Abstract
The French version of A. S. Byatt’s ‘Sugar’ (1987), ‘Le Sucre’, translated by Jean-Louis Chevalier, appeared in 1997 in the collection Le Sucre et autres récits [Sugar and other stories]. It opens with a preface, written by Byatt and translated by Chevalier himself, which situates the translation at the very heart of the receiving culture, a culture dominated by a querelle littéraire [literary quarrel] between autobiography, as first theorized by Philippe Lejeune in 1971, and ‘autofiction’, its powerful competitor, as theorized by Serge Doubrovsky in 1977. In his work Lejeune intended the term ‘autobiography’ as practised, for instance, by Rousseau, Verlaine or Gide, who created Western norms for ‘autobiography proper’, to indicate a writing practice constructed upon accounts of childhood and the ‘myth of Myself’ (Lejeune 1998: 72, tr.1). In opposition to Lejeune, Doubrovsky coined the term ‘autofiction’ to problematize ‘the story of a true life’ (Doubrovsky 1988: 69, tr.) and the nature of truth in autobiographical writing, especially in view of the erroneous and/or artificial nature of memory. Doubrovsky wrote his own autobiography Fils: roman [Son: novel] (1977) and theoretical essay ‘Autobiographie/vérité/psychanalyse’ [Autobiography/truth/ psychoanalysis] (1988) to reflect upon the constitutive incoherence and intrinsic aporias of his own novel.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Bibliography
Aitken, S. C. and T. Herman (1997) ‘Gender, Power and Crib Geography: Transitional Spaces and Potential Places’, Gender, Place and Culture: a Journal of Feminist Geography 4(1): 63–88.
Byatt, A. S. (1991) ‘“Sugar”/“Le Sucre”’, in A. S. Byatt, Passions of the Mind: Selected Writings, London: Chatto & Windus, 21–5.
— (1987/1995) ‘Sugar’, in A. S. Byatt, Sugar and Other Stories, London: Vintage, 215–48.
— (1989/1997a) ‘Le Sucre’, in A. S. Byatt, Le Sucre et autres récits, tr. J.-L. Chevalier, Paris: Points Seuil, 21–69.
— (1989/1997b) ‘Préface’, in A. S. Byatt, Le Sucre et autres récits, tr. J.-L. Chevalier, Paris: Points Seuil, 9–17.
Doane, J. and D. Hodges (1992) From Klein to Kristeva: Psychoanalytic Feminism and the Search for the ‘Good Enough’ Mother, Ann Arbor: University of Michigan Press.
Doubrovsky, S. (1977) Fils: roman, Paris: Éditions Galilée.
— (1988) ‘Autobiographie/vérité/psychanalyse’, in S. Doubrovsky, Autobio-graphiques: de Corneille à Sartre, Paris: Presses universitaires de France, 61–79.
Lecarme, J. (1993) ‘L’Autofiction: un mauvais genre?’, Cahiers RITM 6: 227–49.
Genette, G. (1969) Figures II, Paris: É ditions du Seuil.
González Salvador, A. (1982) ‘A Rebours (1884): lecture d’une préface (1903)’, Anuario de estudios filológicos 5: 45–53.
Kristeva, J. (1974/1984) Revolution in Poetic Language, tr. M. Waller, New York and Guildford: Columbia University Press.
Lejeune, P. (1993) ‘Autofictions & Cie. Pièce en cinq actes’, in S. Doubrovsky, J. Lecarme and P. Lejeune (eds) Autofiction & Cie, Nanterre: Université Paris X, 5–9.
— (1998) L’Autobiographie en France, Paris: Colin.
Maclean, M. (1971/1988) Narrative as Performance: the Baudelairean Experiment, London: Routledge.
Maestri, E. (2010) ‘Trasposizioni di genere e generazionali in lingua italiana e francese’, in I. Fried (ed.) Tradizione e modernità nella cultura italiana con-temporanea. Italia e Europa, Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Olasz Nyelv és Irodalom Tanszék — Ponte Alapítvány, 203–23.
Rimmon-Kenan, S. (1983) Narrative Fiction: Contemporary Poetics, London and New York: Methuen.
Wegner, P. E. (2002) ‘Spatial Criticism: Critical Geography, Space, Place and Textuality’, in J. Wolfreys (ed.) Introducing Criticism at the 21st Century, Edinburgh: Edinburgh University Press, 179–201.
Winnicott, D. W. (1967/2000) ‘Mirror-role of Mother and Family in Child Development’, in P. Du Gay et al. (eds) Identity: a Reader, London: Sage in association with the Open University, 144–50.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2014 Eliana Maestri
About this chapter
Cite this chapter
Maestri, E. (2014). Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A. S. Byatt’s Autobiographical Story ‘Sugar’. In: Boase-Beier, J., Fawcett, A., Wilson, P. (eds) Literary Translation. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137310057_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137310057_3
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-45650-5
Online ISBN: 978-1-137-31005-7
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)