Abstract
This chapter looks at the development of language awareness within the context of multilingual education by focusing on translanguaging as a pedagogical tool. The origin of translanguaging in the context of Welsh-English bilingual education is discussed as well as its spread to other contexts. The focus of the article is on the use of translanguaging in language and content teaching. It highlights the importance of considering the learner as a multilingual speaker who has a multilingual repertoire and uses it in a social context is highlighted. The original concept translanguaging based on the alternation of the languages used in the input and output have developed so as to use other possibilities of relating the different languages. Several projects aimed at developing metalinguistic awareness by activating the relationships between the languages in the multilingual learner’s repertoire are discussed. Some of the challenges of using translanguaging as a pedagogical tool are also addressed. Among them the concept of translanguaging and the spread of monolingual ideologies are discussed.
Similar content being viewed by others
References
Arteagoitia, I., & Howard, L. (2015). The role of the native language in the literacy development of Latino students in the U.S. In J. Cenoz & D. Gorter (Eds.), Multilingual education: Between language learning and translanguaging (pp. 61–83). Cambridge: Cambridge University Press.
Byrd Clark, J. (2012). Heterogeneity and a sociolinguistics of multilingualism: Reconfiguring French language pedagogy. Language and Linguistics Compass, 6, 1–19.
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.
Cenoz, J. (2013). The influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on multilingualism. Language Teaching, 46, 71–86. doi:10.1017/S0261444811000218.
Cenoz, J. (2015). Content-based instruction and content and language integrated learning: The same or different? Language Culture and Curriculum, 28(1), 8–24. doi:10.1080/07908318.2014.1000922.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95, 356–369. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x.
Cook, V. (1992). Evidence for multicompetence. Language Learning, 42, 557–591. doi:10.1111/j.1467-1770.1992.tb01044.x.
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Retrieved from http://www.coe.int/t/dg4/Linguistic/Source/Framework_EN.pdf
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. The Modern Language Journal, 94, 103–115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10, 221–240.
Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In J. Cummins & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (vol. 5, pp. 65–76). New York: Springer.
García, O. (Ed.). (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Chichester: Wiley-Blackwell.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Gort, M. (2015). Transforming literacy learning and teaching through translanguaging and other typical practices associated with “doing being bilingual”. International Multilingual Research Journal, 9(1), 1–6. doi:10.1080/19313152.2014.988030.
Gorter, D. (2015). Multilingual interaction and minority languages: Proficiency and language practices in education and society. Language Teaching, 48, 82–98. doi:10.1017/S0261444812000481.
Gorter, D., Zenotz, V., & Cenoz, J. (Eds.). (2014). Minority languages and multilingual education. Berlin: Springer.
Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 467–477. doi:10.1080/01434632.1985.9994221.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Heugh, K. (2015). Epistemologies in multilingual education: Translanguaging and genre – companions in conversation with policy and practice. Language and Education, 29(3), 280–285. doi:10.1080/09500782.2014.994529.
Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Bristol: Multilingual Matters.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice, 18(7), 641–654. doi:10.1080/13803611.2012.718488.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2013). 100 bilingual lessons: Distributing two languages in classrooms. In C. Abello-Contesse & R. Chacón Beltrán (Eds.), Bilingualism in a school setting (pp. 107–135). Bristol: Multilingual Matters.
Luk, G. N. Y., & Lin, A. M. Y. (2015). L1 as a pedagogical resource in building students’ L2 academic literacy: Pedagogical innovation in a science classroom in a Hong Kong school. In J. Cenoz & D. Gorter (Eds.), Multilingual education: Between language learning and translanguaging (pp. 16–34). Cambridge: Cambridge University Press.
Lyster, R., Collins, L., & Ballinger, S. (2009). Linking languages through a bilingual read-aloud project. Language Awareness, 18, 366–383. doi:10.1080/09658410903197322.
Lyster, R., Quiroga, J., & Ballinger, S. (2013). The effects of biliteracy instruction on morphological awareness. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1, 169–197. doi:10.1075/jicb.1.2.02lys.
Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the second language classroom: Exploring “optimal” use. In M. Turnbull & J. Dailey O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 35–49). Bristol: Multilingual Matters.
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29, 200–217. doi:10.1080/09500782.2014.994524.
Moore, D., & Gajo, L. (2009). Introduction: French voices on plurilingualism and pluriculturalism: Theory, significance, and perspectives. International Journal of Multilingualism, 6, 137–153. doi:10.1080/14790710902846707.
Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218–234. doi:10.1080/09500782.2014.994525.
Quinn, M. (2013). Talking to learn in timorese classrooms, language. Culture and Curriculum, 26(2), 179–196. doi:10.1080/07908318.2013.810223.
Soltero-González, L., Escamilla, K., & Hopewell, S. (2012). Changing teachers’ perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: Towards a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 71–94. doi:10.1080/13670050.2011.604712.
Swain, M., & Lapkin, S. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education: The L1/L2 debate. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 101–129.
Turnbull, M., & Dailey-O’Cain, J. (Eds.). (2009). First language use in second and foreign language learning: Intersection of theory, practice, curriculum and policy. Clevedon: Multilingual Matters.
Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock (pp. 39–78). Llangefni, UK: CAI.
Williams, C. (2002). Ennill iaith: Astudiaeth o sefyllfa drochi yn 11–16 oed [A language gained: A study of language immersion at 11–16 years of age]. Bangor: School of Education. Retrieved from http://www.bangor.ac.uk/addysg/publications/Ennill_Iaith.pdf
Acknowledgments
We would like to acknowledge the funding by MINECO/FEDER EDU2015-63967-R and the Basque Department of Education, Research and Universities for the Donostia Research Group on Multilingualism and Education (DREAM IT-714-13; UFI 11/54).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding authors
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Springer International Publishing Switzerland
About this entry
Cite this entry
Cenoz, J., Gorter, D. (2015). Translanguaging as a Pedagogical Tool in Multilingual Education. In: Cenoz, J., Gorter, D., May, S. (eds) Language Awareness and Multilingualism. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_20-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_20-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Online ISBN: 978-3-319-02325-0
eBook Packages: Springer Reference EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education