Skip to main content

‘Fully able / to write in any language — I’m a Babel’

James Clarence Mangan and the Task of the Translator

  • Chapter
Essays on James Clarence Mangan
  • 42 Accesses

Abstract

According to the Lebor Gabála Érenn, Fénius Farsaid was among the seventy-two chieftains who built the Tower of Babel.1 After its collapse, Fénius journeyed from Scythia to inspect its ruins and contrived to piece together a Bérla tóbaide or ‘selected language’, which he named ‘Goidelic’. He also discovered four alphabets, the Hebrew, Latin, Greek and Ogham, with Ogham being the most perfect of all. As linguistic creation myths go this has a Mylesian ring, if by Mylesian we mean not the obscure tribe who once inhabited Ireland but in the spirit of Myles na gCopaleen, celebrated debunker of the Gael’s propensity for self-mythologization. The topic of translation in Irish poetry is one that remains shrouded in mythology, with sociolinguistic fact, romantic-nationalist fantasy and self-image often at odds. The movement between languages has been a constant in Irish history, intimately connected with questions of cultural politics and authority as well as patterns of immigration and emigration. Despite the imperium of English almost 1.66 million people were recorded as able to speak Irish in the 2006 census, though a mere 72,000 spoke the language daily outside the education system. While Irish retains its special constitutional position as the official first language of the Republic, immigrant languages such as Polish and Czech now form part of Ireland’s linguistic map too.

And shall not Babel be with Lebab? And he war.

Finnegans Wake 258.11–12.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Lebor Gabála Érenn, ed. R. A. Stewart Macalister (London: Irish Texts Society, 1938), pp. 37, 39 and passim.

    Google Scholar 

  2. Flann O’Brien, Further Cuttings from Cruiskeen Lawn, ed. Kevin O’Nolan (London: Hart-Davis, MacGibbon, 1976), p. 86.

    Google Scholar 

  3. Thomas Kinsella, The Dual Tradition (Manchester: Carcanet, 1995), p. 50.

    Google Scholar 

  4. Stephen Howe, Ireland and Empire: Colonial Legacies in Irish History and Culture (Oxford: Oxford University Press, 2000), p. 121.

    Google Scholar 

  5. For an anthology of Irish poetry written by immigrants, often in languages other than English (and in one case in Irish by a German), cf. Eva Bourke and Borbála Faragó, Landing Places: Immigrant Poets in Ireland (Dublin: Dedalus Press, 2010).

    Google Scholar 

  6. Peter Sirr, Ways of Tailing (Loughcrew: Gallery Press, 1991), p. 75.

    Google Scholar 

  7. For a stimulating account of translation in Irish writing, cf. Michael Cronin, Translating Ireland: Translation, Languages and Identity (Cork: Cork University Press, 1996).

    Google Scholar 

  8. Quoted in A. David Moody, Tracing T. S. Eliot’s Spirit: Essays on His Poetry and Thought (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), p. 139.

    Book  Google Scholar 

  9. Quoted in George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation (Oxford: Oxford University Press, 1975), p. 312.

    Google Scholar 

  10. Seamus Deane, Strange Country: Modernity and Nationhood in Irish Writing Since 1790 (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), pp. 122–6. Cf.

    Google Scholar 

  11. Richard Haslam’s ‘“Broad Farce and Thrilling Tragedy”: Mangan’s Fiction and Irish Gothic’, Éire-Ireland 41, 3–4 (2006), pp. 215–44, for another treatment of Catholic gothic.

    Article  Google Scholar 

  12. Robert Welch, A History of Verse Translation From the Irish 1798–1897 (Gerrards Cross, UK: Colin Smythe, 1988), p. 119.

    Google Scholar 

  13. Jacques Chuto, ‘James Clarence Mangan and the Beauty of Hate’, Éire-Ireland, 30, 2 (1995), p. 174.

    Google Scholar 

  14. Justin Quinn, The Cambridge Introduction to Modern Irish Poetry 1800–2000 (Cambridge: Cambridge University Press, 2008), p. 33.

    Google Scholar 

  15. Cf. NML, pp. 83–4, and for more on Ferguson, Peter Denman, Samuel Ferguson: The Literary Achievement (Gerrards Cross, UK: Colin Smythe, 1990).

    Google Scholar 

  16. Ezra Pound, New Selected Poems and Translations, ed. Richard Sieburth (London: Faber and Faber, 2010), p. 44.

    Google Scholar 

  17. Samuel Beckett, Dream of Fair to Middling Women (Monkstown, Ireland: Black Cat Press, 1992), p. 137.

    Google Scholar 

  18. Beckett, Mercier and Camier (London: John Calder, 1974), p. 115.

    Google Scholar 

  19. For an account of Irish Orientalism in the nineteenth century, cf. Joseph Lennon, Irish Orientalism: A Literary and Intellectual History (Syracuse: Syracuse University Press, 2004).

    Google Scholar 

  20. Walter Benjamin, ‘The Task of the Translator’, in Selected Writings, eds. Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 4 vols (Cambridge, MA; London: Belknap Press of Harvard University Press, 1996), I, p. 262.

    Google Scholar 

  21. The poem appears in Hugh MacDiarmid, Selected Poems (London: Penguin, 1994), p. 210, without any prefatory disclaimer, with the story of the poem’s genesis relegated instead to an appendix (p. 312).

    Google Scholar 

  22. John Felstiner, Paul Celan: Poet, Survivor, Jew (New Haven, CT: Yale University Press, 1995), pp. 31–2.

    Google Scholar 

  23. Seamus Heaney, The Government of the Tongue (London: Faber and Faber, 1988), p. 79.

    Google Scholar 

  24. Seamus Heaney, ‘Singing High: James Clarence Mangan’, Poetry Ireland Review, 77 (Autumn 2003), pp. 14–15. In Stepping Stones, Heaney tells Dennis O’Driscoll that ‘Over the years I’ve got more and more affection and respect for the range and strangeness of Mangan’s poetry. But he doesn’t loom’.

    Google Scholar 

  25. Dennis O’Driscoll, Stepping Stones: Interviews with Seamus Heaney (London: Faber and Faber, 2008), p. 237.

    Google Scholar 

  26. ‘All thump and swagger and syrupy self-pity’. Louis MacNeice, The Poetry of W. B. Yeats (London: Faber and Faber, 1967), p. 55.

    Google Scholar 

  27. Ciaran Carson, Collected Poems (Loughcrew: Gallery Press, 2008), p. 214.

    Google Scholar 

  28. Dante Alighieri, Inferno, ed. Natalino Sapegno (Florence: La Nuova Italia, 1984), p. 345.

    Google Scholar 

  29. Ciaran Carson, The Inferno of Dante Alighieri (London: Granta, 2002), p. 218.

    Google Scholar 

  30. Trevor Joyce, What’s In Store (Dublin: New Writers’ Press, 2007), p. 195.

    Google Scholar 

  31. James Clarence Mangan, Poems, ed. David Wheatley (Loughcrew: Gallery Press, 2003), p. 11.

    Google Scholar 

  32. Jacques Derrida, Le Monolinguisme de l’autre, ou, la prosthèse de l’origine (Paris: Galilée, 1996), p. 13.

    Google Scholar 

  33. David Lloyd, Anomalous States: Irish Writing and the Post-Colonial Moment (Dublin: Lilliput Press, 1993), p. 37.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2014 David Wheatley

About this chapter

Cite this chapter

Wheatley, D. (2014). ‘Fully able / to write in any language — I’m a Babel’. In: Sturgeon, S. (eds) Essays on James Clarence Mangan. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137273383_3

Download citation

Publish with us

Policies and ethics