Zusammenfassung
Die Ergebnisse geben einen Einblick, inwiefern vorhandene, formalisierte, inklusive diversitätsrelevante Regelungen auf der Mikroebene der Organisation in die Alltagspraxis übersetzt werden. Die Bandbreite der beobachteten Übersetzungsleistungen bzw. Fehlleistungen in der untersuchten Organisation ist groß. Es konnte nicht nur eine Form der Übersetzung, beziehungsweise ein generelles Scheitern oder ein genereller Erfolg erkannt, sondern vielfältige Ausgestaltungen und Formen der gelebten Praxis identifiziert werden. Die Bandbreite reicht von einem nicht Erkennen der Relevanz eines Themas sowohl auf formaler als auch auf informeller Ebene hin zu einer umfassenden Übersetzung gegebener inklusiver Vorgaben auf formaler und informeller Ebene. Eine systematische Aufbereitung dieser Erkenntnisse ist das Ziel dieser Darstellung. Mittels eines Modells, welches die vielfältigen Formen von Übersetzungen veranschaulicht, sollen Mechanismen erklärt werden, die erfolgreiche Übersetzungsleistungen begünstigen oder missglückte Veränderungsbemühungen bedingen.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Warmuth, GS. (2015). Diskussion der Ergebnisse Das doppelte Triangelmodell zur Beschreibung von Übersetzungsprozessen. In: Gelebte Diversität?. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-09293-1_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-09293-1_7
Published:
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-09292-4
Online ISBN: 978-3-658-09293-1
eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)