Skip to main content

The Impacts of English-Language Hegemony on the ICC

  • Chapter
  • First Online:
International Criminal Law—A Counter-Hegemonic Project?

Part of the book series: International Criminal Justice Series ((ICJS,volume 31))

Abstract

The ICC’s working language policy conforms to the mould of many other international legal institutions. All staff members must be proficient in at least one of its working languages, English and French. As in other comparable institutions, however, the reality is that English has become the Court’s lingua franca. What does the dominant role of English mean for the ICC’s ability to further the international criminal justice project? How does the status of English at the Court privilege those professionals for whom it is a native language, as well as the legal framework they bring with them? What kinds of conceptual limitations does dependence on a single language create for an institution aiming to promote what it considers globally applicable principles? Does the ICC’s objective of delivering global justice enable, in fact, the dominance of the contemporary worldwide lingua franca without too much pushback? This chapter, based on a multi-year ethnographic project on how the ICC addresses diverse language challenges, explores the impact of the uneven status of the Court’s working languages on those who work at and with the ICC, as well as on what the Court conveys to the world through the communications of its top officials, its judgments, its outreach activities, and its everyday language choices. It is shown that English-language hegemony is not only entrenched but has detrimental effects for the ICC in both practical and symbolic spheres, rendering the Court less efficient while also undermining its mission as a global institution.

By the same process whereby man spins language out of his own being, he ensnares himself in it; each language draws a magic circle round the people to which it belongs, a circle from which there is no escape save by stepping out of it into another.

– Wilhelm von Humboldt (Cited in Cassirer 1946, p. 9)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    Tonkin 2021.

  2. 2.

    Between 2017 and 2019, I carried out more than 60 interviews—mostly in English with some conducted in French—with persons who either provided language services at the Court or regularly used them for their work. The professional positions of interviewees included: language service experts in both the Registry’s Language Services Section and the Language Services Unit of the Office of the Prosecutor (field and courtroom interpreters, translators, terminologists, transcribers, court reporters, supervisors and coordinators); investigators and prosecutors; members of defence teams, including legal counsel, case managers, and interns; judges and legal officers; judicial cooperation and situation analysis staff; diverse staff working with and representing victims; psychologists and psychosocial evaluators; and outreach and communications staff.

  3. 3.

    ICC website: https://www.icc-cpi.int/about.

  4. 4.

    A good discussion of this phenomenon can be found in Ba 2020.

  5. 5.

    Fraser 2022 provides an overview of scholarly literature on this topic.

  6. 6.

    See e.g. Terris et al. 2007; Bohlander 2014; Tomuschat 2017; Cohen 2018.

  7. 7.

    Roberts 2017.

  8. 8.

    Uriburu 2020.

  9. 9.

    These two languages in addition to Arabic, Chinese, Russian and Spanish serve as the Court’s official languages. ICC Statute Article 50.

  10. 10.

    Author interview RD-4 (6 June 2017).

  11. 11.

    Author interview RL-7 (2 June 2017).

  12. 12.

    Author interview RL-12 (7 June 2017).

  13. 13.

    Author interview OTP-5 (27 June 2019).

  14. 14.

    Personal communication with former Registry staff member (21 May 2021).

  15. 15.

    Ibid.

  16. 16.

    ICC Statute Article 67(1)(a).

  17. 17.

    ICC Statute Article 67(1)(f).

  18. 18.

    Swigart 2019, pp. 286–287.

  19. 19.

    Ibid.

  20. 20.

    See Balogh et al. 2016.

  21. 21.

    Author interview RP-2 (8 June 2017); author interview RV-2 (7 June 2017); author interview RL-16 (17 October 2018); author interview RV-4 (17 October 2018).

  22. 22.

    The Court’s two current vice-presidents, from the Democratic Republic of the Congo and Peru, can work in French as well as English.

  23. 23.

    Swigart 2020, p. 30.

  24. 24.

    Author interview RP-2 (8 June 2017).

  25. 25.

    Ibid.

  26. 26.

    Author interview RD-4 (6 June 2017).

  27. 27.

    Ibid.

  28. 28.

    Figure cited in Tomuschat 2017, p. 197.

  29. 29.

    Swigart 2020, p. 32.

  30. 30.

    Author interview OTP-8 (24 June 2019).

  31. 31.

    Author interview CL-1 (6 June 2017).

  32. 32.

    Swigart 2019, p. 279.

  33. 33.

    Personal communication with former Registry staff member (21 May 2021).

  34. 34.

    Ibid.

  35. 35.

    Author interview RL-13 (8 June 2017).

  36. 36.

    Author interview RP-2 (8 June 2017).

  37. 37.

    Author interview RD-1 (2 June 2017); author interview RD-2 (7 June 2017).

  38. 38.

    Author interview PL-5 (25 October 2017).

  39. 39.

    Author interview OTP-5 (27 June 2019).

  40. 40.

    Gentile and Albl-Mikasa 2017.

  41. 41.

    Neeley 2013, p. 477.

  42. 42.

    Ibid., p. 484.

  43. 43.

    Roberts 2017, p. 260.

  44. 44.

    Tomuschat 2017, p. 199.

  45. 45.

    Author interview RL-3 (30 May 2017).

  46. 46.

    Author interview RL-12 (7 June 2017).

  47. 47.

    Author interview OTP-3 (26 June 2019).

  48. 48.

    Author interview RL-12 (7 June 2017).

  49. 49.

    Author interview RD-4 (6 June 2017).

  50. 50.

    Author interview OTP-9 (19 June 2019).

  51. 51.

    Author interview CL-1 (6 June 2017).

  52. 52.

    Swigart 2020, pp. 30–32.

  53. 53.

    Personal communication, former ICC judge (8 March 2017); personal communication, current ICC judge (9 June 2018); author interview CJ-3 (5 June 2017).

  54. 54.

    Read more about how trial transcripts are created, and the irregular use of interpretation for this purpose, in Swigart 2019.

  55. 55.

    For a full list of cases before the ICC, see https://www.icc-cpi.int/cases.

  56. 56.

    Author interview CJ-4 (8 June 2017).

  57. 57.

    Perrin de Brichambaut 2017.

  58. 58.

    Author interview RV-1 (5 June 2017).

  59. 59.

    Author interview RD-4 (6 June 2017).

  60. 60.

    Author interview CL-1 (6 June 2017).

  61. 61.

    Ibid.

  62. 62.

    Author interview OTP-7 (24 June 2019); author interview CJ-6 (22 October 2018).

  63. 63.

    Conant 2015.

  64. 64.

    Author interview RL-7 (26 June 2019).

  65. 65.

    Author interview OTP-7 (24 June 2019); author interview CJ-6 (22 October 2018); author interview RL-7 (26 June 2019); author interview RL-19 (26 June 2019); author interview RL-17 (26 June 2019); author interview RL-18 (25 June 2019); author interview RL-9 (25 June 2019).

  66. 66.

    Author interview OTP-7 (24 June 2019).

  67. 67.

    Author interview RL-19 (26 June 2019).

  68. 68.

    Author interview RL-9 (25 June 2019).

  69. 69.

    Author interview RL-19 (26 June 2019).

  70. 70.

    ICC website: https://www.icc-cpi.int/about. Accessed 20 December 2021.

  71. 71.

    Wierzbicka 2014.

  72. 72.

    Ibid., p. 6.

  73. 73.

    Author interview RL-2 (29 May 2017).

  74. 74.

    Author interview RL-3 (30 May 2017).

  75. 75.

    Roberts 2017, p. 267.

  76. 76.

    Tomuschat 2017, p. 221.

  77. 77.

    Ibid., p. 222.

  78. 78.

    Ibid., p. 226.

  79. 79.

    McIntosh 2020.

  80. 80.

    Author interview RL-7 (2 June 2017).

  81. 81.

    Author interview CL-1 (6 June 2017).

  82. 82.

    A term used by Colin Picker, as cited in Roberts 2017, p. 270.

  83. 83.

    Bensouda 2011.

  84. 84.

    Author interview RL-7 (2 June 2017); personal communication with ICC judge (15 June 2018). In a recent Women in International Law webinar (‘The Right to a Fair Trial in International Criminal Law’), hosted by KU Leuven, ICC defence counsel Kate Gibson described how two ICC courtrooms, located physically side by side, can have trials being conducted according to widely divergent procedures.

  85. 85.

    Swigart 2020, p. 32.

  86. 86.

    Fraser 2022.

  87. 87.

    A description of the Court by former United Nations Secretary-General Kofi Annan. https://www.icc-cpi.int/about. Accessed 20 January 2022.

  88. 88.

    Wierzbicka 2014, p. 4.

  89. 89.

    Woolard 2020.

  90. 90.

    Grosjean 1989.

  91. 91.

    Flores and Rosa 2015, p. 153.

  92. 92.

    Silverstein 1998.

  93. 93.

    EAL Journal 2016.

  94. 94.

    Rock 2017, p. 218.

  95. 95.

    Author interview OTP-8 (24 June 2019).

  96. 96.

    ICC Statute Article 67.

  97. 97.

    Yekatom’s case has been joined with that of Patrice-Edouard Ngaïssona. https://www.icc-cpi.int/carII/yekatom-nga%C3%AFssona. Accessed 20 January 2022.

  98. 98.

    Order to Conduct a French Language Proficiency Assessment of Alfred Yekatom, No: ICC-01/14-01/18, 18 December 2018. https://www.icc-cpi.int/CourtRecords/CR2018_06011.PDF. Accessed 20 January 2022. LSS was, incidentally, already equipped to handle French/Sango interpretation and translation as it was an important situation language in the Bemba trial.

  99. 99.

    Request on behalf of Mr. Yekatom seeking leave to appeal ‘Decision on Language Proficiency of Alfred Yekatom for the Purposes of the Proceedings’, No. ICC-01/14-01/18. 16 January 2019. https://www.icc-cpi.int/CourtRecords/CR2019_00122.PDF. Accessed 20 January 2022.

  100. 100.

    Personal communication former Registry staff member, 15 February 2019.

  101. 101.

    Flores and Rosa 2015, p. 153.

  102. 102.

    The author’s early scholarly work examined this phenomenon in Dakar with Wolof and French. See Swigart 1994, 2001.

  103. 103.

    In more recent decisions relevant to the CAR II case, however, the Court exhibited some nuance in acknowledging that the accused Mahamat Said Abdel Kani has functional differentiation in his language skills—he is orally strongest in Sango but can only access written materials in French. Version publique expurgée de la ‘Réponse de la Défense’ à la ‘Registry Transmission of French and Sango Language Proficiency Assessments of Mahamat Said Abdel Kani and Report on Feasibility of Translating Written Documents into Sango’ (ICC-01/14-01/21-78) » (ICC-01/14-01/21-82-Conf). No. ICC-01/14-01/21, 24 May 2021. https://www.icc-cpi.int/CourtRecords/CR2021_04763.PDF. Accessed 20 January 2022.

  104. 104.

    Rock 2017, p. 231.

  105. 105.

    Swigart 2017, p. 216.

  106. 106.

    Uriburu 2020.

  107. 107.

    Ibid.

  108. 108.

    Laverack 2015, as cited in Roberts 2017, p. 268.

  109. 109.

    Author interview CL-1 (6 June 2017).

  110. 110.

    Uriburu 2020.

  111. 111.

    Swigart 2019.

  112. 112.

    ‘Justice has costs, but it has no price’.

References

  • Ba O (2020) States of Justice: The Politics of the International Criminal Court. Cambridge University Press, Cambridge

    Book  Google Scholar 

  • Balogh K et al. (eds) (2016) TraiLLD: Training in Languages of Lesser Diffusion. Lannoo Campus Publishers, Tielt

    Google Scholar 

  • Bensouda F (2011) The ICC Statute: An Insider’s Perspective on a Sui Generis System for Global Justice. North Carolina Journal of International Law 36(2):277–286

    Google Scholar 

  • Bohlander M (2014) Language, Culture, Legal Traditions, and International Criminal Justice. Journal of International Criminal Justice 12(3):491–513

    Article  Google Scholar 

  • Cassirer E (1946) Language and Myth (Langer S (translator)). Dover Publications, New York

    Google Scholar 

  • Cohen M (2018) The Continuing Impact of French Legal Culture on the International Court of Justice. In: Roberts A et al. (eds) Comparative International Law. Oxford University Press, Oxford, pp 181–205

    Google Scholar 

  • Conant E (2015) The Creation of Simultaneous Interpretation. Translation Excellence: Bridging Human Beings (4 September 2015). https://translationexcellence.com/the-creation-of-simultaneous-interpretation/. Accessed 1 August 2022

  • EAL Journal (2016) What Is Translanguaging? (26 July 2016) https://ealjournal.org/2016/07/26/what-is-translanguaging/. Accessed 1 August 2022

  • Flores N, Rosa J (2015) Undoing Appropriateness: Raciolinguistic Ideologies and Language Diversity in Education. Harvard Educational Review 8(2):149–171 (Summer 2015)

    Google Scholar 

  • Fraser J (2022) A Seat at the Table: Islamic Law’s Neglected Potential in Universalising International Humanitarian Law. In: Weiss N, Zimmerman A (eds) Human Rights and International Humanitarian Law: Challenges Ahead. Edward Elgar, Cheltenham

    Google Scholar 

  • Gentile P, Albl-Mikasa M (2017) ‘Everybody Speaks English Nowadays’. Conference Interpreters’ Perception of the Impact of English as a Lingua Franca on a Changing Profession. Cultus: Journal of Intercultural Mediation and Communication 10. https://www.cultusjournal.com/files/Archives/Gentile_Albl-Mikasa.pdf. Accessed 1 August 2022

  • Grosjean F (1989) Neurolinguists Beware! The Bilingual Is Not Two Monolinguals in One Person. Brain and Language 36(1):3–15

    Article  Google Scholar 

  • Laverack PJ (2015) The Rise of Asia and the Status of the French Language in International Law. Chinese Journal of International Law 14(3):567–583

    Article  Google Scholar 

  • McIntosh J (2020) Whiteness and Language, The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology. Wiley Online Library. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781118786093.iela0474. Accessed 1 August 2022

  • Neeley TB (2013) Language Matters: Status Loss and Achieve Status Distinctions in Global Organizations. Organization Science 24(2):476–497

    Article  Google Scholar 

  • Perrin de Brichambaut M (2017) Transcription écrite de l’intervention de Monsieur le Juge Marc Perrin de Brichambaut à la Peking University Law School (Beijing) du 17 mai 2017. https://www.icc-cpi.int/RelatedRecords/CR2019_02039.PDF. Accessed 1 August 2022

  • Roberts A (2017) Is International Law International? Oxford University Press, Oxford

    Book  Google Scholar 

  • Rock F (2017) Shifting Ground: Exploring the Backdrop to Translating and Interpreting. The Translator 23(2):217–236

    Article  Google Scholar 

  • Silverstein M (1998) Monoglot ‘Standard’ in America: Standardization and Metaphors of Linguistic Hegemony. In: Brenneis D, Macaulay RKS (eds) The Matrix of Language: Contemporary Linguistic Anthropology. Westview Press, Boulder, pp 284–306

    Google Scholar 

  • Swigart L (1994) Cultural Creolisation and Language Use in Postcolonial Africa: The Case of Senegal. Africa 64(2):175–189

    Article  Google Scholar 

  • Swigart L (2001) The Limits of Legitimacy: Language Shift in a Changing Market. Journal of Linguistic Anthropology 10(1):90–130

    Article  Google Scholar 

  • Swigart L (2017) Linguistic and Cultural Diversity in International Criminal Justice: Toward Bridging the Divide. The University of the Pacific Law Review 48:197–217

    Google Scholar 

  • Swigart L (2019) Unseen and Unsung: ICC Language Services and Their Impact on Institutional Legitimacy. In: Baetens F (ed) Legitimacy of Unseen Actors in International Adjudication. Cambridge University Press, Cambridge, pp 272–296

    Chapter  Google Scholar 

  • Swigart L (2020) Now You See It, Now You Don’t: Culture at the International Criminal Court. In: Fraser J, McGonigle Leyh B (eds) Intersections of Law and Culture at the International Criminal Court. Edward Elgar, Cheltenham, pp 14–36

    Chapter  Google Scholar 

  • Terris D et al. (2007) The International Judge: An Introduction to the Men and Women Who Decide the World’s Cases. Brandeis University Press, Waltham

    Google Scholar 

  • Tomuschat C (2017) The (Hegemonic?) Role of the English Language. Nordic Journal of International Law 86:196–227

    Article  Google Scholar 

  • Tonkin H (2021) Remarks Delivered Upon the Opening of the Symposium ‘Language and Migration: Experience and Memory’, Organized by the Migration Lab of Princeton University (19 April 2021). https://migration.princeton.edu/symposium. Accessed 1 December 2021

  • Uriburu J (2020) Between Elitist Conversations and Local Clusters: How Should We Address English-Centrism in International Law? Opinio Juris (2 November 2020). http://opiniojuris.org/2020/11/02/between-elitist-conversations-and-local-clusters-how-should-we-address-english-centrism-in-international-law/. Accessed 1 December 2021

  • Wierzbicka A (2014) Imprisoned in English: The Hazards of English as a Default Language. Oxford University Press, Oxford

    Google Scholar 

  • Woolard KA (2020) Language Ideology, The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology. Wiley Online Library. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781118786093.iela0217. Accessed 20 January 2022

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Leigh Swigart .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 T.M.C. Asser Press and the authors

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Swigart, L. (2023). The Impacts of English-Language Hegemony on the ICC. In: Jeßberger, F., Steinl, L., Mehta, K. (eds) International Criminal Law—A Counter-Hegemonic Project?. International Criminal Justice Series, vol 31. T.M.C. Asser Press, The Hague. https://doi.org/10.1007/978-94-6265-551-5_12

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-6265-551-5_12

  • Published:

  • Publisher Name: T.M.C. Asser Press, The Hague

  • Print ISBN: 978-94-6265-550-8

  • Online ISBN: 978-94-6265-551-5

  • eBook Packages: Law and CriminologyLaw and Criminology (R0)

Publish with us

Policies and ethics