Abstract
Both Translation Studies and Military History are disciplines which occupy radically shifting territories, and it has been at their currently uneasy borders that this conversation on transdisciplinarity has been conducted. The move from culturally as well as socially visible translational contexts to non-hegemonic social actors and ordinary lives provides us with a space in which the traditional monolingual assumptions of Military History can be challenged, and in which the military terrain as a space of encounter can be reimagined as a linguistically embodied landscape. Combining the historian’s concern to take account of the particularities of any situation with the translation scholar’s desire to address the multilingualism of war potentially moves these disciplines beyond their traditional frontiers, forcing both of them to grapple with the messiness and disruptions which characterise any war and conflict ‘on the ground’.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
- 2.
- 3.
http://www.line.co.uk/wp-content/uploads/2009/11/mod_ca_img2.jpg, accessed 4 July 2012.
- 4.
Arab Cultural Awareness 58 Factsheets, TRADOC DCSINT Handbook no.2, Office of the Deputy Chief of Staff for Intelligence US Army Training and Doctrine Command, Ft. Leavenworth, Kansas, January 2006.
- 5.
On the importance of lists, catalogues and corpora in translation history, see Pym 1998: 38–54.
- 6.
Kotijoukkojen Esikunta, Sotavankitoimisto Kirjeistö, National Archives, Helsinki.
- 7.
Some of the above reflections are taken from H. Footitt (2012).
References
Baker, Catherine. 2012. “Civilian Interpreting in Military Conflicts.” In Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 185–200. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Baker, Catherine, and Simona Tobia. 2012. “Being an Interpreter in Conflict.” In Languages at War. Policies and Practices of Language Contact in Conflict, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly, 201–221. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. A Narrative Account. London: Routledge.
Baker, Mona. 2010. “Interpreters and Translators in the War Zone. Narrated and Narrators.” The Translator 16 (2): 197–222.
Barkawi, Tarak. 2006. Globalization and War. Lanham: Rowman & Littlefield.
Black, Jeremy. 2012. War and the Cultural Turn. Cambridge: Polity Press.
Bosch, Dick. 2009. “A Cross-Cultural Training Model for the Dutch Military: a Possible Framework.” Paper presented at Culture in Conflict Symposium, UK Defence Academy, 17 June 2009.
Bourke, Joanna. 1999. An Intimate History of Killing. Face to Face Killing in 20th Century Warfare. London: Granta Books.
Butterfield, Ardis. 2009. The Familiar Enemy. Chaucer, language and Nation in the Hundred Years War. Oxford: OUP.
Chesterman, Andrew. 2007. “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, 171–183, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes—Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.
Cheung, Marha P.Y. 2014. “The Mediated Nature of Knowledge and the Pushing-Hands Approach to Research on Translation History.” Translation Studies 5 (2): 156–171.
Citino, Robert M. 2007. “Military Histories Old and New: A Reintroduction.” American Historical Review 112 (4): 1070–1090.
Cronin, Michael. 2002. “The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy and the Cultural Turn in Interpreting Studies.” In The Interpreting Studies Reader, 386–397, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger. London: Routledge.
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge.
Danielsbacka, Mirka. 2013. Vankien vartijat. Ihmislajin psykologia, neuvostosotavangit ja Suomi 1941–1944 [Captors of Prisoners of War. The Psychology of the Human Species, Soviet Prisoners of War and Finland, 1941–1944.] Helsinki: University of Helsinki.
D’hulst, Lieven. 2012. “Translation History.” In Handbook of Translation Studies, vol.1, 397–405, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Footitt, Hilary, and John Simmonds. 1988. France 1943–45. Leicester: Leicester University Press.
Footitt, Hilary. 2004. War and Liberation in France: Living with the Liberators. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Footitt, Hilary. 2012. “Incorporating Languages into Histories of War: A Research Journey.” Translation Studies 5 (2): 217–231.
Footitt, Hilary, and Simona Tobia. 2013. WarTalk. Foreign Languages and the British War Effort in Europe, 1940–47. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Heimburger, Franziska. 2012. “Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, 47–57, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Inghilleri, Moira. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the “Object” in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145.
Inghilleri, Moira. 2008. “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: from Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223.
Inghilleri, Moira. 2010. “‘You Don’t Make War without Knowing Why.’ The Decision to Interpret in Iraq.” The Translator 16 (2): 175–196.
Inghilleri, Moira. 2012. Interpreting Justice. Ethics, Politics, and Language. London: Routledge.
Keegan, John. 1976. The Face of Battle. London: J. Cape.
Kelly, Michael, and Catherine Baker. 2013. Interpreting the Peace. Peace Operations, Conflict and Language in Bosnia-Herzegovina. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Kilcullen, David. 2007. “Religion and Insurgency.” In Small Wars Journal Blog, 12 May 2007, http://smallwarsjournal.com/blog/religion-and-insurgency, accessed 16 September, 2011.
Latour, Bruno. 2007. Reassembling the Social. An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: OUP.
Lewis, Justin. 2012. “Languages at War: A UK Ministry of Defence Perspective.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, 58–69, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
MOD, Ministry of Defence. Development, Concepts and Doctrine Centre. 2009. The Significance of Culture to the Military: Joint Doctrine Note 1/09. Bicester: DCDC.
MOD, Ministry of Defence. Development, Concepts and Doctrine Centre. 2013. Linguistic Support to Operations, Joint Doctrine Note 1/13, Bicester: DCDC.
Morillo, Stephen (with Michael F. Pavkovic). 2013. What is Military History? Cambridge: Polity Press.
Munday, Jeremy. 2014. “Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns.” The Translator 20 (1): 64–80.
Nord, Christiane. 1991. “Scopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target 3 (1): 91–109.
O’Sullivan, Carol. 2012. “Introduction: Rethinking methods in translation history.” Translation Studies 5 (2): 131–138.
Petraeus, David, Lieutenant General. 2006. “Learning Counterinsurgency: Observations from soldiering in Iraq.” Military Review January–February 2006, 2–12.
Pratt, Mary Louise. 2008. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation. London: Routledge.
Prunč, Erich. 1997. “Translationskultur (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).” TextconText 11 = NF 1, 99–127.
Prunč, Erich. 2007a. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme.
Prunč, Erich. 2007b. “Priests, princes and pariahs: constructing the professional field of translation.” In Constructing a Sociology of Translation, 39–56, ed by Michaela Wolf and Alexandra Fukari. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pym, Anthony. 1996. “The Price of Alfonso’s Wisdom. Nationalist Translation Policy in Thirteenth-Century Castille.” In The Medieval Translator / Traduire au Moyen Age 5, 448–467, ed. by Roger Ellis and René Tixier. Turnhout: Brepols.
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. London: Routledge.
Pym, Anthony. 2000. Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.
Pym, Anthony. 2009. “Humanizing Translation History.” Hermes—Journal of Language and Communication Studies 42: 1–27.
Rundle, Chris, and Kate Sturge (eds.). 2010. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Salama-Carr, Myriam. 2007. “Introduction.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr. Amsterdam/New York: Rodopi.
Silvennoinen, Oula. 2008. Salaiset aseveljet. Suomen ja Saksan turvallisuuspoliisiyhteistyö 1933–1944 [Secret Brothers-in-Arms. Co-operation between Finnish and German Security Authorities 1933–1944]. Helsinki: Otava.
Stahuljak, Zrinka. 2010. “War, Transnationalism. Interpreters in and out of the War (Croatia, 1991–92).” In Critical Readings in Translation Studies, 391–414, ed. by Mona Baker. London: Routledge.
Tomlinson, Kathryn. 2009. “How societies operate.” Paper presented at Culture in Conflict Symposium, UK Defence Academy, 17 June, 2009.
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Tozzi, Christopher. 2012. “One Army, Many Languages: Foreign Troops and Linguistic Diversity in the Eighteenth Century French Military.” In Languages and the Military. Alliances, Occupation and Peace Building, 12–24, ed. by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47.
Vehviläinen, Olli. 1987. “German Armed Forces and the Finnish Civilian Population 1941–44.” Scandinavian Journal of History 12: 345–358.
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an ethics of difference. London: Routledge.
Westerlund, Lars (ed.). 2008. POW Death and people handed over to Germany and the Soviet Union in 1939–55. Helsinki: Finnish National Archives. http://www.arkisto.fi/uploads/Palvelut/Julkaisut/POW%20deaths_web.pdf.
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the field: sociological perspectives on translation.” International Journal of the Sociology of Language 207: 1–28.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Additional information
The editors are grateful to John Benjamins for permission to reproduce this discussion from: Yves Gambier & Luc van Doorslaer, Border Crossings. Translation Studies and other disciplines, 2016, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, vol. 126, 49–71: https://www.benjamins.com/catalog/btl.126.
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Kujamäki, P., Footitt, H. (2019). Military History and Translation Studies: Shifting Territories, Uneasy Borders. In: Kelly, M., Footitt, H., Salama-Carr, M. (eds) The Palgrave Handbook of Languages and Conflict. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-04825-9_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-04825-9_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-04824-2
Online ISBN: 978-3-030-04825-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)