b. | John wa | kono ronbun o | doko | de happyoosimasita ka. | ||
John top this | paper | acc where at presented | q | |||
‘Where did John present this paper?’ | ||||||
c. | Eriko wa | ano paatii ni | naze ik-anak-atta | to | omoimasu | |
Eriko top that party dat why go-neg-past comp think | ||||||
ka. | ||||||
q | ||||||
‘Why do you think that Eriko did not go to that party?’ |
Generative grammar has been concerned with whether or not Japanese wh-words undergo covert movement (cf. Lasnik and Saito 1984; Saito 1985; Nishigauchi 1986; Pesetsky 1987). Supporting the covert movement analysis is the generalization that the structural distance between a given wh-word and its associated question particle ka cannot be too far.Footnote 14 (In some cases ka may not be phonologically realized.) Recently, however, Kubo (1989) and Deguchi and Kitagawa (2002) argue against this generalization, demonstrating that if a certain intonation contour is assigned to the unit starting from the wh-word through its associated question particle, the long-distance relation can be established.
A terminological remark: In referring to the items in (44)–(46), we used the term wh-word. This may not be appropriate for the following reasons. First, in questions, the items under discussion must co-occur with the question particle ka; so they do not by themselves function as interrogative words. Second, as we observe below, adding certain particles to them produces existential and universal quantifier analogues.Footnote 15 For these reasons, Kuroda (1965) terms them indeterminate pronouns rather than wh-words. However, in an effort to reduce the amount of terminology, we will continue to call them wh-words below.
10.2 Existential (Intersective) Quantifiers and Related Issues
10.2.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers
To express what English intersective D-quantifiers mean in Japanese, we may use one of the three patterns in (48), where QE stands for quantity expression and CM signifies a case-marker or a postposition.
(48) | a. | QE + no + NP + CM |
b. | NP + QE + CM | |
b. | NP + CM + QE |
As we observe below, their distribution is different. Thus, for any analysis of quantity expressions to be considered viable, the distributional difference ought to be accounted for.Footnote 16 , Footnote 17
The phrases that serve as a QE are partially listed in (49), and we provide a few illustrations in (50)–(51).Footnote 18
(49) | a. | Phrases consisting of (a modifier) + ♯ + a classifier: | |||||
san-nin | ‘three people’, | suu-sya ‘a few companies’, | san-nin | izyoo | |||
‘three or more people’ | sukunakutomo | suu-sya | ‘at least a few companies’ | ||||
b. | Phrases describing amount: | ||||||
syoosuu ‘a small number’, tasuu ‘a large number’, takusan ‘many’ |
(50) | a. | San-nin | no | dansigakusei ga | kita. | (Cf. (48a).) |
three-cl gen male:student nom came | ||||||
‘Three male students came.’ | ||||||
b. | Dansigakusei san-nin ga kita. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Dansigakusei ga san-nin kita. (Cf. (48c).) |
(51) | a. | John wa | sukunakutomo suu-satu | no | hon | o | yonda. | |
John top at:least | several-cl gen book acc read | |||||||
‘John read at least a few books.’ (Cf. (48a).) | ||||||||
b. | John wa hon sukunakutomo suu-satu o yonda. (Cf. (48b).) | |||||||
c. | John wa hon o sukunakutomo suu-satu yonda. (Cf. (48c).) |
As illustrated in (52) and (53), some items in (49b) are not compatible with the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), though they seem to be with the other two patterns.
(52) | a. | John wa | takusan no | hon | o | yonda. (Cf. (48a).) |
John top many | gen book acc read | |||||
‘John read many books.’ | ||||||
b. | ?*John wa hon takusan o yonda. (Cf. (48b).) | |||||
c. | John wa hon o takusan yonda. (Cf. (48c).) |
(53) | a. | Syoosuu | no | zyosigakusei | ga | kita. (Cf. (48a).) |
small:number gen female:student nom came | ||||||
‘A small number of female students came.’ | ||||||
b. | ?*Zyosigakusei syoosuu ga kita. (Cf. (48b).) | |||||
c. | ?Zyosigakusei ga syoosuu kita. (Cf. (48c).) |
The items that are not compatible with the NP + QE + CM pattern seem to be those that cannot occur as an argument of a verb independently. This is illustrated in (54).
(54) | a. | {San-nin / Sukunakutomo san-nin / San-nin izyoo} | o | |
three-cl | at:least | three-cl three-cl equal:more acc | ||
suisensita. | ||||
recommended | ||||
‘[He] recommended {three/ at least three/ three or more}.’ | ||||
b. | ?*{Syoosuu / | Takusan} o | suisensita. | |
Small:number many | acc recommended | |||
‘(Lit.) [He] recommended {small number/ many}’ |
There is another way to express what the English existential D-quantifier means; we can add the prefix boo ‘some’ or the nominal modifier aru ‘some’ to an NP as in (55). If, for example, the sentences in (56) are translated into English, the italicized parts can be rendered as some actress and some male student.
(55) | boo-NP ‘some NP’Footnote 19, aru NP ‘some NP’ |
(56) | a. | Yamada sensei | wa | ima | boo-zyoyuu | to | ren’aisiteiru. |
Yamada teacher top now some-actress with be:in:love | |||||||
‘Prof. Yamada is in love with some actress now.’ | |||||||
b. | Aru | dansigakusei ga | John to | kenkasita. | |||
some male:student nom John with fought | |||||||
‘Some male student fought with John.’ |
In addition, we may construct existential quantifier analogues, using wh-words. Adding the particle ka to the wh-words in (57), we obtain the items in (58).
(57) | a. | Among the items listed in (44): |
dore ‘which one’, doko ‘where’, dotira ‘which of the two’ | ||
b. | Among the items listed in (46): | |
dare ‘who’, nani /nan ‘what’, ikutu ‘how many’, ikura ‘how much’, nan + classifier ‘how many’ |
(58) | a. | dore ka ‘some of them’, doko ka ‘somewhere’, dotira ka ‘one of the |
two things/people’ | ||
b. | dare ka ‘someone’, nani/nan ka ‘something’, ikutu ka ‘a few things’, ikura ka ‘a few things’, nan + classifier ka ‘a few NP (where the NP is compatible with the classifier)’ |
Using some of the items in (58), we may, for example, construct sentences like those in (59).Footnote 20
(59) | a. | Dare ka ga | kita | mitaida. | ||||
who | p | nom came seem | ||||||
‘It seems that someone has come.’ | ||||||||
b. | John wa | nani ka o | katta. | |||||
John top what p acc bought | ||||||||
‘John bought something.’ | ||||||||
c. | Ano otoko wa | mada kono syuuhen no | doko | ka ni iru | hazuda. | |||
that | man | top still | this | fringe | gen where p | at exist must | ||
‘That man must still be somewhere near this area.’ |
We note, however, that the complex wh-words listed in (45) cannot be used to create existential quantifier analogues; see (60).
(60) | a. | *Dono hito | ka ga | kita. | ||
which person p | nom came | |||||
b. | *Mariko wa | donna | hon | ka o | yonda. | |
Mariko top what:kind book p | acc read |
Existential quantifier analogues built from a wh-word may be used as the QE in the three patterns of (48), and the resulting unit as a whole also expresses what existential quantifiers mean. With the QE + no + NP + CM and NP + CM + QE patterns (i.e., (48a) and (48c)), all the items in (58) can be used,Footnote 21 but with the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), only some of them are usable. This is illustrated in (61)–(63).
(61) | a. | Nan-nin | ka no | gakusei ga | kita. | (Cf. (48a).) |
how:many-cl p | gen student | nom came | ||||
‘A few students came.’ | ||||||
b. | Gakusei nan-nin ka ga kita. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Gakusei ga nan-nin ka kita. (Cf. (48c).) |
(62) | a. | John wa | matteiru aida | ni nan-satu | ka no | manga |
John top waiting | period in how:many-cl p | gen comic:book | ||||
o | yonda. | |||||
acc read | ||||||
‘John read a few comic books while he was waiting.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | John wa matteiru aida ni manga nan-satu ka o yonda. (Cf. (48b).) | |||||
c. | John wa matteiru aida ni manga o nan-satu ka yonda. (Cf. (48c).) |
(63) | a. | John wa | matteiru aida | ni nani ka no | manga | o |
John top waiting | period in what p | gen comic:book acc | ||||
yonda. | ||||||
read | ||||||
‘John read some comic book while he was waiting.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | ?*John wa matteiru aida ni manga nani ka o yonda. (Cf. (48b).) | |||||
c. | John wa matteiru aida ni manga o nani ka yonda. (Cf. (48c).) |
10.2.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers
We now turn to intersective A-quantifier analogues. The adverbial expressions in (64) are comparable to intersective A-quantifiers in English.
(64) | a. | Phrases consisting of ♯ + a classifier: |
suu-kai ‘a few times’, san-do ‘three times’ | ||
b. | Phrases describing frequency: | |
tokidoki ‘sometimes’, sibasiba ‘often’ |
Using some of them, we can, for example, construct the sentences in (65).
(65) | a. | Taroo wa | suu-kai | Hanako to | deetosita. |
Taro | top several-cl Hanako with dated | ||||
‘Taro went out with Hanako a few times.’ | |||||
b. | Mary wa | tokidoki | keeki o | yaku. | |
Mary top sometimes cake | acc bake | ||||
‘Mary sometimes bakes cakes.’ |
Existential A-quantifier analogues can also be built from a wh-word. For example, adding the particle ka to nan-kai ‘how many times’ and nan-do ‘how many times’, we obtain the items in (66); see (67).
(66) | nan-kai ka ‘a few times’, nan-do ka ‘a few times’ |
(67) | a. | Mary wa | nan-kai | ka keeki o | yaita. |
Mary top what-cl p | cake | acc baked | |||
‘Mary baked cakes a few times.’ | |||||
b. | Susan wa | nan-do | ka Bill ni | iiyotta. | |
Susan top what-cl p Bill dat approached | |||||
‘Susan approached Bill a few times’ |
10.2.3 Compound QEs with Boolean Connectives
In English, complex intersective quantifiers can be built with Boolean connectives productively, e.g., not more than ten students and at least two but not more than five students. Since the negation in Japanese does not combine with a QE or an NP, we do not observe many instances of compound QEs. For example, we have no way to express what neither A nor B means with an NP by itself.
One case we have thus far discovered is one in which QEs are combined with an item expressing disjunction; see the sentences in (68), for example.
(68) | a. | San-nin | {ka / mosikuwa / matawa} | yo-nin | no | gakusei ga |
three-cl or or | or | four-cl gen student nom | ||||
kuru daroo. | ||||||
come likely | ||||||
‘Probably, three or four students come.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | Gakusei san-nin {ka / mosikuwa / matawa} yo-nin ga kuru daroo. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Gakusei ga san-nin {ka / mosikuwa / matawa} yo-nin kuru daroo. (Cf. (48c).) |
We can also build phrases that correspond to the English expression at least two but not more than five students, using an item expressing conjunction; see (69) and (70).
(69) | a. | Sukunakutomo | huta-ri | sikasi go-nin | miman no | gakusei o | |
at:least | two-cl but | five-cl below | gen student | acc | |||
suisensuru | koto | ni | natta. | ||||
recommend comp dat became | |||||||
‘It has been decided that [we] will recommend at least two but not more than five students.’ (Cf. (48a).) | |||||||
b. | Gakusei sukunakutomo huta-ri sikasi go-nin miman o suisensuru koto ni natta. (Cf. (48b).) | ||||||
c. | Gakusei o sukunakutomo huta-ri sikasi go-nin miman suisensuru koto ni natta. (Cf. (48c).) |
(70) | a. | Huta-ri izyoo | katu go-nin | ika | no | gakusei o |
two-cl equal:more and | five-cl equal:less gen student | acc | ||||
erab-anakerebanaranai. | ||||||
choose-must | ||||||
‘[We] must choose two or more but five or less students.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | Gakusei huta-ri izyoo katu go-nin ika o erab-anakerebanaranai. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Gakusei o huta-ri izyoo katu go-nin ika erab-anakerebanaranai. (Cf. (48c).) |
Incidentally, even if the item expressing conjunction katu ‘and’ is eliminated from the sentences in (70), the resulting sentences express the meanings of the original ones; see the sentences in (71).
(71) | a. | Huta-ri izyoo | go-nin | ika | no | gakusei o |
two-cl equal:more five-cl equal:less gen student acc | ||||||
erab-anakerebanaranai. | ||||||
choose-must | ||||||
‘[We] must choose two or more but five or less students.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | Gakusei huta-ri izyoo go-nin ika o erab-anakerebanaranai. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Gakusei o huta-ri izyoo go-nin ika erab-anakerebanaranai. (Cf. (48c).) |
10.2.4 Existential Sentences
In Japanese, there seems to be no special construction that is appositely used for existential sentences. When we express what the English existential sentence means, we may use the construction in (72), where iru is used for animate objects, and aru for inanimate objects. This is illustrated in (73).
(72) | B {ni / ni wa} A ga iru / aru, where B is a location, and A is the existing object. |
(73) | a. | Kyoositu | {ni / ni wa} | gakusei ga | iru. | ||
classroom in | in top student nom exist | ||||||
‘There are students in the classroom.’ | |||||||
b. | Kono heya | {ni / ni wa} | kuroi tukue ga | aru. | |||
this | room in | in top black desk | nom exist | ||||
‘There is a black desk in this room.’ |
Some researchers assume (74a) instead of (74b) to be the base order for (72), and claim that the existential construction is ‘special’ with respect to the word order (cf. Kuno 1971; Takezawa 1987).
(74) | a. | B ni A ga iru /aru |
b. | A ga B ni iru /aru |
However, given that the word order is relatively free in Japanese, it is difficult to examine this claim.
In Japanese, we do not observe the definite/indefinite distinction to which the English existential construction is sensitive (cf. Milsark 1974); all of the sentences in (75)–(77) are perfectly acceptable.
(75) | a. | Kyoositu | {ni / ni wa} | sukunakutomo suu-dai | no | konpyuutaa | |
classroom in | in top at:least | several-cl gen computer ga aru. | |||||
nom | exist | ||||||
‘In the classroom, there are at least several computers.’ (Cf. (48a).) | |||||||
b. | Kyoositu {ni / ni wa} konpyuutaa sukunakutomo suu-dai ga aru. (Cf. (48b).) | ||||||
c. | Kyoositu {ni / ni wa} konpyuutaa ga sukunakutomo suu-dai aru. (Cf. (48c).) |
(76) | a. | Kono ie | {ni / ni wa} | san-biki | no | inu ga | iru. | ||
this | house in | in top three-cl gen dog nom exist | |||||||
‘In this house, there are three dogs.’ (Cf. (48a).) | |||||||||
b. | Kono ie {ni / ni wa} inu san-biki ga iru. (Cf. (48b).) | ||||||||
c. | Kono ie {ni / ni wa} inu ga san-biki iru. (Cf. (48c).) |
(77) | a. | Huransu | {ni / ni wa} | ano yuumeina Efferutoo | ga | aru. | ||
France | in | in top that famous | Eiffel:Tower nom exist | |||||
‘In France is that famous Eiffel Tower.’ | ||||||||
b. | Kono ie | {ni / ni wa} | senzitu | wadai ni | natta | Saburoo ga | ||
this | house in | in top recently topic | dat became Saburo nom | |||||
iru. | ||||||||
exist | ||||||||
‘In this house is Saburo, who became a topic of conversation recently.’ | ||||||||
c. | Kyoositu | {ni / ni wa} | Chomsky no | hotondo no | ronbun ga | |||
classroom in | in top Chomsky gen almost | gen paper | nom | |||||
aru. | ||||||||
exist | ||||||||
‘In this classroom are most of Chomsky’s papers.’ | ||||||||
d. | Paatii kaizyoo | {ni / ni wa} | sannensei | no | subete no | |||
party hall | in | in top third:year:student gen all | gen | |||||
gakusei ga | iru. | |||||||
student nom exist | ||||||||
‘In the party hall is every third-year student.’ |
Those who wish to maintain that the existential construction in Japanese is ‘special’ might claim that with the sentences in (75) and in (76) the base order is (74a); however, those in (77) have (74b) as the base order and involve scrambling. But it is difficult to evaluate this claim at this point.
10.3 Universal (Co-intersective) Quantifiers and Related Issues
10.3.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers
Similarly to the cases of intersective D-quantifier analogues above, we may construct universal D-quantifier analogues, using one of the three patterns in (48), repeated here.
(48) | a. | QE + no + NP + CM |
b. | NP + QE + CM | |
c. | NP + CM + QE |
A partial list of the items that serve as a QE is provided in (78), and illustrations of the three patterns are given in (79) and (80).
(78) | a. | Phrases consisting of a prefix that means ‘all’ + a classifierFootnote 22: |
zen-in ‘all members’, zen-sya ‘all companies’, zen-bu ‘all things’ | ||
b. | Phrases describing amount: | |
subete ‘all’, minna ‘all’ |
(79) | a. | Kimura bengosi wa | zen-bu no | seiyakugaisya | o |
Kimura attorney top all-cl gen pharmaceutical:company acc | |||||
uttaeta. | |||||
sued | |||||
‘Attorney Kimura sued all the pharmaceutical companies.’ (Cf. (48a).) | |||||
b. | Kimura bengosi wa seiyakugaisya zen-bu o uttaeta. (Cf. (48b).) | ||||
c. | Kimura bengosi wa seiyakugaisya o zen-bu uttaeta. (Cf. (48c).) |
(80) | a. | Subete no | dansigakusei ga | eiga | ni | ikitagatteita. |
all | gen male:student nom movie dat wanted:to:go | |||||
‘All the male students wanted to go to a movie.’ (Cf. (48a).) | ||||||
b. | Dansigakusei subete ga eiga ni ikitagatteita. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Dansigakusei ga subete eiga ni ikitagatteita. (Cf. (48c).) |
Another way to construct universal D-quantifier analogues is to add the prefix zen- ‘all’ to an NP and make a compound NP as in (81); see the illustrations in (82).
(81) | zen-NP ‘all NP’ |
(82) | a. | Seihu | wa | zen-hokengaisya | ni | keikoku o |
government top all-insurance:company dat warning acc | ||||||
hassita. | ||||||
gave | ||||||
‘The government gave a warning to all the insurance companies.’ | ||||||
b. | Zen-tiimu ga | ano torofii o | kisoiau. | |||
all-team | nom that trophy acc compete | |||||
‘All teams compete for that trophy.’ |
Universal D-quantifier analogues can be built from a wh-word. Interestingly, however, which wh-words can serve as the base is different from the existential D-quantifier analogue cases. Adding the particle mo to the wh-words in (83), we can create universal quantifier analogues as in (84).
(83) | a. | From the list in (44): |
dotira ‘which of the two’ | ||
b. | From the list in (45): | |
dono NP ‘which NP’, donna NP ‘what kind of NP’, dooyuu NP ‘what kind of NP’, dono yooni ‘in what way’, donna huuni ‘in what way’ |
(84) | a. | dotira mo ‘both of them’ |
b. | dono NP mo ‘every NP’, donna NP mo ‘every kind of NP’, dooyuu NP mo ‘every kind of NP’, dono yooni mo ‘in any way’, donna huuni mo ‘in any way’ |
The sentences in (85) provide illustrations.
(85) | a. | Ziroo wa | dotira mo | tabeta. | |||||
Jiro | top which also ate | ||||||||
‘Jiro ate both.’ | |||||||||
b. | Dono | hito | mo | kita. | |||||
which person also came | |||||||||
‘Every person came.’ | |||||||||
c. | Kono kurabu wa | donna | hito | ni | mo | annaizyoo | o | ||
this | club | top what:kind person dat also invitation:letter acc | |||||||
okuru. | |||||||||
send | |||||||||
‘This club sends an invitation letter to every person.’ | |||||||||
d. | Watasi no | tugoo | wa | dono | yooni | mo | dekiru node, | ||
I | gen schedule top which condition also able | because | |||||||
sukina | zikan o | erande kudasai. | |||||||
convenient time | acc choose please | ||||||||
‘As my schedule can be modified in any way, please choose a good time.’ |
Mo used in (84) is one of the so-called focus-sensitive particles, discussed in Section 10.7, and is often translated as ‘also’. Just as many other particles in this group, when mo is attached to an NP-α unit where α is a case-marker ga or o, α may not surface at least phonologically (e.g., (85a) and (85b)). If it is attached to an NP-α unit where α is a postposition or a case-marker other than ga and o, on the other hand, α must surface (e.g., (85c)).
There are a number of wh-words that may not become universal quantifier analogues with the addition of mo, e.g., those listed in (86).
(86) | a. | Among the items listed in (44): |
dore ‘which one’, doko ‘where’, doo ‘in what way’ | ||
b. | Among the items listed in (46): | |
dare ‘who’, nani /nan ‘what’, ikutu ‘how many’, ikura ‘how much’, | ||
nan + classifier ‘how many’ |
As illustrated in (87), adding the particle mo to (i) ikutu ‘how many’ or (ii) nan + classifier ‘how many’ yields a phrase that means many items.
(87) | a. | Hanako wa | keeki o | ikutu | mo | tabeta. |
Hanako top cake | acc how:many also ate | |||||
‘Hanako ate a lot of cakes.’ | ||||||
b. | Taroo wamangaonan-satu moyonda. | |||||
Taro | top comic:book acc what-cl also read | |||||
‘Taro read a lot of comic books.’ |
The rest of the wh-words in (86), when combined with mo, generally cannot be used in affirmative sentences; see (88).Footnote 23
(88) | a. | *Dare mo | kita. | |||
who | also came | |||||
b. | *John wa | nani mo | yonda. | |||
John top what also read | ||||||
c. | *John wa | doko | ni | mo | itta. | |
John top where dat also went |
There are some fixed expressions that make use of some of the wh-words in (86), expressing the universal meaning; see (89).
(89) | a. | Tetuya | wa | dare mo | kare mo | ni | syootaizyoo o | okutta. | |
Tetsuya top who also he | also dat invitation | acc sent | |||||||
‘Tetsuya sent an invitation to everyone.’ | |||||||||
b. | Watasi no | haha | wa | nani | mo | ka | mo | kaootosuru node | |
I | gen mother top what also that also try:to:buy | because | |||||||
itumo | okane | ga | nai. | ||||||
always money nom not:exist | |||||||||
‘Because my mother tries to buy everything, she always lacks money.’ | |||||||||
c. | Kurisumasu | siizun | wa | doko | mo | kasiko mo | nigiwatteiru. | ||
Christmas | season top where also there | also lively | |||||||
‘In the Christmas season, everywhere is lively.’ |
It should also be noted here that we can create universal D-quantifier analogues by embedding a wh-word in an NP and attaching mo to the NP rather than to the wh-word itself. With this strategy, not only the wh-words in (83) but also those in (86) can be used. This is illustrated in (90).Footnote 24
(90) | a. | Sakunen wa | [dono | sensei | ni | suisenzyoo | o | |
last:year top which teacher dat recommendation:letter acc | ||||||||
tanonda gakusei] mo | daigakuin | ni | haire-nak-atta. | |||||
asked student also graduate:school dat able:enter-neg-past | ||||||||
‘Last year, every student who solicited a letter of recommendation from any professor was not able to get into a graduate school.’ | ||||||||
b. | Kono gakkoo de wa | [donna | iiwake o | yuu hito] | mo | |||
this | school | at | top what:kind excuse acc say person also | |||||
syobatusareru. | ||||||||
is:disciplined | ||||||||
‘At this school, anyone who provides any excuse gets disciplined.’ | ||||||||
c. | [Nani o | katta | hito] | mo | syoosai o | hookokusita. | ||
what | acc bought person also details | acc reported | ||||||
‘Everyone who bought anything provided an explanation in detail.’ |
Universal D-quantifier analogues built from a wh-word can be used as the QE in the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), and the whole unit expresses what universal quantifiers mean. This is illustrated in (91).
(91) | a. | ?Kono kurasu no | gakusei ga | dono | gakusei mo | eiga | ni | |
this | class | gen student nom which student also movie dat | ||||||
ikitagatteiru. (Cf. (48c).) | ||||||||
want:to:go | ||||||||
‘Every student in this class wants to go to a movie.’ | ||||||||
b. | ?Kimura bengosi wa | Kyooto no | seiyakugaisya | o | ||||
Kimura attorney top Kyoto | gen pharmaceutical:company acc | |||||||
dono | kaisya | mo | uttaeta. (Cf. (48c).) | |||||
which company also sued | ||||||||
‘Attorney Kimura sued every pharmaceutical company in Kyoto.’ |
However, unlike existential D-quantifier analogues built from a wh-word, they cannot be used as the QE in the QE + no + NP + CM pattern, i.e., (48a) (see (92)) or in the NP + QE + CM pattern, i.e., (48b) (see (93)).Footnote 25
(92) | a. | *Dono gakusei mo no kono kurasu no gakusei ga eiga ni ikitagatteiru. |
(Cf. (48a).) | ||
b. | *Kimura bengosi wa dono kaisya mo no Kyooto no seiyaku gaisya o uttaeta. | |
(Cf. (48a).) |
(93) | a. | ?*Kono kurasu no gakusei dono gakusei mo eiga ni ikitagatteiru. (Cf. (48b).) |
b. | ?*Kimura bengosi wa Kyooto no seiyaku gaisya dono kaisya mo uttaeta. | |
(Cf. (48b).) |
10.3.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers
Let us turn to universal A-quantifier analogues. We may express what universal A-quantifiers mean with the expressions in (94); see the illustrations in (95).
(94) | a. | Phrases consisting of a prefix that means ‘all’ + a classifier: |
mai-kai ‘every round’, mai-do ‘every time’ mai-syuu ‘every week’, | ||
mai-tosi ‘every year’ | ||
b. | Phrases describing frequency: | |
kanarazu ‘necessarily, always’, tuneni ‘always’ |
(95) | a. | Sakunen wa | takusan siai | o | sita ga | mai-kai | ||
last:year top many | game acc did but every-round | |||||||
maketesimatta. | ||||||||
lost | ||||||||
‘Last year, although [we] did many games, we lost every single time.’ | ||||||||
b. | Mary wa | ano resutoran | ni | iku to kanarazu keeki o | taberu. | |||
Mary top that restaurant dat go if always | cake acc eat | |||||||
‘When she goes to that restaurant, Mary always eats a cake.’ | ||||||||
c. | Watasi ga | au toki | John wa | tuneni | aoi | seetaa | o | |
I | nom meet when John top always blue sweater acc | |||||||
kiteiru. | ||||||||
is:wearing | ||||||||
‘When I see John, he always wears a blue sweater.’ |
Attaching goto ni or tabi ni to a VP, an NP, or a QE as in (96) also produces an expression that serves as a universal A-quantifier. This is illustrated in (97).
(96) | a. | VP goto ni ‘every time someone VP’, NP goto ni ‘every NP’, |
QE goto ni ‘every QE’ | ||
b. | VP tabi ni ‘every time someone VP’, NP no tabi ni ‘every NP’ |
(97) | a. | Yuuko wa | nihon ni | kikokusuru {goto | / tabi} | ni otya | |
Yuko | top Japan dat return | every:time every:time at tea | |||||
o gohyaku guramu mottekaettekuru. | |||||||
acc 500 gram bring:back | |||||||
‘Whenever Yuko returns to Japan, she brings back 500 g of tea.’ | |||||||
b. | Suzuki sensei | wa | zibun no | kenkyuu happyoo | no | ||
Suzuki teacher top self | gen research presentation gen | ||||||
tabi | ni dare ka o | kizutukeru. | |||||
evert:time at who p acc harm | |||||||
‘Prof. Suzuki hurts someone at each occasion of his research presentation.’ | |||||||
c. | Takasi | wa | yo-nin | goto | ni syootaizyoo o | tewatasita. | |
Takashi top four-cl every:time at invitation | acc handed:out | ||||||
‘Takashi handed out an invitation to every four people.’ |
We may also construct universal A-quantifier analogues from wh-words. Similarly to D-quantifier cases, however, the wh-words that can be used here are different from those for intersective A-quantifier analogues. For example, adding the particle mo to itu ‘when’, we obtain (98), and with it we can construct sentences like (99).
(98) | itu mo ‘always’ |
(99) | Mary wa | itu | mo | keitaidenwa o | motteiku. |
Mary top when also cellphone | acc carry | ||||
‘Mary always carries a cellphone.’ |
But adding the particle mo to nan-kai ‘how many times’ or nan-do ‘how many times’ produces an expression that means many times. This is illustrated in (100).
(100) | a. | Lynn wa | paatii de nan-do | mo | piano o | hiita. | ||
Lynn top party at what-time also piano acc played | ||||||||
‘Lynn played piano repeatedly at parties.’ | ||||||||
b. | Masako wa | niku | tabehoodai | no | resutoran | ni | iku to | |
Masako top meat all:you:can:eat gen restaurant dat go if | ||||||||
nan-kai | mo | takusan no | syurui no | niku o | taberu. | |||
what-round also many | gen type | gen meat acc eat | ||||||
‘When Masako goes to an all-you-can-eat BBQ restaurant, she eats many kinds of meat repeatedly.’ |
In addition, we can construct universal A-quantifier analogues, by using a wh-word and a noun like toki ‘time’ and baai ‘occasion’, as schematized in (101). This is illustrated in (102) and (103).
(101) | a. | wh-word + {toki (+ CM) / baai (+ CM)} + mo |
b. | [[ ... wh-word ... ] {toki (+ CM) / baai (+ CM)}] + mo |
(102) | a. | Suguru wa | dooyuu | toki (de) mo | Kanako o | tasukeyoo |
Suguru top what:kind time at | also Kanako acc try:to:help | |||||
to | suru. | |||||
comp do | ||||||
‘Suguru tries to help Kanako at any time.’ | ||||||
b. | Mary wa | dono baai | (ni) mo | reiseini taisyosita. | ||
Mary top what occasion at | also calmly handled | |||||
‘Mary did not lose her composure on any occasion.’ |
(103) | a. | Mary wa | [[donna | otoko to | deetosuru] toki | (ni)] mo | ||
Mary top what:kind man | with date | when at | also | |||||
kireini | kikazaru. | |||||||
beautifully dress:up | ||||||||
‘Mary dresses up beautifully when she goes out with a man, no matter what kind of man he is.’ | ||||||||
b. | Takesi | wa | [[doko ni | iku] baai | (de)] mo | okane | o | |
Takeshi top where dat go | situation at | also money acc | ||||||
takusan motteiku. | ||||||||
many bring | ||||||||
‘Takeshi brings a lot of money when he goes out, no matter where the destination is.’ |
10.3.3 Distributivity
Regarding the issue of how distributivity is expressed in Japanese, we first point out that distributivity obtains without any overt distributor. For example, (104) can be understood to mean that each student baked a cake.
(104) | Gakusei ga | keeki o | yaita. |
student | nom cake | acc baked | |
‘Students baked cakes.’ |
Similarly, the sentences in (105) can all mean that three students each baked a cake.
(105) | a. | San-nin | no | gakusei ga | keeki o | yaita. (Cf. (48a).) |
three-cl gen student | nom cake | acc baked | ||||
‘Three students baked cakes.’ | ||||||
b. | Gakusei san-nin ga keeki o yaita. (Cf. (48b).) | |||||
c. | Gakusei ga san-nin keeki o yaita. (Cf. (48c).) |
There are also expressions that serve as distributors, e.g., those in (106). If such an expression is used, the NP that it modifies is individuated.
(106) | Individual distributors: |
onoono ‘each’, sorezore ‘each’, meimei ‘each’ |
These seem to be able to occur rather freely, as illustrated in (107).
(107) | a. | {Onoono / Sorezore / Meimei} no | gakusei ga | ronbun o | ||
each | each | each | gen student nom paper | acc | ||
teisyutusita. | ||||||
submitted | ||||||
‘Each student submitted a paper.’ | ||||||
b. | Gakusei {onoono/ sorezore/ meimei} ga ronbun o teisyutusita. | |||||
c. | Gakusei ga {onoono/ sorezore/ meimei} ronbun o teisyutusita. | |||||
d. | Gakusei ga ronbun o {onoono/ sorezore/ meimei} teisyutusita. | |||||
e. | {Onoono/ Sorezore/ Meimei} gakusei ga ronbun o teisyutusita. |
The distributors in (106) may occur with a QE; the paradigms in (108), in (109), and in (110) illustrate the QE + no + NP + CM pattern (i.e., (48a)), the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), and the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), respectively.
(108) | a. | *{Onoono / Sorezore / Meimei} no | san-nin | no | gakusei ga | ||
each | each | each | gen three-cl gen student | nom | |||
ronbun o | teisyutusita. | ||||||
paper acc submitted | |||||||
‘Three students each submitted a paper.’ | |||||||
b. | *San-nin no {onoono / sorezore / meimei} no gakusei ga ronbun o teisyutusita. | ||||||
c. | San-nin no gakusei ga {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita. | ||||||
d. | San-nin no gakusei ga ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita. | ||||||
e. | {Onoono / Sorezore / Meimei} san-nin no gakusei ga ronbun o teisyutusita. |
(109) | a. | ??Gakusei {onoono / sorezore / meimei} san-nin ga ronbun o teisyutusita. |
b. | ??Gakusei san-nin {onoono / sorezore / meimei} ga ronbun o teisyutusita. | |
c. | Gakusei san-nin ga {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita. | |
d. | Gakusei san-nin ga ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita. | |
e. | {Onoono / Sorezore / Meimei} gakusei san-nin ga ronbun o teisyutusita. |
(110) | a. | *?Gakusei {onoono / sorezore / meimei} ga san-nin ronbun o teisyutusita. |
b. | Gakusei ga {onoono / sorezore / meimei} san-nin ronbun o teisyutusita. | |
c. | Gakusei ga san-nin {onoono / sorezore / meimei} ronbun o teisyutusita. | |
d. | Gakusei ga san-nin ronbun o {onoono / sorezore / meimei} teisyutusita. | |
e. | {Onoono / Sorezore / Meimei} gakusei ga san-nin ronbun o teisyutusita |
By using the expressions in (111), we can individuate events.
(111) | Event distributors: | |
a. | 1 + classifier + zutu or 1 + classifier + 1 + classifier | |
‘one thing at a time’ | ||
b. | n + classifier + zutu, where n is any positive integer | |
‘n things at a time’ |
Their distribution is illustrated in (112)–(113).
(112) | a. | ?*Hito-ri | hito-ri | no | gakusei ga | bungakubu | o |
one-cl one-cl gen student nom school:of:humanities acc | |||||||
yameteitta. | |||||||
quitted | |||||||
‘Students walked away from the School of Humanities one by one.’ | |||||||
b. | ?*Gakusei hito-ri hito-ri ga bungakubu o yameteitta. | ||||||
c. | Gakusei ga hito-ri hito-ri bungakubu o yameteitta. | ||||||
d. | Gakusei ga bungakubu o hito-ri hito-ri yameteitta. | ||||||
e. | Hito-ri hito-ri gakusei ga bungakubu o yameteitta. |
(113) | a. | ?*John wa | has-satu | zutu | no | hon | o | heya | ni |
John top eight-cl at:the:time gen book acc room dat | |||||||||
hakobikonda. | |||||||||
brought:in | |||||||||
‘John brought in books to the room eight at a time.’ | |||||||||
b. | ?*John wa hon has-satu zutu o heya ni hakobikonda. | ||||||||
c. | John wa hon o has-satu zutu heya ni hakobikonda. | ||||||||
d. | John wa hon o heya ni has-satu zutu hakobikonda. | ||||||||
e. | John wa has-satu zutu hon o heya ni hakobikonda. |
10.3.4 Exception Phrases
It is questionable whether Japanese has an NP directly corresponding to an English exception phrase, e.g., everyone but John. One may argue that NPs whose form is (114) can be regarded as such instances. For example, we can construct sentences like (115).
(114) | A igai no ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’, |
A o nozoku ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’, | |
A no hoka no ({subete / zen-bu} no) B ‘all B other than A’ |
(115) | Kimura sensei | wa | John | igai | no | ({subete / zen-bu} no) |
Kimura teacher top John other:than gen all | all-cl | gen | ||||
gakusei o | suisensita. | |||||
student acc recommended | ||||||
‘Prof. Kimura recommended all the students other than John.’ |
However, the contrast between (116) and (117) illustrates that, unlike English exception phrases, phrases with the form of (114) may not give rise to the conventional implicature that the excepted individuals do not possess the relevant property.
(116) | Kimura sensei | wa | John igai | no | ({subete / zen-bu} no) | |
Kimura teacher top John other:than gen all | all-cl | gen | ||||
gakusei o | suisensita | no | wa | motiron, | John mo | |
student acc recommended comp top of:course John also | ||||||
suisensita. | ||||||
recommended | ||||||
‘Expectedly, Prof. Kimura recommended all the students other than John, and he also recommended John.’ |
(117) | ♯Expectedly, Prof. Kimura recommended everyone except John, and he also recommended John. |
Incidentally, we have the adverbial counterparts of the items in (114), i.e., those in (118), and these contribute to sentence meanings in a similar way; see (119).
(118) | A igai, {subete / zen-bu} no B ‘all B, excluding A’; |
A o {nozoite / nozoki}, {subete/ zen-bu} no B ‘all B, excluding A’; | |
A no hoka, {subete / zen-bu} no B ‘all B, excluding A’ |
(119) | Kimura sensei | wa | John o | {nozoite / nozoki) | {subete / zen-bu} |
Kimura teacher top John acc excluding excluding all | all-cl | ||||
no | gakusei o | suisensita. | |||
gen student acc recommended | |||||
‘Prof. Kimura recommended all the students, excluding John.’ |
It should be noted that with the adverbial clauses in (118), the conventional implicature under discussion is likely to obtain; see (120).
(120) | ♯Kimura sensei | wa | John o | {nozoite / nozoki} | {subete / zen-bu} | ||
Kimura | teacher top John acc excluding excluding all | all-cl | |||||
no | gakusei o | suisensita | no | wa | motiron, | John mo | |
gen student acc recommended comp top of:course John also | |||||||
suisensita. | |||||||
recommended | |||||||
‘Expectedly, Prof. Kimura recommended all the students excluding John, and he also recommended John.’ |
The closest to the English exception phrases we find would probably be (121), but it must occur with negation. As pointed out by Kataoka (2006:Section 5.6), (122), for example, has the conventional implicature that the excepted individuals do not possess the relevant property; see (123).Footnote 26
(121) | NP + sika |
(122) | Kimura sensei | wa | John sika | suisensi-nak-atta. |
Kimura teacher top John only recommend-neg-past | ||||
‘Prof. Kimura did not recommend anybody but John.’ |
(123) | ♯Kimura sensei | wa | John sika | suisensi-nak-atta | no | wa |
Kimura | teacher top John only recommend-neg-past comp top | |||||
motiron, | John mo | suisensi-nak-atta. | ||||
of:course John also recommend-neg-past | ||||||
‘As expected, Prof. Kimura did not recommend anybody but John, and he also did not recommend John.’ |
We note that (121) can be used as an adverb, e.g., (124), and its adverbial use also gives rise to the conventional implicature under discussion.
(124) | Kimura sensei | wa | dansi gakusei o | John sika |
Kimura teacher top male student acc John only | ||||
suisensi-nak-atta. | ||||
recommend-neg-past | ||||
‘Prof. Kimura did not recommend any male student other than John.’ |
10.4 Proportional Quantifiers
10.4.1 Type (1,1) Quantifier Analogues—D-Quantifiers
Like the intersective and universal D-quantifier analogues above, to express what English proportional D-quantifiers mean in Japanese, the three patterns in (48) may be used. (48) is repeated here for convenience. The items listed in (125) are among those that can be used as a QE.
(48) | a. | QE + no + NP + CM |
b. | NP + QE + CM | |
b. | NP + CM + QE |
(125) | Phrases describing amount: |
hotondo ‘almost all’Footnote 27, hanbun ‘half’, iti-bu ‘one part’, ♯ paasento ‘♯ %’, | |
♯ wari ‘♯ tenth(s)’, ♯ 1 bun no ♯ 2 ‘♯ 2 / ♯ 1’ |
Using some of the items in (125), we can construct examples like those in (126)–(128).Footnote 28
(126) | a. | Hotondo no | dansigakusei ga | tesuto ni | otitesimatta. |
most | gen male:student nom test | dat failed | |||
‘Most male students failed the test.’ (Cf. (48a).) | |||||
b. | Dansigakusei hotondo ga tesuto ni otitesimatta. (Cf. (48b).) | ||||
c. | Dansigakusei ga hotondo tesuto ni otitesimatta. (Cf. (48c).) |
(127) | a. | Suzuki sensei | wa | iti-bu | no | gakusei o | suisensita |
Suzuki teacher top one-cl gen student acc recommended | |||||||
‘Prof. Suzuki recommended a portion of the students.’ (Cf. (48a).) | |||||||
b. | ??Suzuki sensei wa gakusei iti-bu o suisensita. (Cf. (48b).) | ||||||
c. | Suzuki sensei wa gakusei o iti-bu suisensita. (Cf. (48c).) |
(128) | a. | San wari no ginkoo ga enzyo o moosideta. | ||||||
three tenths gen bank nom support acc offered | ||||||||
‘Three tenths of the banks offered support.’ (Cf. (48a).) | ||||||||
b. | Ginkoo san wari ga enzyo o moosideta. (Cf. (48b).) | |||||||
c. | Ginkoo ga san wari enzyo o moosideta. (Cf. (48c).) |
10.4.2 Type (1,1) Quantifier Analogues—A-Quantifiers
Turning to proportional A-quantifiers, there are adverbs in Japanese that correspond to mostly or usually, e.g., those in (129); see the illustrations in (130).
(129) | Phrases describing frequency: |
hutuu ‘usually’, hudan ‘usually’, daitai ‘mostly’, yoku ‘frequently’ |
(130) | a. | Taroo wa | hutuu | Hanako to | dansusuru. | ||
Taro | top usually Hanako with dance | ||||||
‘Taro usually dances with Hanako.’ | |||||||
b. | Emily wa | sotoni | iku toki | daitai | kamera o | motteiku. | |
Emily top outside go when mostly camera acc bring | |||||||
‘When Emily goes out, she mostly brings a camera.’ |
Japanese does not have an adverb that in itself corresponds to rarely or seldom. To express the meaning of rarely or seldom, we need to use adverbs like mettani or hotondo with negation, as in (131). A few illustrations are provided in (132).
(131) | [... {mettani / hotondo}... Verb + Neg], where {mettani / hotondo} and |
Neg are clause-mates |
(132) | a. | Susumu wa | paatii ni | it-temo | mettani sake | o |
Susumu top party dat go-even:if hardly | alcohol acc | |||||
nom-anai. | ||||||
drink-neg | ||||||
‘Even when Susumu goes to a party, he seldom drinks alcohol.’ | ||||||
b. | Aya wa | hotondo zyugyoo ni | ik-anai. | |||
Aya top almost | class | dat go-neg | ||||
‘Aya seldom goes to classes.’ |
10.5 Partitives
One way to express the partitive meaning in Japanese is to use the form in (133). This is illustrated in (134)–(135).Footnote 29
(133) | NP no QE CM |
(134) | a. | Uti no | gakusei no | san-nin | ga | kita. |
our gen student gen three-cl nom came | ||||||
‘Three of our students came.’ | ||||||
b. | Uti no | gakusei no | tasuu ga | kita. | ||
our gen student gen many nom came | ||||||
‘Many of our students came.’ | ||||||
c. | Uti no | gakusei no | dare ka ga | kita. | ||
our gen student gen who p nom came | ||||||
‘One of our students came.’ | ||||||
d. | Uti no | gakusei no | zen-in | ga | kita. | |
our gen student gen all-member nom came | ||||||
‘All of our students came.’ | ||||||
e. | Uti no | gakusei no | subete ga | kita. | ||
our gen student gen all nom came | ||||||
‘All of our students came.’ | ||||||
f. | Uti no | gakusei no | hanbun ga | kita. | ||
our gen student gen half | nom came | |||||
‘Half of our students came.’ |
(135) | a. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | suu-nin | ni | |
Taro | top that laboratory | gen member gen several-cl dat | |||||
zibun no | ronbun o | okutta. | |||||
self | gen paper | acc sent | |||||
‘Taro sent his paper to several of that laboratory’s members.’ | |||||||
b. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | tasuu ni | zibun | ||
Taro | top that laboratory | gen member gen many dat self | |||||
no | ronbun o | okutta. | |||||
gen paper | acc sent | ||||||
‘Taro sent his paper to many of that laboratory’s members.’ | |||||||
c. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | dare ka ni | |||
Taro | top that laboratory | gen member gen who p | dat | ||||
zibun no | ronbun o | okutta. | |||||
self | gen paper | acc sent | |||||
‘Taro sent his paper to one of that laboratory’s members.’ | |||||||
d. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | zen-in | ni | ||
Taro | top that laboratory | gen member gen all-member dat | |||||
zibun no | ronbun o | okutta. | |||||
self | gen paper | acc sent | |||||
‘Taro sent his paper to all of that laboratory’s members.’ | |||||||
e. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | subete ni | zibun | ||
Taro | top that laboratory | gen member gen all | dat self | ||||
no | ronbun o | okutta. | |||||
gen paper | acc sent | ||||||
‘Taro sent his paper to all of that laboratory’s members.’ | |||||||
f. | Taroo wa | ano kenkyuusyo no | menbaa no | 5% ni | zibun | ||
Taro | top that laboratory | gen member gen 5% dat self | |||||
no | ronbun o | okutta. | |||||
gen paper | acc sent | ||||||
‘Taro sent his paper to 5% of that laboratory’s members.’ |
Alternatively, the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)) allows us to express the partitive meaning; see (136).
(136) | a. | Kansyu ga | yosomi | o | siteiru uti | ni | syuuzin ga | ||
guard | nom look:away acc do | while dat prisoner nom | |||||||
hito-ri | nigedasita to | siyoo. | |||||||
one-cl escape | comp suppose | ||||||||
‘Suppose that one of the prisoners escapes while the guard is looking away.’ | |||||||||
Soosuruto hoka no | syuuzin mo | zibun mo | itu | ka wa | |||||
if:so | other gen prisoner also self | also when p | top | ||||||
nigerareru | to | kangaedasu | daroo. | ||||||
able:to:escape comp begin:to:think probably | |||||||||
‘Then the other prisoners would start thinking that they can also escape someday.’ | |||||||||
b. | Kono kurasu kara | gakusei o | san-nin | erande kudasai. | |||||
this | class | from student | acc three-cl select | please | |||||
‘Please select three of the students from this class.’ |
It is also reported in Inoue (1978) that the combination of the (48a) and (48c) patterns, i.e., [QE + no + NP] + CM+ QE may express the partitive meaning; see (137).
(137) | (= Inoue 1978:175 [36]) | ||||
[Narande hasitteita suu-dai | no | torakku] ga | gaadoreeru ni | ||
lined:up | running | several-cl gen truck | nom guardrail | dat | |
san | yon-dai | butukatta. | |||
three four-cl struck | |||||
‘Three or four of the several trucks running abreast struck the guard rail.’ |
10.6 Expressions Involving Negation
10.6.1 Decreasing D-Quantifiers
First of all, there are no D-quantifiers in Japanese that correspond to no NP or few NP in English. To express what no NP means in Japanese, we may use a wh-word plus the particle mo co-occurring with negation, as schematized in (138).
(138) | [ ... wh-word + mo ... Verb + Neg ], where (i) wh-word + mo, and (ii) Neg are clause-mates |
For example, in expressing what the sentences in (139) mean, we may use the sentences in (140).
(139) | a. | No student did homework. |
b. | John visited no place. | |
c. | Mary applied to no company. |
(140) | a. | Dono | gakusei mo | syukudai | o | si-nak-atta. | |
which student also homework acc do-neg-past | |||||||
‘No student did homework.’ | |||||||
b. | John wa | doko | ni mo | ik-anak-atta. | |||
John top where at also go-neg-past | |||||||
‘John did not go to any place.’ | |||||||
c. | Mary wa | dono | kaisya | ni | mo | oobosi-nak-atta. | |
Mary top which company dat also apply-neg-past | |||||||
‘Mary did not apply to any company.’ |
We can also use the form in (141) to express the meaning of no NP; see the illustrations in (142).
(141) | [ ... NP-CM ... 1-classifier + mo .... Verb + Neg], where (i) the NP, (ii) 1-classifier + mo, and (iii) Neg are clause-mates |
(142) | a. | Yukiko wa | hon | o | is-satu | mo | yom-anak-atta. |
Yukiko top book acc one-cl also read-neg-past | |||||||
‘Yukiko did not read even one book.’ | |||||||
b. | Gakusei ga | hito-ri | mo | ko-nak-atta. | |||
student | nom one-cl also come-neg-past | ||||||
‘No student came.’ |
To express what few NP means, we use a similar strategy; we use the form in (143), where hotondo roughly means almost all.
(143) | [ ... hotondo wh-word + mo ... Verb + Neg ], where (i) wh-word + mo and (ii) Neg are clause-mates |
The sentences in (144) are, for example, translated into the sentences in (145).
(144) | a. | Few students did homework. |
b. | John visited few places. | |
c. | Mary applied to few companies. |
(145) | a. | Hotondo dono | gakusei mo | syukudai | o | si-nak-atta. |
almost which student | also homework acc do-neg-past | |||||
‘Almost no student did homework.’ | ||||||
b. | John wa | hotondo doko | ni | mo | ik-anak-atta. | |
John top almost | where dat also go-neg-past | |||||
‘John went to few places.’ | ||||||
c. | Mary wa | hotondo dono kaisya | ni | mo | oobosi-nak-atta. | |
Mary top almost | which company dat also apply-neg-past | |||||
‘Mary applied to few companies.’ |
Having no D-quantifiers that correspond to no NP or few NP, one might wonder if Japanese has any decreasing D-quantifiers. We maintain that there are none. One might argue that an expression that corresponds to less than ♯ NP would be one such candidate. For example, the sentences in (146) arguably correspond to (147).Footnote 30
(146) | a. | Yukiko wa | san-satu | ika | no | hon | o | yonda. |
Yukiko top three-cl equal:less gen book acc read | ||||||||
‘Yukiko read three or less books.’ (Cf. (48a).) | ||||||||
b. | Yukiko wa | hon | o | san-satu ika | sika | |||
Yukiko top book acc three-cl equal:less only | ||||||||
yom-anak-atta. | ||||||||
read-neg-past | ||||||||
‘Yukiko only read three or less books.’ (Cf. (48c).) |
(147) | Yukiko read less than three books. |
However, unlike (147), the sentences in (146) entail that Yukiko read some books. We thus observe the contrast between (148) and (149).
(148) | a. | Yukiko wa | san-satu ika | no | hon | o | yonda. |
Yukiko top three-cl equal:less gen book acc read | |||||||
♯Zitu wa | is-satu | mo | yom-anak-atta | no | da. | ||
truth top one-cl also read-neg-past comp copula | |||||||
‘Yukiko read three books or less. In fact, she did not read even one book.’ | |||||||
b. | Yukiko wa | hon | o | san-satu | ika | sika | |
Yukiko top book acc three-cl equal:less only | |||||||
yom-anak-atta. | |||||||
read-neg-past | |||||||
♯Zitu wa | is-satu | mo | yom-anak-atta | no | da. | ||
truth top one-cl also read-neg-past comp copula | |||||||
‘Yukiko only read three books or less. In fact, she did not read even one book.’ |
(149) | Yukiko read less than three books. Actually, she read no book. |
10.6.2 NPIs and Negation-Sensitive Items
We now turn to consider what items can be considered NPIs in Japanese. As we have seen above (see (138), (141) and (143)), certain sets of items must co-occur with negation to give rise to a ‘special meaning’. As illustrated below, we can also identify items whose presence requires negation. (In Japanese, when negation is required, it must be a clause-mate of the relevant item(s); cf. McGloin 1976; Kato 1994.) However, we are not completely sure that they are indeed NPIs for the following reason. Since NPIs are by definition items that require a downward entailing environment, the presence of decreasing quantifiers is required to determine if a given item is an NPI (rather than an item merely requiring the presence of negation). Unfortunately, however, Japanese lacks decreasing quantifiers; see Section 10.6.1.
During the remainder of this section, we introduce several items whose presence requires negation. First, the expressions of the form in (150) require negation; see the illustrations in (151).
(150) | 1-classfifier + mo |
E.g., hito-tu mo, ik-ko mo, hito-ri mo, iti-dai mo, etc. |
(151) | a. | Paatii ni | gakusei ga | hito-ri | mo | {ko-nak-atta / | *kita}. |
party dat student nom one-cl also come-neg-past came | |||||||
‘To the party, no student came.’ | |||||||
b. | John wa | hon | o | is-satu | mo | {yom-anak-atta / *yonda}. | |
John top book acc one-cl also read-neg-past read | |||||||
‘John did not read even one book.’ |
Second, when the expressions of the form in (152) are used without a case-marker, negation is usually required; see (153).
(152) | NP + 1-classifier |
E.g., hanataba ito-tu ‘one bouquet’, hon is-satu ‘one book’, kuruma iti-dai ‘one car’ |
(153) | a. | Watasi no | kare | wa | hanataba hito-tu | {kure-nai / | |
I | gen boy:friend top bouquet one-cl give-neg | ||||||
kure-nak-atta / | *kureru / *kureta}. | ||||||
give-neg-past give | gave | ||||||
‘My boyfriend {has not given / did not give / gives / gave} me even one bouquet.’ | |||||||
b. | Taroo wa | hon | is-satu | yomooto {si-nai / si-nak-atta / | |||
Taro | top book one-cl read | do-neg do-neg-past | |||||
*suru / *sita}. | |||||||
do | did | ||||||
‘Taro {does not read / did not read / reads / read} even one book.’ |
There are also a number of adverbs that need negation. Some of them are listed in (154); the sentences in (155) provide illustrations.
(154) | {zenzen / mattaku} + negation ‘not at all’ |
toutei + negation ‘no matter what one does’ | |
{mettani / hotondo} + negation ‘hardly’ | |
{amari / sahodo/ sonnani} + negation ‘not much/many’ | |
dateni + negation ‘with one’s efforts not wasted’ | |
nidoto + negation ‘never’ |
(155) | a. | Tookyoo daigaku | ni | wa | toutei | {haire-nai / |
Tokyo | university dat top no:matter:what able:enter-neg | |||||
*haireru} to | omoimasu. | |||||
able:enter comp think | ||||||
‘I think I cannot get into the University of Tokyo no matter what I do.’ | ||||||
b. | Anna | otoko to | wa | nidoto {asobi-masen / *asobimasu}. | ||
that:kind man | with top never play-neg | play | ||||
‘I will never play with that kind of man.’ |
10.7 So-Called Focus-Sensitive Particles
In Japanese, there is a class of expressions that arguably correspond to the English so-called focus-sensitive particles such as only, even, and also. The meanings of so-called focus-sensitive particles are said to be focus-sensitive, i.e., to make reference to a set of alternative choices under consideration (cf. Kuroda 1965; Jackendoff 1972; Rooth 1985, 1992). Hereafter, we refer to such expressions as FPs. (156) presents a partial list of FPs.Footnote 31
(156) | a. | X dake ‘only X’ |
b. | X nomi ‘only X’ | |
c. | X bakari ‘only X’ | |
d. | X sae ‘even X’ | |
e. | X sura ‘even X’ | |
f. | X made ‘up to X’ | |
g. | X mo ‘also X’ | |
h. | X nado ‘X and so on’ or ‘X which/who is low in a list’ | |
i. | X nanka ‘X, which/who is low in a list’ | |
j. | X koso ‘X, which/who is the most appropriate or important for the relevant context’ | |
(Note: X can be an NP, or a phrase other than an NP for some FPs) |
The FPs in (156) all generally indicate that X is among the set of alternative choices under consideration. Their distribution is also similar. As mentioned in Section 10.3.1, when they attach to an NP-α unit where α is a case-marker ga or o, α may not phonologically surface; see (157).
(157) | a. | Kimura sensei | wa | Kentaroo {dake / nomi / bakari / sae /sura / | ||
Kimura teacher top Kentaro | only | only | only | even even | ||
made / mo} | suisensita. | |||||
up:to also | recommended | |||||
‘Prof. Kimura recommended {only / only / only / even / even / up to | ||||||
/ also} Kentaro.’ | ||||||
b. | Satoko {nanka / nado} ki-temo, | kono mondai | wa | |||
Satoko p | p | come-even:if this | problem top | |||
kaiketusi-nai. | ||||||
solve-neg | ||||||
‘(Lit.) The coming of Satoko, who is low in the list, will not solve this problem.’ | ||||||
c. | John koso seitokaityoo | ni | naru | bekida. | ||
John p | student:representative dat become should | |||||
‘It is John who should be the student representative.’ |
In contrast, when FPs are attached to an NP-α unit where α is a postposition or a case-marker other than ga and o, α must surface. This is illustrated in (158)–(160).
(158) | a. | Kimura sensei | wa | Kentaroo to | {dake / ?nomi / bakari / sae / | ||
Kimura teacher top Kentaro | with only | only | only | even | |||
sura / ?made / mo} ronbun o | kaita. | ||||||
even | up:to | also paper | acc wrote | ||||
‘Prof. Kimura wrote papers {only / only / only / even / even / up to / also} with Kentaro.’ | |||||||
b. | *Kimura sensei wa Kentaroo {dake / nomi / bakari / sae /sura / made / mo} ronbun o kaita. |
(159) | a. | Watasi wa | Siroo to | {nanka / nado} dansusi-nai. | |
I | top Shiro with p | p | dance-neg | ||
‘I do not dance with Shiro, who is low in the list.’ | |||||
b. | *Watasi wa Siroo {nanka/ nado} dansusi-nai. |
(160) | a. | Bill wa | Suzuki sensei | ni | koso suisenzyoo | o | |
Bill top Suzuki teacher dat p | recommendation:letter acc | ||||||
tanomu bekidatta. | |||||||
ask | should:have | ||||||
‘It is Prof. Suzuki from whom Bill should have solicited a letter of recommendation.’ | |||||||
b. | *Bill wa Suzuki sensei koso suisenzyoo o tanomu bekidatta. |
We have observed in (158a), (159a), and (160a) that when the FPs listed in (156) attach to an NP-CM unit, they can all follow the whole unit. Some of the listed expressions can also be inserted between the NP and the CM of the NP-CM unit. As illustrated in (161), dake, nomi, bakari, nado, and nanka can occur in such a position.
(161) | a. | Kimura sensei | wa | Kentaroo {dake / nomi / bakari} to | ronbun | |
Kimura teacher top Kentaro | only | only | only | with paper | ||
o | kaita. | |||||
acc wrote | ||||||
‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with only Kentaro.’ | ||||||
b. | Watasi wa | Siroo {nanka / nado} to | dansusi-nai. | |||
I | top Shiro p | p | with dance-neg | |||
‘I do not dance with Shiro {who is low in the list / and so on}.’ |
Sae, sura, and koso seem to depend on the speaker we consult with; some say that the sentences in (162) are as acceptable as those in (161), but others find them marginal or unacceptable.Footnote 32
(162) | a. | OK /?? /*Kimura sensei | wa | Kentaroo {sae / sura} to | ronbun | ||
Kimura | teacher top Kentaro | even | even | with paper | |||
o | kaita. | ||||||
acc wrote | |||||||
‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with even Kentaro.’ | |||||||
b. | OK /?? /*Bill wa | Suzuki sensei | koso ni | ||||
Bill | top Suzuki teacher p | dat | |||||
suisenzyoo | o | tanomu bekidatta | |||||
recommendation:letter acc ask | should:have | ||||||
‘It is Prof. Suzuki from whom [we thought] Bill should have solicited a letter of recommendation.’ |
It is clear that made and mo cannot occur between the NP and α; for example, no speaker finds the sentence in (163) to be acceptable.Footnote 33
(163) | *Kimura sensei | wa | Kentaroo {made/ mo} to | ronbun o | kaita. |
Kimura teacher top Kentaro | up:to | also with paper | acc wrote | ||
‘(Lit.) Prof. Kimura wrote papers with {up to/ also} Kentaro.’ |
As we indicated in (156) above, some of the FPs may also appear next to a phrase other than an NP; see (164).
(164) | a. | John wa | [VP onnanoko o | oikakete]-bakari-de | amari | |||
John top | girl | acc chase-only-copula much | ||||||
benkyoosi-nai. | ||||||||
study-neg | ||||||||
‘John always pays attention to girls, and does not study much.’ | ||||||||
b. | (= Masuoka and Takubo 1989:137 [55]) | |||||||
Suzuki san no | kotoba wa | [AdvP sugasugasiku]-sae-atta. | ||||||
Suzuki Mr. gen word | top | refreshing-even-existed | ||||||
‘Mr. Suzuki’s words were even refreshing.’ | ||||||||
c. | (= Masuoka and Takubo 1989:137 [56]) | |||||||
Hanako wa | sono ue | [AdjP kinbende]-mo-aru. | ||||||
Hanako top that | top | diligent-also-exist | ||||||
‘In addition, Hanako is also diligent.’ | ||||||||
d. | (Based on Masuoka and Takubo 1989:137 [58]) | |||||||
Konkai | wa | [VP A sya | no | syatyoo | to | menkaisita] | ||
this:time top | A company gen president with met | |||||||
dake desu. | ||||||||
only copula | ||||||||
‘For this [trip], I only met the CEO of Company A.’ | ||||||||
e. | [VP Syazaizyoo o | kaitari]-{nanka / nado} -si-temo, | ||||||
apology | acc write- | p | p | -do-even:if | ||||
yurusitemorae-nai daroo. | ||||||||
is:forgiven-neg | likely | |||||||
‘Even if [we] write a letter of apology {which is low in the list/ and so on}, [we] will not be able to be forgiven.’ |
We have noted above that any of the FPs in (156) generally indicates that the denotation of its sister is among the set of alternative choices under consideration. In accordance with this characterization, when the denotation of an NP is among the alternative choices, an FP cannot be attached to a VP that contains it, and conversely, when the denotation of a VP is among the alternative choices, an FP generally cannot be attached to an NP within it. For example, in direct response to (165), (167a) is felicitous while (167b) is not. By contrast, in directly replying to (166), (167b) is appropriate while (167a) is not.
(165) | Tookyoo ni | itte iroirona hito | ni | au | tte | itteta | ||
Tokyo | dat go | various | people dat meet comp were:saying | |||||
kedo, | kekkyoku dare ni | attekita | no | desu | ka. | |||
although after:all | who dat met:come:back comp copula q | |||||||
‘You were saying that you would meet various people in Tokyo. But who did you end up meeting?’ |
(166) | Tookyoo ni | itte iroirona koto | o | suru tte | itteta | kedo, | |
Tokyo | dat go | various | things acc do | comp were:saying although | |||
kekkyoku nani | o | sitekita | no | desu | ka. | ||
after:all | what acc do:come:back comp copula q | ||||||
‘You were saying that you would do various things in Tokyo. But what did you end up doing?’ |
(167) | a. | [Noriko] sae | ni | attekimasita. |
Noriko | even dat meet:came:back | |||
‘I met even Noriko.’ | ||||
b. | [Noriko ni | ai]-sae-sitekimasita. | ||
Noriko | dat meet-even-do:came:back | |||
‘I even met Noriko.’ |
There are, however, examples that appear to be contrary to the above characterization of FPs—a given FP generally indicates that the denotation of its sister is among the set of alternative choices under consideration; see the sentences in (168).
(168) | a. | (= Kuroda 1965:81 [20], slightly adapted) | |||||
(Zyuu-nen tatte) [musuko mo | daigaku | ni | hairi], [musume mo | ||||
10-year | past | son | also university dat enter | daughter | also | ||
yome ni itta]. | |||||||
bride dat went | |||||||
‘(In the last ten years) my son also got into a university, and my daughter also got married.’ | |||||||
b. | (= Aoyagi 2006:122 [6b], slightly adapted) | ||||||
Kinoo | no | konpa de mada miseinen no | Taroo wa | [sake | |||
Yesterday gen party | at | still | non:adult gen Taro | top alcohol | |||
o | nonda] bakarika [tabako sae sutta]. | ||||||
acc drank | not:only | cigarette even smoked | |||||
‘At the party yesterday, Taro, who is not yet legally an adult, not only drank alcohol but also even smoked cigarettes.’ |
Finally, we note that some of the FPs listed in (156) can attach to the QE in the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)), as illustrated in (169).
(169) | a. | Satoo sensei | wa | gakusei o | san-nin | dake suisensita. | |
Sato | teacher top student | acc three-cl only recommended | |||||
‘Prof. Sato recommended three students only.’ | |||||||
b. | Kinoo | no | paatii ni | onnanoko ga | 20-nin mo | kita. | |
yesterday gen party dat girl | nom 20-cl also came | ||||||
‘To yesterday’s party, as many as 20 girls came.’ |
10.8 Floating Quantifiers
By definition, floating quantifiers are those quantifiers which are phonologically separated from the NPs they modify. According to this definition, Japanese has floating quantifiers. For example, we have seen in Sections 10.2, 10.3, and 10.4 that we can construct intersective, universal, and proportional D-quantifier analogues with the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)). With this pattern, since the CM intervenes between the NP and the QE, the QE is characterized as a floating quantifier. We can also find clearer cases: the QE can modify the NP in the configurations in (170). This is illustrated in (171)–(173).
(170) | a. | ... NP + CM ... α ... QE ..., where α is any phrase |
b. | ... QE ... α ... NP + CM ..., where α is any phrase |
(171) | Intersective D-quantifier analogues: | ||||||
a. | Dansigakusei ga | kinoo | san-nin | kita. | |||
male:student | nom yesterday three-cl came | ||||||
‘Three male students came yesterday.’ (Cf. (50c).) | |||||||
b. | San-nin kinoo dansigakusei ga kita. | ||||||
c. | John wa | hon | o | sensyuu | sukunakutomo suu-satu | yonda. | |
John top book acc last:week at:least | several-cl read | ||||||
‘John read at least several books last week.’ (Cf. (51c).) |
(172) | Universal D-quantifier analogues: | |||||
a. | Dansigakusei ga | kinoo | subete eiga | ni | ikitagatteita. | |
male:student | nom yesterday all | movie dat wanted:to:go | ||||
‘All the male students wanted to go to a movie yesterday.’ (Cf. (80c).) | ||||||
b. | Kimura bengosi wa | seiyakugaisya | o | sakunen zen-bu | ||
Kimura attorney top pharmaceutical:company acc last:year all-cl | ||||||
uttaeta. | ||||||
sued | ||||||
‘Attorney Kimura sued all pharmaceutical companies last year.’ (Cf. (79c).) | ||||||
c. | Kimura bengosi wa zen-bu sakunen seiyakugaisya o uttaeta. |
(173) | Proportional D-quantifier analogues: | ||||||
a. | Dansigakusei ga | sengetu | hotondo tesuto ni | otita. | |||
male:student | nom last:month most | test | dat failed | ||||
‘Most male students failed the test last month.’ (Cf. (126c).) | |||||||
b. | ??Hotondo sengetu dansigakusei ga tesuto ni otita. | ||||||
c. | Suzuki sensei | wa | gakusei o | sengetu | iti-bu | suisensita. | |
Suzuki teacher top student | acc last:month one-cl recommended | ||||||
‘Prof. Suzuki recommended one portion of the students last month.’ | |||||||
(Cf. (127c).) |
It should be noted, however, that a given QE can float only if the NP it modifies is in a particular relation to its clause-mate verb. The NPs that are marked with the nominative or accusative marker always allow their QEs to float; see (171)–(173). But those that are marked with the dative marker do so only occasionally; see (174).
(174) | a. | Kimura sensei | wa | kondo | no | paatii no | tameni gakusei | |
Kimura teacher top this:coming gen party gen for | student | |||||||
ni | san-nin | dezaato o | mottekosaseta. | |||||
dat three-cl dessert | acc made:bring | |||||||
‘Prof. Kimura made three students bring something for dessert.’ | ||||||||
b. | (= Shibatani 1978:352 [41b], slightly adapted) | |||||||
Boku wa | kankoku de gengogakusya ni | go | roku-nin | |||||
I | top Korea | at linguist | dat five six-cl | |||||
syookaisareta. | ||||||||
was:introduced | ||||||||
‘In Korea I was introduced to five, six linguists.’ | ||||||||
b. | *Suguru wa | sensei | ni | san-nin | aisatusita. | |||
Suguru top teacher dat three-cl greeted | ||||||||
‘Suguru greeted three teachers.’ |
The NPs with other case-markers or postpositions rarely permit their QEs to float; see (175).Footnote 34
(175) | a. | *Kenta wa | onnanoko to | san-nin | dansusita. | |
Kenta top girl | with three-cl danced | |||||
‘Kenta danced with three girls.’ | ||||||
b. | *Mariko wa | konpyuutaa de | san-dai | tegami o | kaita. | |
Mariko top computer | with three-cl letter | acc wrote | ||||
‘Mariko wrote letters with three computers.’ |
10.9 Scope Interaction
Having described various phenomena involving a QE in Japanese, we now proceed to examine the scope interaction among scope-bearing elements. In what follows, we use the term QNPs to cover D-quantifier analogues in general. We discuss three types of scope interaction: (i) among QNPs (Section 10.9.1), (ii) between QNPs and wh-words (Section 10.9.2), and (iii) between QNPs and negation (Section 10.9.3). We confine our discussion to the base order, leaving aside scope interaction in the scrambling construction. We choose to limit our discussion thus, as we believe it is more beneficial to emphasize those factors which need to be considered when discussing scope interaction generally than to make a rough and hasty sketch of scope interaction in various constructions. For an in-depth assessment of scope interaction in the scrambled order, please see Hayashishita (2000a, 2004). Nor do we discuss in this section the scope interaction among FPs, as it requires much background information. (We do, however, briefly touch on this matter in Section 10.10.1 when we introduce Type (2) quantifiers.) Readers who are interested in the scope interaction among FPs in Japanese may wish to consult Hayashishita (2011), which includes a detailed study on this topic.
10.9.1 Among QNPs
As we have seen in Sections 10.2, 10.3, and 10.4 above, intersective, universal, and propositional D-quantifier analogues may have the forms in (48), repeated here. We thus first describe the scope interaction among QNPs, referring to these forms.
(48) | a. | QE + no + NP + CM |
b. | NP + QE + CM | |
c. | NP + CM + QE |
In the configuration in (176), α is able to take wide scope with respect to β, whether α and β take the form of (48a), (48b), or (48c). Hereafter, the reading where α takes wide scope with respect to β is referred to as the surface scope reading.
(176) | [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates |
Let us illustrate this with respect to intersective, universal, and proportional D-quantifier analogues. For example, (177) illustrates cases where α is an intersective D-quantifier, and any combinations of the subject and object items can be taken to mean (178).
(177) | {Suu-nin | no | kyoozyu ga / | Kyoozyu suu-nin | ga / | Kyoozyu | ||
several-cl gen professor nom professor several-cl nom professor | ||||||||
ga | suu-nin} | {san-nin | izyoo | no | gakusei o / | gakusei | ||
nom several-cl three-cl equal:more gen student | acc student | |||||||
san-nin | izyoo | o / | gakusei | o | san-nin | izyoo} | ||
three-cl equal:more acc student acc three-cl equal:more | ||||||||
suisensita. | ||||||||
recommended | ||||||||
‘Several professors recommended three or more students.’ |
(178) | There are several professors such that each of them recommended three or more students. |
(179) further illustrates that in the configuration of (176), α can take wide scope with respect to β when α is an intersective D-quantifier analogue; any combinations in (179) give rise to (180).
(179) | {Go-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu go-nin | ||
five-cl equal:more gen professor nom professor five-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | go-nin | izyoo} | {san-nin | ||
equal:more nom professor nom five-cl equal:more three-cl | |||||||
izyoo | no | gakusei o / | gakusei san-nin | izyoo | o / | ||
equal:more gen student | acc student | three-cl equal:more acc | |||||
gakusei o | san-nin | izyoo} | suisensita. | ||||
student | acc three-cl equal:more recommended | ||||||
‘Five or more professors recommended three or more students.’ |
(180) | There are five or more professors such that each of them recommended three or more students. |
(181) presents cases where α is a universal D-quantifier analogue; any combinations of the subject and object items in (181) can give rise to (182).
(181) | {Subete no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu subete ga / | Kyoozyu ga | |
all | gen professor nom professor all | nom professor nom | ||||
subete} | {san-nin izyoo | no | gakusei o / | gakusei san-nin | ||
all | three-cl equal:more gen student | acc student three-cl | ||||
izyoo | o / | gakusei o | san-nin | izyoo} | suisensita. | |
equal:more acc student acc three-cl equal:more recommended | ||||||
‘All professors recommended three or more students.’ |
(182) | For each professor, there are three or more students that he/she recommended. |
Cases where α is a proportional D-quantifier analogue are illustrated in (183); any combinations in (183) can all be taken to mean (184).
(183) | {Sanbun no | iti | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu sanbun no | iti | |
third | gen one gen professor nom professor third | gen one | ||||||
ga / | Kyoozyu ga | sanbun no | iti} | {san-nin | izyoo | no | ||
nom professor nom third | gen one three-cl equal:more gen | |||||||
gakusei o / | gakusei san-nin | izyoo | o / | gakusei o | ||||
student acc student three-cl equal:more acc student acc san-nin izyoo} suisensita. | ||||||||
three-cl equal:more recommended | ||||||||
‘One third of the professors recommended three or more students.’ |
(184) | For one third of the professors, each of them recommended three or more students. |
We now consider the availability of the readings where β takes wide scope with respect to α in (176), repeated here. This reading is referred to as the inverse scope reading below.
(176) | [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates |
Inverse scope readings seem more difficult to detect than surface scope readings. In fact, Kuroda (1969/1970) and Hoji (1985) maintain that inverse scope readings are impossible. Recently, however, a number of researchers reported that they are detectable (cf. Kitagawa 1990; Kuroda 1994; Kuno et al. 1999; Hayashishita 1999, 2000b, 2004; Hoji 2003b). In fact, we may detect an inverse scope reading if β has the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)).
For illustrations, imagine the situation in (185).
(185) | You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from three or more professors. You check the students one by one. Did John get recommendation from three or more professors? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ... |
If any combinations of the subject and object items in (186) are uttered in this situation, they are understood to mean (187).
(186) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | ||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | {suu-nin | ||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more several-cl | |||||||
no | gakusei o / | gakusei suu-nin | o} | suisensimasita. | |||
gen student | acc student several-cl acc recommended | ||||||
‘Three or more professors recommended several students.’ |
(187) | There are several students such that each of them is recommended by three or more professors. |
Similarly, in the same context, any combinations in (188), those in (190), and those in (192) give rise to (189), (191), and (193), respectively.
(188) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu ga / | Kyoozyu san-nin | |||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu | ga | san-nin | izyoo} | {go-nin | |
equal:more nom professor nom three-cl equal:more five-cl | |||||||
izyoo | no | gakusei o / | gakusei go-nin | izyoo | o} | ||
equal:more gen student acc student five-cl equal:more acc | |||||||
suisensimasita. | |||||||
recommended | |||||||
‘Three or more professors recommended five or more students.’ |
(189) | There are five or more students such that each of them is recommended by three or more professors. |
(190) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | ||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | {subete no | ||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more all | gen | ||||||
gakusei o / | gakusei subete o} | suisensimasita. | |||||
student | acc student all | acc recommended | |||||
‘Three or more professors recommended all the students.’ |
(191) | For each student, there are three or more professors who recommended him/her. |
(192) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | |||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | ||||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | {sanbun no | |||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more third | gen | |||||||
iti | no | gakusei o / | gakusei sanbun no | iti | o} | suisensimasita. | ||
one gen student acc student third | gen one acc recommended | |||||||
‘Three or more professors recommended one third of the students.’ |
(193) | For one third of the students, each of them was recommended by three or more professors. |
Liu (1990) notes that, in English, when β in (176) is a certain type of QNP, the inverse scope reading is difficult to obtain. Among the items that do not support inverse scope readings, she lists decreasing QNPs and one type of intersective D-quantifiers called modified numerals. Modified numerals are expressions such as more than three boys and at least five girls, where an NP accompanied with a number phrase is modified by some expression. We cannot comment on her remark about decreasing QNPs because they are absent in Japanese (see Section 10.6.1 above), but her remark about modified numerals initially appears to extend to Japanese. When speakers are asked to provide judgments without any accompanying context, they generally have more difficulty in detecting an inverse scope reading with modified numerals than with other QNPs. As we alluded to above, however, if an appropriate context is given, the difficulty which speakers experience with modified numerals disappears—with the context in (185), we detect an inverse scope reading in (188) as easily as in the other sentences.
Hayashishita (2004, 2010) attempts to describe this state of affairs. One way to state Hayashishita’s claim is (194).
(194) | In [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates, β takes wide scope with respect to α only if in the relevant context, there is one and only one set of individuals that can possibly be the extension of β. |
We hereafter call the condition embedded in (194) the unique set condition, which we claim to be a necessary condition for the inverse scope reading. For example, no combinations of the subject and object items in (195) give rise to an inverse scope reading (cf. (188)).
(195) | Maitosi | {san-nin | izyoo | no | kyoozyu | ga / | kyoozyu | ||
every:year three-cl equal:more gen professor nom professor | |||||||||
san-nin | izyoo | ga / | kyoozyu | ga | san-nin | izyoo} | |||
three-cl equal:more nom professor nom three-cl equal:more | |||||||||
{go-nin | izyoo | no | itinensei | o / | itinensei | go-nin | izyoo | ||
five-cl equal:more gen freshman acc freshman five-cl equal:more | |||||||||
o} | suisensimasu. | ||||||||
acc recommend | |||||||||
‘Every year, three or more professors recommend five or more freshmen.’ |
According to Hayashishita (2010), this is because the value of the first-year students changes each year—because the unique set condition cannot be met.
Regarding the issue of why people generally have more difficulty in initially detecting inverse scope readings with modified numerals than with the other types of QNPs, Hayashishita (2010) states the following. For some types of QNPs including modified numerals, the unique set condition cannot be satisfied by their lexical meanings alone—in the discourse domain that includes a lot of individuals, there is more than one set of individuals which can serve as their extensions. In other words, in those cases, to meet the unique set condition, the context must play a role. With modified numeral cases, to imagine a context which singles out one and only one set of individuals is especially difficult. If the judgments of a speaker are solicited out of blue, he/she is likely not to imagine a necessary context. It is hence expected that if no appropriate context is provided, people generally fail to detect an inverse scope reading with modified numerals.
Here we wish to reiterate that the detection of surface scope readings is much easier than that of inverse scope readings. Plus, as pointed out by Hayashishita (2004, 2010), the unique set condition does not apply to surface scope readings—α in the configuration of (176) can take wide scope with respect to β even if there is more than one set of individuals that can possibly be the extension of α. For example, any combinations of the subject and object items in (196) can give rise to a surface scope reading.
(196) | Maitosi | {san-nin | izyoo | no | sinnin | kyooin ga / | ||
every:year three-cl equal:more gen newly:hired teacher nom | ||||||||
sinnin | kyooin san-nin | izyoo | ga / | sinnin | kyooin | |||
newly:hired teacher three-cl equal:more nom newly:hired teacher | ||||||||
ga | san-nin | izyoo} | {go-nin izyoo | no | gakusei o / | |||
nom three-cl equal:more five-cl equal:more gen student acc | ||||||||
gakusei go-nin | izyoo | o / | gakusei o | go-nin | izyoo} | |||
student five-cl equal:more acc student acc five-cl equal:more | ||||||||
suisensimasu. | ||||||||
recommend | ||||||||
‘Every year three or more newly hired teachers recommend five or more students.’ |
One might thus wish to analyze surface scope readings differently from inverse scope readings (cf. Ben Shalom 1993; Hayashishita 2004, 2010).
As we alluded earlier, the inverse scope reading is not possible if β in (176) occurs in the NP + CM + QE form (i.e., (48c)). Any combinations of the subject and object items in (197), those in (198), those in (199), and those in (200), for example, fail to give rise to (187), (189), (191), and (193), respectively.
(197) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | |
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | ||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | gakusei o | |
equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc | ||||||
suu-nin | suisensita. | |||||
several-cl recommended | ||||||
‘Three or more professors recommended several students.’ |
(198) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | ||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | gakusei o | ||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc | |||||||
go-nin | izyoo | suisensita. | |||||
five-cl equal:more recommended | |||||||
‘Three or more professors recommended five or more students.’ |
(199) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu ga / | Kyoozyu san-nin | ||||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | ||||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | gakusei | |||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more student | ||||||||
o | subete | suisensita. | ||||||
acc | all | recommended | ||||||
‘Three or more professors recommended all students.’ |
(200) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | ||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | |||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | gakusei o | ||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more student acc | |||||||
sanbun no | iti | suisensita. | |||||
third | gen one recommended | ||||||
‘Three or more professors recommended one third of the students.’ |
In this paper, we leave open the question as to why the NP + CM + QE form (i.e., (48c)) does not support inverse scope readings. We note, however, that this form is usually unsuitable when there is one and only one possible referent for it (cf. (194)); for example, in the context of (201), (202) is usable while (203) is not.
(201) | The speaker is a father who has three and only three children. |
(202) | Kodomo ga | hito-ri | sigotoba | ni | tazunetekita | no |
child | nom one-cl workplace dat come:to:visit comp | |||||
desu. | ||||||
copula | ||||||
‘One child (of mine) came to my workplace.’ |
(203) | Kodomo ga | san-nin | sigotoba | ni | tazunetekita | no |
child | nom three-cl workplace dat come:to:visit comp | |||||
desu. | ||||||
copula | ||||||
‘Three children (of mine) came to my workplace.’ |
(Incidentally, if the subjects in (202) and (203) are replaced with the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), the resulting sentences are both usable in the context of (201).)
We now turn to the scope interaction involving existential quantifier analogues built from a wh-word. In this section, we only discuss the reading with an existential quantifier analogue built from a wh-word taking narrow scope, as it is difficult to determine if the reading with an existing quantifier taking wide scope exists. To ensure that the reading with an existential quantifier taking wide scope exists, we need a situation that makes this reading true but makes the reading with the other scope order false. However, any situations which make the reading with an existential quantifier taking wide scope with respect to another quantifier true necessarily make the reading with the other scope order true (cf. Reinhart 1976).
When β in (176), repeated below, is an existential quantifier analogue with a wh-word, α can take wide scope with respect to β, no matter what type of QNP α is and whether or not the unique set condition is met.
(176) | [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates |
For example, any combinations of the subject and object items in (204), those in (206), those in (208), and those in (210) give rise to (205), (207), (209), and (211), respectively.
(204) | {Suu-nin | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu suu-nin | ga / | Kyoozyu |
several-cl gen professor nom professor several-cl nom professor | |||||||
ga | suu-nin} | dare ka o | suisensita. | ||||
nom several-cl who p | acc recommended | ||||||
‘Several professors recommended someone.’ |
(205) | There were several professors such that each of them recommended someone. |
(206) | {Go-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu go-nin | |
five-cl equal:more gen professor nom professor five-cl | ||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | go-nin | izyoo} | dare ka o | |
equal:more nom professor nom five-cl equal:more who p acc | ||||||
suisensita. | ||||||
recommended | ||||||
‘Five or more professors recommended someone.’ |
(207) | There were five or more professors such that each of them recommended someone. |
(208) | {Subete no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu subete ga / | Kyoozyu ga | ||
all | gen professor nom professor all | nom professor nom | |||||
subete} dare ka o | suisensita. | ||||||
all | who p | acc recommended | |||||
‘All professors recommended someone.’ |
(209) | For each professor, there was someone whom he /she recommended. |
(210) | {Sanbun no | iti | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu sanbun no | iti | |
third | gen one gen professor nom professor third | gen one | ||||||
ga / | Kyoozyu ga | sanbun no | iti} dare ka o | suisensita. | ||||
nom professor nom third | gen one who p | acc recommended | ||||||
‘One third of the professors recommended someone.’ |
(211) | For one third of the professors, each of them recommended someone. |
When α in (176) is an existential quantifier analogue built from a wh-word, β may take wide scope with respect to α. But β has to have the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), and the unique set condition needs to be met. For example, in the context of (212), all the combinations of the subject and object items in (213), those in (215), those in (217), and those in (219) can be understood to mean (214), (216), (218), and (220), respectively.
(212) | You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from someone. You check the students one by one. Did someone recommend John? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ... |
(213) | Dare ka ga | {suu-nin | no | gakusei o / | gakusei suu-nin | ||
who | p | nom several-cl gen student acc student several-cl | |||||
o} | suisensiteimasita. | ||||||
acc | recommended | ||||||
‘Someone recommended several students.’ |
(214) | There were several students such that each of them was recommended by someone. |
(215) | Dare ka ga | {go-nin izyoo | no | gakusei o / | gakusei go-nin | ||
who | p | nom five-cl equal:more gen student acc student five-cl | |||||
izyoo | o} | suisensiteimasita. | |||||
equal:more acc recommended | |||||||
‘Someone recommended five or more students.’ |
(216) | There were five or more students such that each of them was recommended by someone. |
(217) | Dare ka ga | {subete no | gakusei o / | gakusei subete o} | ||
who | p | nom all | gen student acc student all | acc | ||
suisensiteimasita. | ||||||
recommended | ||||||
‘Someone recommended all the students.’ |
(218) | For each student, there was someone who recommended him/her. |
(219) | Dare ka ga | {sanbun no | iti | no | gakusei o / | gakusei sanbun | ||
who | p | nom third | gen one gen student | acc student third | ||||
no | iti | o} | suisensiteimasita. | |||||
gen one acc recommended | ||||||||
‘Someone recommended one third of the students.’ |
(220) | For one third of the students, each of them was recommended by someone. |
However, if the objects in the above examples are replaced with the NP + CM + QE form (i.e., (48c)), the inverse scope readings disappear. This is illustrated in (221)–(224).
(221) | Dare ka ga gakusei o suu-nin suisensiteimasita. |
(222) | Dare ka ga gakusei o go-nin izyoo suisensiteimasita. |
(223) | Dare ka ga gakusei o subete suisensiteimasita. |
(224) | Dare ka ga gakusei o sanbun no iti suisensiteimasita. |
Let us now come to the scope interaction involving universal quantifier analogues built from a wh-word. Here, we only investigate if they can take wide scope with respect to another quantifier, as it is difficult to examine the availability of the other scope order with simple sentences. When α in the configuration of (176), repeated here, is a universal quantifier analogue built from a wh-word, α can take wide scope with respect to β, no matter what form β has. For example, any combinations of the subject and object items in (225) can be construed as (226).
(176) | [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates |
(225) | Dono kyoozyu mo | {san-nin | izyoo | no | gakusei o / | gakusei | |
which professor also three-cl equal:more gen student acc student | |||||||
san-nin | izyoo | o / | gakusei o | san-nin | izyoo} | ||
three-cl equal:more acc student acc three-cl equal:more | |||||||
suisensita. | |||||||
recommended | |||||||
‘Every professor recommended three or more students.’ |
(226) | For each professor, there are three or more students whom he /she recommended. |
But when β is a universal quantifier analogue built from a wh-word, β cannot take wide scope with respect to α; for example, no combinations of the subject and object items in (227) can be taken to mean (228) even if they are uttered in the context of (185), repeated here.
(185) | You are a department administrative staff member. The head of the department asks you to count the number of students who have received recommendation from three or more professors. You check the students one by one. Did John get recommendation from three or more professors? How about Mary? And so on. You then reply to the head, saying ... |
(227) | {San-nin izyoo | no | kyoozyu | ga / | Kyoozyu san-nin | |||
three-cl equal:more gen professor nom professor three-cl | ||||||||
izyoo | ga / | Kyoozyu ga | san-nin | izyoo} | dono | gakusei | ||
equal:more nom professor nom three-cl equal:more which student | ||||||||
ni | mo | suisenzyoo | o | kakimasita. | ||||
dat also reference:letter acc wrote | ||||||||
‘Three or more professors wrote a recommendation letter to every student.’ |
(228) | For each student, there are three or more professors who wrote a recommendation letter to him /her. |
10.9.2 Between QNPs and Wh-Words
The scope interaction between QNPs and wh-words is difficult to describe, for we have to investigate it indirectly through possible answers to questions. Here in this paper, following Karttunen (1977), Groenendijk and Stokhof (1984, 1989), and Krifka (2001), among others, we assume that when a given question with the configuration of (229) is answered with a pair-list answer, the QNP takes wide scope with respect to the wh-word (contra Engdahl 1985 and Chierchia 1993, who assume that the wh-word scopes over the QNP, but its trace is a function variable bound by the QNP). The wide scope reading under discussion is referred to as the pair-list reading below.
(229) | [... α-ga ... β-ni /o ...] before wh-movement, where one of α and β is a QNP, and the other is a wh-word |
It has been reported that in English, when α is a QNP and β is a wh-word, the question may be answered with a pair-list answer, but it is not so when α is a wh-word and β is a QNP (cf. Chierchia 1993). The same seems true with Japanese; for example, the A-B sequence in (230) is felicitous while that in (231) is not.
(230) | A: {Subete no | gakusei ga / | Gakusei subete ga} | dono | hon | ||
all | gen student nom student all | nom which book | |||||
o | yonda ka osiete kudasai. | ||||||
acc read | q teach please | ||||||
‘Please tell me which book every student read.’ | |||||||
B: Yosio | ga | LGB o, | Suzan ga | Barriers o, ..., sosite Takasi | |||
Yoshio nom LGB acc Suzan nom Barriers acc and | Takashi | ||||||
ga | MP o | yomimasita. | |||||
nom MP acc read | |||||||
‘Yoshio read LGB, Suzan Barriers, ..., and Takashi MP.’ |
(231) | A: Dono | gakusei ga | {subete no | hon | o / | hon | subete o} | |
which student | nom all | gen book acc book all | acc | |||||
yonda ka osiete kudasai. | ||||||||
read | q | teach please | ||||||
‘Please tell me which student read every book.’ | ||||||||
B: Yosio ga LGB o, Suzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita. |
Regarding what types of QNPs can support pair-list readings, researchers’ positions diverge. Some claim that a wide range of QNPs excepting decreasing QNPs give rise to pair-list readings (cf. Lahiri 2002), while others maintain that only universal quantifiers support them (cf. Groenendijk and Stokhof 1984, 1989; Krifka 2001). (Incidentally, many of the researchers in the latter group acknowledge that other types of QNPs appear to give rise to pair-list readings, but analyze them differently from the ‘genuine’ cases involving a universal quantifier; see for example the discussion in Krifka 2001.) We claim that as far as Japanese is concerned, all types of QNPs may support pair-list readings, provided that they have the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)) or the NP + QE + CM form (i.e., (48b)). (Recall that Japanese does not have decreasing QNPs; see Section 10.6.1.) For example, with the specified contexts, the A-B sequences in (232)–(233) are felicitous.Footnote 35
(232) | [Context: Person A is interested in knowing which book each student read, and A tries to discover this from Person B. A suggests that B pick any group consisting of several students and start with them.] | ||||||
A: Zya, mazu | (dare demo | ii | kara) | {suu-nin | no | gakusei ga / | |
then at:first who | even:if good since several-cl gen student nom | ||||||
gakusei suu-nin | ga} | dono | hon | o | yonda ka ittemite | kudasai. | |
student several-cl nom which book acc read | q | try:to:tell please | |||||
‘Then, as a starter please (pick any group of several students and) tell me which book they read.’ | |||||||
B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita. |
(233) | [Context: Person A is interested in knowing which book each student read, and A tries to discover this from Person B. A suggests that B pick any group consisting of one third of the students, and start with them.] | |||||||
A: Zya, mazu | (dare demo | ii | kara) {sanbun no | iti | no | gakusei | ||
then at:first who even:if good since third | gen one gen student | |||||||
ga / | gakusei sanbun no | iti | ga} | dono | hon | o | yonda ka | |
nom student third | gen one nom which book acc read q | |||||||
ittemite | kudasai. | |||||||
try:to:tell please | ||||||||
‘Then, as a starter please (pick any group of one third of the students and) tell me which book they read.’ | ||||||||
B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita. |
But we point out that, just like inverse scope readings, pair-list readings require that the unique set condition be met. In fact, in the contexts of (230), (232), and (233), in answering A’s question, B associates one and only one set of students with the subject QNP. In the context of (234), on the other hand, A’s question is not about one particular group of students. Thus, in answering A’s question, B would have more than one set of students that can possibly be the extension of the relevant QNP.
(234) | B: Watasi wa | donna | hon | ga | ninki | ga | atta | ka nado | |
I | top what:kind book nom popularity nom existed q so:on | ||||||||
zyookyoo o | yoku haakusiteiru tumori desu. | ||||||||
situation | acc well know | assume copula | |||||||
‘I am aware of the situation well such as what kinds of books are popular.’ | |||||||||
A: Zya, ninki | no | aru | hon | o | siritai | kara, | |||
then popularity gen exist book acc want:to:know because | |||||||||
{suu-nin | no | gakusei ga / | gakusei suu-nin | ga} | dono | hon | |||
several-cl gen student nom student several-cl nom which book | |||||||||
o | yonda ka osiete kudasai. | ||||||||
acc read | q | tell | please | ||||||
‘Then, since I would like to know what is popular, please tell me which book several students read!’ | |||||||||
B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita. |
In this situation, pair-list answers are not possible—the B-A-B sequence in (234) is not felicitous. Here B must reply to A’s request with a single constituent answer such as (235).
(235) | (Suu-nin | no | gakusei ga | yonda no | wa) | LGB desu. |
several-cl gen student nom read | comp top LGB copula | |||||
‘(What several students read was) LGB.’ |
One may thus suggest that pair-list readings must be analyzed on a par with inverse scope readings (cf. Hayashishita 2004). In fact, the resemblance between them can be demonstrated extensively. Recall that inverse scope readings are not possible if the wide-scope taking expression (i.e., β in (176), repeated here) has the NP + CM + QE form (i.e., (48c)).
(176) | [... α-ga ... β-ni /o ...], where α and β are QNPs and clause-mates |
Similarly, pair-list readings are not possible if the relevant QNP has the NP + CM + QE form. If the A’s utterances in (230), (232), and (233) are replaced with (236), (237), and (238), respectively, the following B’s utterances become infelicitous. After (236), (237), and (238), B must reply with a single constituent answer.
(236) | Gakusei ga subete dono hon o yonda ka osiete kudasai. |
(237) | Zya, mazu (dare demo ii kara) gakusei ga suu-nin dono hon o yonda ka ittemite kudasai. |
(238) | Zya, mazu (dare demo ii kara) gakusei ga sanbun no iti dono hon o yonda ka ittemite kudasai. |
We have observed above that if β in (176), repeated above, is a universal quantifier analogue based on a wh-word, β cannot take wide scope with respect to α; see (227). Similarly, if the QNP in (229), repeated below, is a universal quantifier analogue based on a wh-word, the question cannot be replied to with a pair-list answer. For example, (unlike the A-B sequence in (230)) the A-B sequence in (239) is not possible, and in this situation B must reply with a single constituent answer.
(229) | [... α-ga ... β-ni /o ...] before wh-movement, where one of α and β is a QNP, and the other is a wh-word |
(239) | A: Dono | gakusei mo | dono | hon | o | yonda ka osiete kudasai. |
which student also which book acc read | q teach please | |||||
‘Please tell me which book every student read.’ | ||||||
B: Yosio ga LGB o, Suuzan ga Barriers o, ..., sosite Takasi ga MP o yomimasita. |
10.9.3 Between QNPs and Negation
We now turn to the scope interaction between QNPs and negation. Since we believe that negation is sensitive to focus—its meaning makes reference to a set of alternative choices under consideration, we describe the scope interaction under discussion, paying close attention to this factor.Footnote 36 In what follows, we call a phrase in a sentence whose denotation is among alternative choices a focused phrase. Following the standard practice, we mark focused phrases with the subscript F below.
We first describe the scope interaction between QNPs and negation, limiting our attention to cases where both the relevant QNP and negation are within a focused phrase. Consider the situation in (240).
(240) | People are wondering for what reason John has been mad. The speaker attempts to explain the reason. |
In this situation, the speaker’s utterance would contain a reason, and the phrase expressing the reason would become a focused phrase. As we see shortly, in this situation, no matter what form the relevant QNP has—the QE + no + NP + CM form (i.e., (48a)), the NP + QE + CM form (i.e., (48b)), or the NP + CM + QE form (i.e., (48b))—it may take wide or narrow scope with respect to its clause-mate negation. (241), for example, can be understood to mean (242a) or (242b).
(241) | John wa | [Bill ga | {san-nin no | zyosei | o / | zyosei | san-nin | |
John top Bill | nom three-cl gen woman | acc woman three-cl | ||||||
o / | zyosei | o | san-nin} | syootaisi-nak-atta | node]F | okotteiru. | ||
acc woman acc three-cl invite-neg-past because is:mad | ||||||||
‘John is mad because Bill did not invite three women.’ |
(242) | a. | John is mad because there are three women whom Bill did not invite. |
b. | John is mad because it is not the case that Bill invited three women. |
Similarly, (243), (245), and (247) give rise to both scope orders: (243) can be taken to mean (244a) or (244b); we can understand (245) to mean (246a) or (246b); (247) can give rise to both (248a) and (248b).
(243) | John wa | [Bill ga | {san-nin | izyoo | no | zyosei | o / | zyosei | |
John top Bill | nom three-cl equal:more gen woman acc woman | ||||||||
san-nin | izyoo | o / | zyosei | o | san-nin | izyoo} | |||
three-cl equal:more acc woman acc three-cl equal:more | |||||||||
syootaisi-nak-atta | node]F | okotteiru. | |||||||
invite-neg-past because is:mad | |||||||||
‘John is mad because Bill did not invite three or more women.’ |
(244) | a. | John is mad because there are three or more women whom Bill did not invite. |
b. | John is mad because it is not the case that Bill invited three or more women. |
(245) | John wa | [Bill ga | {subete no | zyosei | o / | zyosei | subete o / | |
John top Bill | nom all | gen woman acc woman all | acc | |||||
zyosei | o | subete} | syootaisi-nak-atta | node]F | okotteiru. | |||
woman acc all | invite-neg-past because is:mad | |||||||
‘John is mad because Bill did not invite all women.’ |
(246) | a. | John is mad because Bill did not invite any women. |
b. | John is mad because it is not the case that Bill invited all women. |
(247) | John wa | [Bill ga | {sanbun no | iti | no | zyosei | o / | zyosei | ||
John top Bill nom third | gen one gen woman acc woman | |||||||||
sanbun no | iti | o / | zyosei | o | sanbun no | iti} | ||||
third | gen one acc woman acc third | gen one | ||||||||
syootaisi-nak-atta | node]F okotteiru. | |||||||||
invite-neg-past because is:mad | ||||||||||
‘John is mad because Bill did not invite one third of the women.’ |
(248) | a. | John is mad because for one third of the women, Bill did not invite them. |
b. | John is mad because it is not the case that Bill invited one third of the women. |
We now discuss cases where the verb phrase next to negation is a focused phrase, and the relevant QNP is in the verb phrase. As we demonstrate directly, in these cases, the negation necessarily takes wide scope with respect to the QNP. For example, imagine the situation in (249).
(249) | There is a project to be carried out. Before starting the project, several things need to be completed. The project leader asks the speaker to report what has been completed and what has not been. |
In this situation, the set of alternative choices is those things needing to be completed before starting the project. Now consider in this situation the utterance in (250) together with its specified context.
(250) | [Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince five workers to work for this project.] | |||||
10-dai no | seizaikikai wa | karimasita ga, | mada [{go-nin no | |||
10-cl gen sawmill | top rented | but still | five-cl | gen | ||
sagyooin o / | sagyooin go-nin o / | sagyooin o | go-nin} | |||
worker | acc worker | five-cl acc worker | acc five-cl | |||
settokusitei]F-masen. | ||||||
convince-neg | ||||||
‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced five workers yet.’ |
Regarding the scope interaction in the second sentence of (250), the negation necessarily takes wide scope with respect to the relevant QNP—the second sentence can be taken to mean (251b) but not (251a).
(251) | a. | There are five workers that we have not convinced (to work for the project). |
b. | It is not the case that we have convinced five workers (to work for the project). |
Similarly, the second sentence of (252) is understood to mean (253b), but not (253a); that of (254) gives rise to (255b) but not to (255a); (256) is taken to mean (257b) but not (257a).
(252) | [Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince five or more workers to work for this project.] | ||||||
10-dai | no | seizaikikai wa | karimasita ga, mada [{go-nin izyoo | ||||
10-cl gen | sawmill | top rented | but still | five-cl | equal:more | ||
no | sagyooin o / | sagyooin go-nin | izyoo | o / | sagyooin o | ||
gen worker | acc worker | five-cl equal:more acc worker | acc | ||||
go-nin | izyoo} | settokusitei]F-masen. | |||||
five-cl equal:more convince-neg | |||||||
‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced five or more workers yet.’ |
(253) | a. | There are five or more workers that we have not convinced (to work for the project). |
b. | It is not the case that we have convinced five or more workers (to work for the project). |
(254) | [Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince all of the workers to work for this project.] | |||||
10-dai no | seizaikikai wa | karimasita ga, mada [{subete no | ||||
10-cl gen sawmill | top rented | but still | all | gen | ||
sagyooin o / | sagyooin subete o / | sagyooin o | subete} | |||
worker | acc worker | all | acc worker | acc all | ||
settokusitei]F-masen. | ||||||
convince-neg | ||||||
‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced all the workers yet.’ |
(255) | a. | For each worker, we have not convinced him/her (to work for the project). |
b. | It is not the case that we have convinced each worker (to work for the project). |
(256) | [Context: Among the things needing to be completed are to secure 10 sawmill machines and to convince one third of the workers to work for this project.] | ||||||
10-dai no | seizaikikai wa | karimasita ga, mada [{sanbun no | iti | ||||
10-cl gen sawmill | top rented | but still | third | gen one | |||
no | sagyooin o / | sagyooin sanbun no | iti | o / | sagyooin o | ||
gen worker | acc worker | third | gen one | acc worker | acc | ||
sanbun no | iti} | settokusitei]F-masen. | |||||
third | gen one convince-neg | ||||||
‘Although we rented 10 sawmill machines, we have not convinced one third of the workers yet.’ |
(257) | a. | There are one third of the workers that we have not convinced (to work for the project). |
b. | It is not the case that we have convinced one third of the workers (to work for the project). |
Let us now turn to cases where QNPs are focused phrases. In these cases, as we illustrate directly, the relevant QNP takes wide scope with respect to its clause-mate negation. For example, consider the situation in (258), to which any utterance made in direct response would make the relevant QNP a focused phrase.
(258) | The department administrator asks the speaker to find out who Prof. Kimura recommended, who he did not recommend, how many students he recommended, how many students he did not recommend, and so on. |
If (259) is uttered in the situation of (258), the second sentence may be taken to mean (260a) but not (260b).
(259) | Kimura sensei | wa | go-nin | no | dansigakusei o | suisensi, | ||
Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend | ||||||||
sosite {[san-nin no | zyosigakusei | o]F/ [zyosigakusei | san-nin | |||||
and | three-cl gen female:student acc female:student three-cl | |||||||
o]F/ [zyosigakusei | o | san-nin]F} suisensi-masen-desita. | ||||||
acc female:student acc three-cl | recommend-neg-past | |||||||
‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend three female students.’ |
(260) | a. | There are three female students that Prof. Kimura did not recommend. |
b. | It is not the case that Prof. Kimura recommended three female students. |
The same point can be illustrated with other types of QNPs. In the situation of (258), the second sentence of (261), that of (263), and that of (265) give rise to (262a), (264a), and (266a) but not to (262b), (264b), and (266b), respectively.
(261) | Kimura sensei | wa | go-nin | no | dansigakusei o | suisensi, | |||
Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend | |||||||||
sosite {[san-nin izyoo | no | zyosigakusei | o]F / [zyosigakusei | ||||||
and | three-cl equal:more gen female:student acc female:student | ||||||||
san-nin | izyoo | o]F / [zyosigakusei | o | san-nin | izyoo]F | ||||
three-cl equal:more acc female:student acc three-cl equal:more | |||||||||
suisensi-masen-desita. | |||||||||
recommend-neg-past | |||||||||
‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend three or more female students.’ |
(262) | a. | There are three or more female students that Prof. Kimura did not recommend. |
b. | It is not the case that Prof. Kimura recommended three or more female students. |
(263) | Kimura sensei | wa | go-nin | no | dansigakusei o | suisensi, | ||
Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend | ||||||||
sosite {[subete no | zyosigakusei | o]F / [zyosigakusei | subete o]F / | |||||
and | all | gen female:student acc female:student all | acc | |||||
[zyosigakusei | o | subete]F suisensi-masen-desita. | ||||||
female:student acc all | recommend-neg-past | |||||||
‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend all the female students.’ |
(264) | a. | For each female student, Prof. Kimura did not recommend her. |
b. | It is not the case that Prof. Kimura recommended each female student. |
(265) | Kimura sensei | wa | go-nin | no | dansigakusei o | suisensi, | ||||
Kimura teacher top five-cl gen male:student acc recommend | ||||||||||
sosite {[sanbun no | iti | no | zyosigakusei | o]F / [zyosigakusei | ||||||
and | third | gen one gen female:student acc female:student | ||||||||
sanbun no | iti | o]F / [zyosigakusei | o | sanbun no | iti]F} | |||||
third | gen one acc female:student acc third | gen one | ||||||||
suisensi-masen-desita. | ||||||||||
recommend-neg-past | ||||||||||
‘Prof. Kimura recommended five male students, and he did not recommend one third of the female students.’ |
(266) | a. | For one third of the female students, Prof. Kimura did not recommend them. |
b. | It is not the case that Prof. Kimura recommended one third of the female students. |
10.10 Complex Quantifiers
We consider to what extent the complex quantifiers found in English are available in Japanese.
10.10.1 Type (2) Quantifier Analogues
In this section, we list some of what appears to be Type (2) quantifiers, which are functions expressing a property of binary relations—functions which are probably not reducible to the iterated applications of two functions of Type (1,1). First, to interpret the words that express the meaning of different or same requires the computation of two separate domains. Thus, arguably, they are type (2) quantifiers. Here we illustrate several cases.
(267) | a. | {Subete no | gakusei ga / | Gakusei subete ga / | Gakusei ga | ||
all | gen student nom student all | nom student | nom | ||||
subete} tigau | kaisya | ni | syuusyokusita. | ||||
all | different company dat got:employed | ||||||
‘All the students got a job offer from a different company.’ | |||||||
b. | {Zen-bu no | zidoosyagaisya | ga / | Zidoosyagaisya | |||
all-cl | gen automobile:company nom automobile:company | ||||||
zen-bu ga / | Zidoosyagaisya | ga | zen-bu} onazi ginkoo | ||||
all-cl nom automobile:company nom all-cl | same | bank | |||||
to | torihikisiteiru. | ||||||
with is:dealing | |||||||
‘All the automobile companies are dealing with the same bank.’ | |||||||
c. | Tigau | gakusei ga | tigau | situmon ni | kotaeta. | ||
different student nom different question dat answered | |||||||
‘Different students answered different questions.’ |
Second, the sentences in (268a) and in (269a) can be taken to mean (268b) and (269b), respectively, suggesting that the two wh-words in each sentence form Type (2) quantifiers.
(268) | a. | Kondo | no | ongakkai de wa | dare ga | nani o | hiku |
this:time gen concert | at top who nom what acc play | ||||||
koto | ni | narimasita ka. | |||||
comp dat became | q | ||||||
‘At this coming concert, who plays what?’ | |||||||
b. | What are the set of pairs (x, y) such that x is a person, y is a musical | ||||||
instrument, and x plays y at this coming concert? |
(269) | a. | Kondo | no | dansu paatii de wa | dono | dansigakusei ga | |
this:time gen dance party at top which male:student nom | |||||||
dono | zyosigakusei | to | dansusuru koto | ni | narimasita ka. | ||
which female:student with dance comp dat became q | |||||||
‘At this coming dance party, which male student dances with which female student?’ | |||||||
b. | What are the set of pairs (x, y) such that x is a male student, y is a female student, and x dances with y at this coming dance party? |
Our third example comes from so-called focus-sensitive particles (= FPs). We have observed in Section 10.7 that when they modify an NP, FPs may appear either (i) between the NP and the CM of the NP-CM unit or (ii) after the NP-CM unit. For convenience, we refer to (i) as the FP internal order and (ii) as the FP external order. As pointed out by Hayashishita (2011), if in a sentence, two or more instances of FPs appear both in the FP internal order, then one prominent reading associated with the sentence is that within which they are scopally independent from each other. For example, (270a) and (271a) are associated with (270b) and (271b), respectively. Thus, we suggest that two instances of FPs in the FP internal order may form Type (2) quantifiers.
(270) | a. | John wa | Kimura sensei | dake ni | Kyooto daigaku | dake de |
John top Kimura teacher only dat Kyoto university only at | ||||||
aisatusita. | ||||||
greeted | ||||||
‘(Lit.) John greeted only Prof. Kimura only at Kyoto University.’ | ||||||
b. | There is no x other than Prof. Kimura and no y other than Kyoto | |||||
University such that John greeted x at y. |
(271) | a. | John dake ga | NELS dake de ronbun o | happyoosimasita. |
John only nom NELS only at paper acc presented | ||||
‘Only John presented a paper only at NELS.’ | ||||
b. | There is no x other than John and no y other than NELS such that x presented a paper at y. |
Incidentally, as Hayashishita (2011) points out, if one of the two instances of FPs above appears in the FP external order, the scope-independent reading under discussion cannot be obtained. For example, unlike (270a), the sentences in (272) are necessarily taken to mean (273).
(272) | a. | John wa Kimura sensei ni dake Kyooto daigaku de dake aisatusita. |
b. | John wa Kimura sensei dake ni Kyooto daigaku de dake aisatusita. |
(273) | There is no person other than Prof. Kimura such that John greeted him at no place other than Kyoto University. |
Our fourth example is Japanese comparatives. To express what the English more ... than comparative means, we may use one of the three constructions schematized in (274). The three constructions are exemplified in (275).
(274) | a. | [ ... [[NP yori] X] ... ], where X is a gradable expression |
b. | [ ... [[NP CM Verb yori] X] ... ], where X is a gradable expression | |
c. | [ ... [[NP CM yori] X] ... ], where X is a gradable expression |
(275) | a. | Taroo wa [[Hanako yori] sakini] Satiko ni hanasikaketa. | ||||
‘Taro talked to Sachiko earli[er] than Hanako.’ | ||||||
b. | Taroo wa | [[Hanako ni | hanasikakeru yori] sakini] Satiko | |||
Taro | top Hanako | dat talk | than early | Sachiko | ||
ni | hanasikaketa. | |||||
dat talked | ||||||
‘Taro talked to Sachiko earli[er] than [he] talked to Hanako.’ | ||||||
c. | Taroo wa [[Hanako ni yori] sakini] Satiko ni hanasikaketa. | |||||
‘Taro talked to Sachiko earli[er] than to Hanako.’ |
As we illustrate directly, we can illustrate Type (2) quantifiers, using the constructions in (274a) and in (274b), but not the construction in (274c). When two instances of comparisons are expressed in a sentence, using the construction in (274a), the scope of one comparison may be independent from the scope of the other comparison. For example, (276a) and (277a) can be understood to mean (276b) and (277b), respectively.
(276) | a. | [[John yori] sakini] Bill ga | [[LGB yori] sakini] Aspects o | ||||
John | than | early | Bill nom LGB | than early | Aspects acc | ||
yomioemasita. | |||||||
finished:reading | |||||||
‘Bill finished reading Aspects earli[er] than LGB earli[er] than John did.’ | |||||||
b. | Bill finished reading a book earlier than John, and he read Aspects earlier than LGB. |
(277) | a. | Kimura sensei | wa | [[John yori] sakini] Bill ni | [[sintakkusu | ||
Kimura teacher top John | than early | Bill dat syntax | |||||
no | zyugyoo yori] sakini] semantikkusu no | zyugyoo de ronbun | |||||
gen class | than early | semantics | gen class | at paper | |||
o | happyoo-sase-masita. | ||||||
acc present-cause-past | |||||||
‘Prof. Kimura made Bill present in the semantics class earli[er] than in the syntax class earli[er] than he made John do.’ | |||||||
b. | Prof. Kimura made Bill present a paper earlier than John, and he made Bill present at the semantics course earlier than at the syntax course. |
Similarly, (278) and (279), which make use of the construction in (274b), can give rise to (276b) and (277b), respectively.
(278) | [[John ga yomu yori] sakini] Bill ga [[LGB o yomu yori] sakini] Aspects o |
yomioemasita. |
(279) | Kimura sensei wa [[John ni happyoo-sase-ru yori] sakini] Bill ni [[sintakkusu no zyugyoo-de happyoo-sase-ru yori] sakini] semantikkusu no zyugyoo de ronbun o happyoo-sase-masita. |
On the other hand, using the construction in (274c), the scope of one comparison must be within the scope of the other comparison—with the construction in (274c), we cannot illustrate Type (2) quantifiers. For example, (280a) contrasts with (277a) and (279) in that it cannot give rise to the reading in (277b); it must be taken to mean (280b).Footnote 37
(280) | a. | Kimura sensei wa [[John ni yori] sakini] Bill ni [[sintakkusu no zyugyoo de yori] sakini] semantikkusu no zyugyoo de ronbun o happyoo-sase-masita. |
b. | Prof. Kimura made Bill present a paper at the semantics course earlier than at the syntax course, earlier than he made John do. |
10.10.2 Type ((1,1),1) Quantifier Analogues
10.10.2.1 Comparative D-Quantifiers
In English, comparative D-quantifiers can be constructed as in (281). We claim that Japanese does not have their analogues.
(281) | a. | More students than teachers came to the party. |
b. | John invited more male students than female students. | |
c. | At least as many students as teachers came to the party. | |
d. | John invited at least as many male students as female students. |
One might argue that the sentences in (281) correspond to those in (282).Footnote 38
(282) | a. | {Sensei yori takusan no | gakusei ga / | Gakusei ga | sensei | ||||
teacher than many | gen student nom student nom teacher | ||||||||
yori takusan} paatii ni | kita. | ||||||||
than many | party dat came | ||||||||
‘More students than teachers came to the party.’ | |||||||||
b. | John wa {zyosigakusei yori takusan no dansigakusei o / | ||||||||
John top female:student than many | gen male:student acc | ||||||||
dansigakusei o | zyosigakusei | yori takusan} | syootaisita. | ||||||
male:student acc female:student than many | invited | ||||||||
‘John invited more male students than female students.’ | |||||||||
c. | {Sukunakutomo sensei | to | onazi gurai no | kazu | no | ||||
at:least | teacher with same about gen number gen | ||||||||
gakusei ga / | Gakusei ga | sukunakutomo sensei | to | onazi | |||||
student nom student | nom at:least | teacher with same | |||||||
gurai no | kazu} | paatii ni | kita. | ||||||
about gen number party dat came | |||||||||
‘At least as many students as teachers came to the party’ | |||||||||
d. | John wa | {sukunakutomo zyosigakusei | to | onazi gurai no | |||||
John top at:least | female:student with same about gen | ||||||||
kazu | no | dansigakusei o / | dansigakusei o | ||||||
number gen male:student acc male:student acc | |||||||||
sukunakutomo zyosigakusei | to | onazi | gurai no | kazu} | |||||
at:least | female:student with same about gen number | ||||||||
syootaisita. | |||||||||
invited | |||||||||
‘John invited at least as many male students as female students.’ |
But the sentences in (282) are different from those in (281). For example, (281a) and (281c) compare the number of the students who came to the party and that of the teachers who came to the party. By contrast, with (282a) and (282c), the number of the students who came to the party is simply described in terms of the number of the teachers in the relevant context (possibly the number of the teachers in the students’ school). It may thus turn out that the teachers, whose number is compared with the number of the students, did not come to the party.
10.10.2.2 Combinations with Conjunctions
In English, it is possible that one quantifier takes two or more NPs. For example, (283a) and (284a) can be understood to mean (283b) and (284b), respectively.
(283) | a. | Every man, woman, and child jumped overboard. |
b. | Every man, every woman, and every child jumped overboard. |
(284) | a. | Some man, woman or child works on Sunday. |
b. | Some man or some woman or some child works on Sunday. |
In Japanese, we can do the same, using the NP + QE + CM or NP + CM + QE pattern (i.e., (48b) or (48c)). For example, (285a) and (286a) can be taken to mean (285b) and (286b), respectively.
(285) | a. | {A gumi no | gakusei to | B gumi no | gakusei subete ga / | A | |
A | class gen student and B class gen student all | nom A | |||||
gumi no | gakusei to | B gumi no | gakusei ga | subete} kita. | |||
class gen student and B class gen student nom all | came | ||||||
‘All the students from Class A and Class B came.’ | |||||||
b. | Every student from Class A and every student from Class B came. |
(286) | a. | Seihu | wa | {Mituikei | no | ginkoo to | Risonakei | ||
government top Mitsui:related gen bank | and Resona:related | ||||||||
no | ginkoo zen-bu o / | Mituikei | no | ginkoo to | |||||
gen bank | all-cl acc Mitsui:related gen bank | and | |||||||
Risonakei | no | ginkoo o | zen-bu} enzyosita. | ||||||
Resona:related gen bank | acc all-cl | supported | |||||||
‘The government supported every Mitsui-related bank and Resona-related bank.’ | |||||||||
b. | The government supported every Mitsui-related bank and every Resona-related bank. |
Similarly, we may understand (287a) and (288a) to mean (287b) and (288b), respectively.
(287) | a. | {A gumi no | gakusei ka B gumi no | gakusei suu-nin | ga / |
A class gen student or B class gen student several-cl nom | |||||
A gumi no | gakusei ka B gumi no | gakusei ga | suu-nin} | ||
A class gen student or B class gen student nom several-cl | |||||
kita. | |||||
came | |||||
‘A few students from Class A or from Class B came.’ | |||||
b. | A few students from Class A or a few students from Class B came. |
(288) | a. | Seihu | wa | {Mituikei | no | ginkoo ka Risonakei | ||
government top Mitsui:related gen bank or Resona:related | ||||||||
no | ginkoo san-sya | o / | Mituikei | no | ginkoo ka | |||
gen bank | three-cl acc Mitsui:related gen bank | or | ||||||
Risonakei | no | ginkoo o | san-sya} enzyosita. | |||||
Resona:related gen bank | acc three-cl supported | |||||||
‘The government supported three Mitsui related banks or Resona related banks.’ | ||||||||
b. | The government supported three Mitsui related banks or three Resona related banks. |
With the QE + no + NP + CM pattern, the situation is different. (289a) does not necessarily give rise to (285b); it may mean (289b). Similarly, (290a) can be understood to mean (290b).
(289) | a. | Subete no A gumi no gakusei to B gumi no gakusei ga kita. |
b. | Every student from Class A and some students from Class B came. |
(290) | a. | Seihu wa san-sya no Mituikei no ginkoo ka Risonakei no ginkoo o enzyosita. |
b. | The government supported three Mitsui related banks or some Resona related banks. |
10.10.3 Type (1, (1,1)) Quantifier Analogues
In English, we observe Type (1, (1,1)) quantifiers—cases where there is just one conservativity domain but two predicate properties; e.g., the sentences in (291).
(291) | a. | More students came to the party than studied for their exam. |
b. | The same students came early as left late. |
We are not sure that Japanese has such cases. For example, to express what (291a) means in Japanese, we use a sentence like (292), in which two ‘conservativity domains’ are mentioned.
(292) | Paatii ni | kita | gakusei no | kazu | wa | siken no | tameni | |
party dat came student gen number top test | gen for | |||||||
benkyoosita gakusei no | kazu | yori ooi. | ||||||
studied | student gen number than many | |||||||
‘The number of students who came to the party is larger than that of students who studied for their tests.’ |
To express what (291b) means, we may use the sentences in (293).
(293) | a. | Hayaku kita | gakusei wa | osoku made nokotta | gakusei | ||
early | came student top late | until remained student | |||||
da. | |||||||
copula | |||||||
‘The students who came early are those who remained until late.’ | |||||||
b. | Osoku made nokotteita no | to | onazi gakusei ga | hayaku kara | |||
late | until remained | one with same student nom early | from | ||||
kiteita. | |||||||
came | |||||||
‘(It turned out) the same students who remained until late came early.’ |
Like (292), (293a) explicitly mentions two conservativity domains. (293b), on the other hand, appears to have only one conservativity domain. We note, however, that since the word no can be a replacement of an NP, it is reasonable to assume it to mean gakusei ‘students’. It may thus turn out that (293b) also mentions two conservativity domains.
Notes
- 1.
Modal-like expressions such as yooda ‘it seems’, sooda ‘I heard’, rasii ‘it seems’, and mitaida ‘it seems’ are added to the sentences (within parentheses) to make the occurrences of ga-marked nominal expressions natural. Without such an expression, some people prefer to use the topic marker wa in place of ga.
- 2.
We use the following abbreviations: TOP = topic, NOM = nominative, ACC = accusative, DAT = dative, GEN = genitive, NEG = negation, COMP = complementizer, EMPH = emphasizer, CL = classifier, Q = question, and P = particle. Where necessary, we rank the acceptability of a given sentence, using the following scale: (i) ‘ok’ or ‘ ’ = acceptable; (ii) ‘?’ = slightly marginal; (iii) ‘??’ = marginal; (iv) ‘?*’ = very marginal; (v) ‘*’ = unacceptable.
- 3.
- 4.
The issue of how to characterize case-marking in Japanese is controversial. For example, Takezawa (1987) adheres to a structural view, and Saito (1983) assumes that o is the realization of structural Case but ga is not. Kuroda (1978), on the other hand, offers an account in terms of language-particular canonical case patterns.
- 5.
However, Kuroda (1978) maintains that ga and o must be treated differently from the other case-markers and postpositions.
- 6.
- 7.
It should be noted that the relation between the X and the NP in (21) may not be one only of modification but also of predication. For example, (i) can be understood to mean the criminal’s son or [someone’s] son, who is a criminal.
(i)
[Hannin no
[musuko]]
criminal gen son
While we acknowledge that labeling something that expresses the predication relation as a genitive marker may not be appropriate, for simplicity’s sake we will call no a genitive marker for both its modification and predication uses.
- 8.
For counting one and two persons, the different classifier form ri is used, e.g., gakusei huta-ri ‘two students’.
- 9.
/piki/ and /biki/ are allomorphs of /hiki/, whose distributions are phonologically determined. A similar remark applies to hon/bon/pon, hako/pako, and hai/bai/pai as well.
- 10.
The behavior of measure phrases is difficult to describe. Measure phrases can follow the object under measurement as in (30), and measure the object itself. But they can also follow a phrase describing the scale under discussion as in omosa 3 g ‘(lit.) heaviness 3 g’, nagasa 3m ‘(lit.) length 3m’, and haikiryoo 3000 cc ‘displacement 3000 cc’, and the resulting phrases can modify an NP as in nagasa 3m no turizao ‘a 3m fishing rod’ and haikiryoo 3000 cc no kuruma ‘a 3000 cc car.’
- 11.
- 12.
- 13.
Some of them allow duplication—e.g., doko doko ni itta no desuka ‘where did you go?’; dare dare ga kita no ka osiete kudasai ‘please tell me who came?’ But their functions are complex, and are beyond the scope of this paper.
- 14.
Watanabe (1992) takes this to be the evidence for syntactic movement and assumes that what is moved is an empty operator rather than a wh-word itself.
- 15.
See Onoe (1983) for the various uses of wh-words.
- 16.
- 17.
As we see later, the QEs in (48a), (48b), and (48c) serve as quantifiers. In addition, in the (48a) pattern, they may function as denoting a property—e.g., san-ko no ringo can be translated into three apples or a pack of three apples (as opposed to a pack of five apples, for example).
- 18.
Regarding which item can be used in which pattern, speakers’ responses may vary. We have observed variation especially with regard to the NP + QE + CM and NP + CM + QE patterns.
- 19.
Boo-NP ‘some NP’ is different from the English expression some NP in that in uttering boo-NP, the speaker necessarily refers to a particular individual that he/she has in mind. As a consequence, the speaker gives the hearer the impression that he/she is unwilling to disclose the name of the individual about whom he/she is talking.
- 20.
In English, when the speaker speaks about a referent that is known to him/her but not to the hearer, the use of an existential quantifier is appropriate; see (i).
(i)
Since I need to meet some teacher, I will not be able to come to your place today.
By contrast, the existential quantifier analogues constructed with a wh-word in Japanese do not have this use—they are used to address a referent that the speaker does not know.
- 21.
One exception is dare ka ‘someone’. When dare ka is used as the QE of the QE + no + NP + CM pattern, the resulting unit becomes no longer an existential quantifier analogue; see (i).
(i) Dare ka no
gakusei ga
kita.
who
p
gen student
nom came
‘Someone’s student came.’
Incidentally, any existential quantifier analogues built from a wh-word (including dare ka ‘someone’) can be followed by the NP + CM unit, and the resulting unit as a whole expresses what existential quantifiers mean; see (ii).
(ii)
Dare ka gakusei ga
kita.
who
p
student nom came
‘Some student came.’
One might wonder if the pattern exemplified by (ii) is a variation of the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)) or the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)). While this is a reasonable assumption, there is a fact indicating otherwise—as pointed out by Kamio (1973) and Okutu (1985), we can find situations where the pattern illustrated in (ii) is acceptable while the NP + QE + CM and NP + CM + QE patterns are not; see (iii) against (iv).
(iii)
Dare ka siranai
hito
kara tegami ga
kita.
who
p
not:know person from letter
nom came
‘A letter came from someone we do not know.’
(iv)
a.
*Siranai hito dare ka kara tegami ga kita.
b.
*Siranai hito kara dare ka tegami ga kita.
- 22.
We note that while in in zen-in, sya in zen-sya, and bu in zen-bu are all bound morphemes, one might argue that some of these are not regarded as classifiers, for in in zen-in, for example, cannot accompany a number (e.g., *ni-in ‘two-in’ and *san-in, ‘three-in’). For this reason, the heading phrases consisting of a prefix that means ‘all’ + a classifier may turn out to be inappropriate.
- 23.
There are exceptions to this description. For example, when mo appears between dare ‘who’ and α of the dare-α unit, where α is a case-marker or a postposition, the resulting unit becomes a universal quantifier analogue, as illustrated in (i).
(i)
a.
dare mo
ga
sitteru kono omise
who also nom know
this
shop
‘this shop, which everyone knows’
b.
dare mo
o
nattokusaseru settokuryoku
who also acc convince
ability:to:convince
‘the ability to convince anyone’
c.
Reiko wa
dare mo
ni
syootaizyoo o
okutta.
Reiko top who also dat invitation
acc sent
‘Reiko sent an invitation to everyone.’
- 24.
Also with this point, existential D-quantifier analogues are different from universal D-quantifier analogues. As illustrated in (i), embedding a wh-word in an NP and attaching the particle ka to the NP does not produce existential quantifier analogues.
(i)
*[Nani o
katta
hito]
ka ga
syousai o
hookokusita.
what
acc bought person p
nom details
acc reported
- 25.
So it appears that universal quantifier analogues built on a wh-word can appear as a head but not in an NP.
- 26.
Sika is morphologically similar to the particle mo, a particle we saw above. When it is attached to an NP-α unit where α is a case marker ga or o, the case-marker may not phonologically surface. If, on the other hand, it is attached to an NP-α unit where α is a postposition or a case-marker other than ga and o, then it must appear.
- 27.
In the literature, hotondo is often compared with the English word most. But as we hint in our translation, hotondo does not encompass all the meanings of most. For example, to describe the situation where 51% of the citizens voted for Obama, (i) is appropriate but (ii) is not.
(i)
Most citizens voted for Obama.
(ii)
Hotondo no
simin
wa
Obama ni
toohyoosita.
almost:all gen citizen top Obama dat voted
‘Almost all citizens voted for Obama.’
- 28.
Depending on the speaker we ask, some items in (125) may not be fully compatible with (48b) or (48c).
- 29.
For as yet unknown reasons, universal quantifier analogues built from a wh-word cannot appear as the QE in (133); see (i).
(i)
*Uti no
gakusei no
dono
gakusei mo
kita.
our gen student
gen which student also came
‘All of our students came.’
- 30.
The sentence in (i) below, whose object has the NP + QE + CM pattern (i.e., (48b)), is not acceptable. This is expected, as san-satu ika ‘three or below’ cannot be used independently from the NP that it modifies; see (ii).
(i)
??Yukiko wa
hon
san-satu
ika
o
yonda. (Cf. (48b).)
Yukiko top book three-cl equal:less acc read
‘Yukiko read three books or less.’
(ii)
?*Yukiko wa san-satu ika o yonda.
- 31.
- 32.
Miyachi (1999) also records that the speakers’ judgments of the sentences where an FP is inserted between the NP and the CM of the NP-CM unit may vary.
- 33.
- 34.
Inoue (1978), Shibatani (1978), Miyagawa (1989), Takami (1998), and Tsubomoto (1995) document ‘exception’ cases such as (i).
(i)
(= Takami 1998 [24], slightly adapted)
Boku wa
gantan
ni osiego
kara go-nin
nengazyoo
o
moratta.
I
top new:year:day at student from five-cl greeting:card acc received
‘I received greeting cards from five students of mine.’
- 35.
We note that some speakers have difficulty in treating the A-B sequence in (233) to be felicitous when the relevant QNP is gakusei sanbun no iti ga.
- 36.
Regarding the scope interaction between QNPs and negation, some linguists propose generalizations; e.g., Kuno (1980), Imani (1993), Miyagawa (2001), Kataoka (2006). However, these generalizations are controversial, perhaps in part because they do not pay close attention to the locations of focused phrases. In contrast, Kato (1985, 1988) considers the locations of focused phrases; however, he makes a number of stipulations in order to account for certain scope orders—he in effect maintains that a given QNP takes narrow scope with respect to negation only if it is a focused phrase (cf. Kato 1985:100 [25]). We cannot agree the generalization Kato attempts to capture in his analysis.
- 37.
- 38.
The sentences in (282) use the QE + no + NP + CM pattern (i.e., (48a)) and the NP + CM + QE pattern (i.e., (48c)). If the NP + QE + CM pattern is used, they become unacceptable; see (i).
(i)
a.
*Gakusei sensei yori takusan ga paatii ni kita.
b.
*John wa dansigakusei zyosigakusei yori takusan o syootaisita.
c.
*Gakusei sukunakutomo sensei to onazi gurai no kazu ga paatii ni kita.
d.
*John wa dansigakusei sukunakutomo zyosigakusei to onazi gurai no kazu o syootaisita.
References
Aoyagi, Hiroshi. 2006. Nihongo no zyosi to kinoohanchu (Japanese particles and their categories). Tokyo: Hitsuji publishers.
Ben Shalom, Dorit. 1993. Object wide scope and semantic trees. In Proceedings of SALT 3, ed. U. Lahiri. Irvine, CA: University of California.
Chierchia, Gennaro. 1993. Questions with quantifiers. Natural Language Semantics 1:181–234.
Deguchi, Masanori, and Yoshihisa Kitagawa. 2002. Prosody and wh-questions. In NELS 32, 73–92. GLSA Publications, University of Massachusetts, Amherst.
Engdahl, Elisabet. 1985. Interpreting questions. Cambridge: Cambridge University Press.
Groenendijk, Jeroen, and Martin Stokhof. 1984. Studies on the semantics of questions and the pragmatics of answers. Doctoral dissertation. Amsterdam: University of Amsterdam.
Groenendijk, Jeroen, and Martin Stokhof. 1989. Type-shifting rules and the semantics of interrogatives. In Properties, types and meanings, Vol. 2: Semantic issues, eds. G. Chierchia, B.H. Partee, and R. Turner, 21–69. Dordrecht: Kluwer.
Harada, S.-I. 1977. Nihongo ni ‘henkei’ wa hituyoo da (‘Transformation’ is necessary for Japanese). Gengo 6(11–12):88–95.
Hayashishita, J.-R. 1999. Two ways of deriving distributive readings. In Proceedings of the 23rd annual Penn Linguistics Colloquium, 201–216. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, Volume 6.1.
Hayashishita, J.-R. 2000a. Scope ambiguity and ‘scrambling’. In WCCFL 19, 204–217. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Hayashishita, J.-R. 2000b. More on two ways of deriving distributive readings. In Japanese /Korean Linguistics 9, 283–296. Stanford, CA: CSLI Publications.
Hayashishita, J.-R. 2004. Syntactic and non-syntactic scope. Doctoral dissertation, University of Southern California, Los Angeles, CA.
Hayashishita, J.-R. 2010. On the nature of inverse scope readings. Unpublished manuscript, University of Otago, Dunedin. (A paper read at On Linguistic Interfaces, University of Ulster, Northern Ireland, June 2, 2007)
Hayashishita, J.-R. 2011. An argument for removing focus from sentence syntax: A case study of so-called focus-sensitive particles in Japanese. Unpublished manuscript, University of Otago, Dunedin.
Hoji, Hajime. 1985. Logical form constraints and configurational structures in Japanese. Doctoral dissertation, University of Washington, Seattle, WA.
Hoji, Hajime. 1998. Null object and sloppy identity in Japanese. Linguistic Inquiry 29:127–152.
Hoji, Hajime. 2003a. Surface and deep anaphora, sloppy identity, and experiments in syntax. In Anaphora: A reference guide, ed. A. Barss, 172–236. Cambridge, MA: Blackwell.
Hoji, Hajime. 2003b. Falsifiability and repeatability in generative grammar: A case study of anaphora and scope dependency in Japanese. Lingua 113:377–446.
Hoji, Hajime, Satoshi Kinsui, Yukinori Takubo, and Ayumi Ueyama. 2003. Demonstratives in modern Japanese. In Functional structure(s), form and interpretation, eds. A. Li and A. Simpson, 97–128. London: Routledge.
Iida, Asako. 2004. Kazoekata no ziten (Dictionary of counters), Tokyo: Shogakukan Publishers.
Imani, Ikumi. 1993. Hitei ryooka bun o zenken ni motu zyookenbun ni tuite (On conditionals whose antecedent contains quantifiers and negation). In Nihongo no zyooken hyoogen (Japanese conditionals), ed. T. Masuoka, 203–222. Tokyo: Kuroshio Publishers.
Inoue, Kazuko. 1978. Nihongo no bunpoo kisoku (Grammatical rules in Japanese). Tokyo: Taishukan.
Jackendoff, Ray. 1972. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge: MIT Press.
Kamio, Akio. 1973. Observations on Japanese quantifiers. In Descriptive and applied linguistics 6, 69–91, Tokyo: International Christian University.
Kamio, Akio. 1983. Meisiku-no koozoo (The structure of noun phrases). In Nihongo no kihonkoozoo (The basic structure of Japanese), ed. K. Inoue, 77–126. Tokyo: Sanseido.
Karttunen, Lauri. 1977. The syntax and semantics of questions. Linguistics and Philosophy 1:3–44.
Kataoka, Kiyoko. 2006. Nihongohiteibun-no koozoo: Kakimaze-bun to hiteekoohyoogen (The syntactic structure of Japanese negative sentences: Scrambling construction and negationsensitive elements). Tokyo: Kurosio Publishers.
Kato, Yasuhiko. 1985. Negative sentences in Japanese. Sophia Linguistica Monograph 19. Tokyo: Sophia University.
Kato, Yasuhiko. 1988. Negation and the discourse-dependent property of relative scope in Japanese. In Sophia Linguistica, Working Papers in Linguistics 23/24, 31–37. Sophia University.
Kato, Yasuhiko. 1994. Negative polarity and movement. In MIT working papers in linguistics 24: Formal approaches to Japanese linguistics 1, 101–120. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology.
Kawashima, Ruriko. 1998. The structure of extended nominal phrases: The scrambling of numerals, approximate numerals, and quantifiers in Japanese. Journal of East Asian Linguistics 7:1–26.
Kinsui, Satoshi, and Yukinori Takubo. 1990. Danwa kanri riron kara mita nihongo no sizisi (A discourse management analysis of the Japanese demonstrative expressions). In Ninti Kagaku no Hatten (Advances in Japanese cognitive science), 3, 85–116. Tokyo: The Japanese Cognitive Science Society.
Kitagawa, Yoshihisa. 1990. Anti-scrambling. Unpublished manuscript, University of Rochester, Rochester, NY. (A paper read at the Tilburg University Workshop on Scrambling, October 19, 1990)
Kondo, Yasuhiro. 1983. Hukuzyosi no taikei—Gendai nihongo (The classification of focus sensitive particles—Modern Japanese). In Bungakubu 32, 27–38. Tokyo: Japan Women’s University.
Krifka, Manfred. 2001. Quantifying into question acts. Natural Language Semantics 9:1–40.
Kubo, Tomoyuki. 1989. Hukuokasi hoogen no dare/nani nado no gimonsi o hukumubun no pitti pataan (On the Fukuoka dialect pitch patterns of the sentences including wh-words such as dare and nani). Kokugogaku 156:1–12.
Kuno, Susumu. 1971. The position of locatives in existential sentences. Linguistic Inquiry 2: 333–378.
Kuno, Susumu. 1973. The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press.
Kuno, Susumu. 1980. The scope of the question and negation in some verb-final languages. In CLS 16, 155–169.
Kuno, Susumu, Ken-ichi Takami, and Yuru Wu. 1999. Quantifier scope in English, Chinese, and Japanese. Language 75:63–111.
Kurafuji, Takeo. 1999. Japanese pronouns in dynamic semantics: The null/overt contrast. Doctoral dissertation, Rutgers University, New Brunswick, NJ.
Kurafuji, Takeo. 2003. Plural morphemes, definiteness and the notion of semantic parameter. In The proceedings of the third GLOW in Asia. Taipei: National Tsing Hua University.
Kuroda, S.-Y. 1965. Generative grammatical studies in the Japanese language. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.
Kuroda, S.-Y. 1969 /1970. Remarks on the notion of subject with reference to words like also, even or only. In Annual Bulletin, Vol. 3, 111–129, and Vol. 4, 127–152. Research Institute of Logopedics and Phoniatrics, University of Tokyo, Tokyo.
Kuroda, S.-Y. 1978. Case marking, canonical sentence patterns, and counter equi in Japanese (A preliminary survey). In Problems in Japanese syntax and semantics, eds. J. Hinds and I. Howards, 30–51. Tokyo: Kaitakusha.
Kuroda, S.-Y. 1979. (Ko), so, a nituite (On (ko), so and a). In Eigo to Nihongo to (English and Japanese), 41–59. Tokyo: Kurosio Publishers.
Kuroda, S.-Y. 1988. Whether we agree or not: A comparative syntax of English and Japanese. Linguisticae Investigationes 12:1–47.
Kuroda, S.-Y. 1992. Judgment forms and sentence forms. In Japanese syntax and semantics, 13–77. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Kuroda, S.-Y. 1994. Quantifier scope in Japanese. Unpublished manuscript, University of California, San Diego, CA.
Lahiri, Utpal. 2002. Questions and answers in embedded contexts. New York: Oxford University Press.
Lasnik, Howard, and Mamoru Saito. 1984. On the nature of proper government. Linguistic Inquiry 15:235–289.
Liu, Feng-hsi. 1990. Scope dependency in English and Chinese. Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles, CA.
Masuoka, Takashi, and Yukinori Takubo. 1989. Kiso nihongo bunpoo (Basic Japanese grammar). Tokyo: Kurosio Publishers.
McGloin, Naomi. 1976. Negation. In Syntax and semantics 5—Japanese generative grammar, ed. M. Shibatani, 371–419. Waltham, MA: Academic Press.
Mikami, Akira. 1959. Sinteiban: Gendai gohoo zyosetu—Syugo wa hituyoo ka – (Newly revised version: Prolegomena to grammar of modern Japanese – Is subject necessary? –), Tokyo: Tooe Syoin.
Mikami, Akira. 1960. Zoo wa hana ga nagai (As for elephants, the nose is long). Tokyo: Kurosio Publishers.
Mikami, Akira. 1970. Bunpoo syooronsyuu (Collected papers on grammar). Tokyo: Kurosio Publishers.
Milsark, Gary. 1974. Existential sentences in English. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.
Miyachi, Asako. 1999. Toritate keisiki no koobunteki tokutyoo to imikinoo (The categories of focus-sensitive particles and their syntactic properties and semantic contributions)—Toritatesi to kakarizyosi/hukuzyosi. In Nihongoron kenkyuu (Studies of Japanese grammar) 6: Goi to imi (Lexicon and meaning), ed. Nagoya Kotoba no Tudoi Hensyuuiinkai, 51–87. Osaka: Izumi Shoin Publishers.
Miyagawa, Shigeru. 1989. Structure and case marking in Japanese, syntax and semantics 22. San Diego, CA: Academic Press.
Miyagawa, Shigeru. 2001. The EPP, scrambling, and wh-in-situ. In Ken hale: A life in language, ed. M. Kenstowicz, 293–338. Cambridge, MA: MIT Press.
Miyagawa, Shigeru, and Koji Arikawa. 2007. Locality in syntax and floating numeral quantifiers. Linguistic Inquiry 38:645–670.
Nakanishi, Kumiko, and Satoshi Tomioka. 2004. Japanese plurals are exceptional. Journal of East Asian Linguistics 13:113–140.
Nishigauchi, Taisuke. 1986. Quantification in syntax. Doctoral dissertation, University of Massachusetts, Amherst, MA.
Numata, Yoshiko. 1986. Toritatesi (focus-sensitive particles). In Iwayuru Nihongozyosi no kenkyuu (Studies of so-called focus-sensitive particles), ed. K. Okutu, 105–226. Tokyo: Bonjinsha Publishers.
Okutu, Keiichiro. 1969. Suuryooteki hyoogen no bunpoo (the grammar of quantity expressions). Nihongo Kyooiku (Japanese language education) 14:42–60.
Okutu, Keiichiro. 1983. Suuryoosi idoosairon (Quantifier movement revisited). In Zinbun Gakuhoo 160, 1–24. Tokyo: Tokyo Metropolitan University.
Okutu, Keiichiro. 1985. Huteisi dookaku koozoo to huteisi idoo (The structure of appositive indeterminates and their movement). In Todaironkyuu 22, 1–12. Tokyo: Tokyo Metropolitan University.
Okutu, Keiichiro. 1986. Toritatesi no bunpu to imi (The distribution of focus-sensitive particles and their meanings)—‘de dake’ to ‘dake de’ (‘with only’ and ‘only with’)—. In Kokubun Mejiro 25, 80–87. Tokyo: Japan Women’s University.
Onoe, Keisuke. 1983. Huteigo no gosei to yoohoo (The nature and uses of indeterminate words). In Hukuyoogo no kenkyuu (A study of modifiers), 404–431. Tokyo: Meiji Shoin Publishers.
Pesetsky, David. 1987. Wh-in-situ: Movement and unselective binding. In The representation of (in)definiteness, eds. E.J. Reuland and A.G.B. ter Meulen, 98–129. Cambridge, MA: MIT Press.
Reinhart, Tanya. 1976. The syntactic domain of anaphora. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.
Rooth, Mats. 1985. Association with focus. Doctoral dissertation, University of Massachusetts, Amherst, MA.
Rooth, Mats. 1992. A theory of focus interpretation. Natural Language Semantics 1:75–116.
Saito, Mamoru. 1983. Case and government in Japanese. In WCCFL 2, 247–259. Los Angeles: University of Southern California.
Saito, Mamoru. 1985. Some asymmetries in Japanese and their theoretical implications. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.
Sakuma, Kanae. 1951. Gendai nihongo no hyoogen to gohoo—Kaitei-ban (Expressions and constructions in modern Japanese—Revised version). Tokyo: Kooseikaku Publishers.
Shibatani, Masayoshi. 1978. Nihongo no bunseki (Analysis of the Japanese language). Tokyo: Taishukan Publishers.
Takai, Iwao. 2009. Sukoopu kaisyaku no toogoron to imiron (Syntax and semantics of scope interpretation). Doctoral dissertation, Kyushu University, Fukuoka.
Takami, Ken-ichi. 1998. Nihongo-no suuyoosi-yuuri-ni tuite (On quantifier float in Japanese). Gengo 27.1:86–95; 27.2:86–95; 27.3:98–107.
Takezawa, Koichi. 1987. A configurational approach to case-marking in Japanese. Doctoral dissertation, University of Washington, Seattle, WA.
Takubo, Yukinori, and Satoshi Kinsui. 1996. Hukusuu no sinteki ryooiki niyoru danwa kanri (Discourse management in terms of multiple mental domains). Cognitive Studies: Bulletin of the Japanese Cognitive Science Society 3(3):59–74.
Takubo, Yukinori, and Satoshi Kinsui. 1997. Discourse management in terms of mental spaces. Journal of Pragmatics 28:741–758.
Terada, Michiko. 1990. Incorporation and argument structure in Japanese. Doctoral dissertation, University of Massachusetts, Amherst, MA.
Tomioka, Satoshi. 2003. The semantics of null arguments in Japanese and its cross-linguistic implications. In Interface, eds. K. Schwabe and S. Winkler, 321–339. Amsterdam /Philadelphia, PA: John Benjamin.
Tsubomoto, Atsuro. 1995. Bunrenketu to nintizusiki—Iwayuru syuyoobu naizaigata kankeisetu to sono kaisyaku (Sentence links and cognitive schemata—So-called head-internal relatives and their interpretations). Nihongogaku 14:79–91.
Ueyama, Ayumi. 1998. Two types of dependency. Doctoral dissertation. Distributed by GSIL publications, University of Southern California, Los Angeles, CA.
Ueyama, Ayumi. 2003. Two types of scrambling constructions in Japanese. In Anaphora: A reference guide, ed. A. Barss, 23–71. Cambridge, CA: Blackwell.
Watanabe, Akira. 1992. Subjacency and S-structure movement of wh-in-situ. Journal of East Asian Linguistics 1:255–292.
Watanabe, Akira. 2006. Functional projections of nominals in Japanese: Syntax of classifiers. Natural Language and Linguistics Theory 24:241–306.
Yamada, Yoshio. 1908. Nihon bunpooron (Japanese grammar). Tokyo: Houbunkan Publishers.
Acknowledgements
We are very grateful that we could contribute to this innovative reference book project. We thank Edward Keenan for initiating this project and inviting us to it. In writing this chapter, we have received help from several people, including Kiyoko Kataoka, Tomohide Kinuhata, and Asako Miyachi. Our special thanks go to Tadashi Eguchi and Hajime Hoji, whose comments and suggestions led us to improve the quality of the chapter greatly. We acknowledge that without the help of Ann Hassan on its English exposition, the present chapter was not as readable as it is now. This research was partially supported by the PBRF Research Output Publishing Grant, University of Otago, New Zealand.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2012 Springer Science+Business Media B.V.
About this chapter
Cite this chapter
Hayashishita, JR., Ueyama, A. (2012). Quantity Expressions in Japanese. In: Keenan, E., Paperno, D. (eds) Handbook of Quantifiers in Natural Language. Studies in Linguistics and Philosophy, vol 90. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-2681-9_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-2681-9_10
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-2680-2
Online ISBN: 978-94-007-2681-9
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)