Skip to main content

Lost in Translation: Doing (and Not Doing) Ethnographic Research in Village India

  • Chapter
  • First Online:
Comparative Criminology in Asia
  • 692 Accesses

Abstract

This chapter is a reflection on the difficulties of conducting criminological research in rural India. It tells the story of two periods of ethnographic fieldwork (1999 and 2002) conducted in one North Indian village (pseudonym: Nagaria). This chapter is written in the ‘tales from the field’ narrative tradition, relying primarily on my own fieldwork experience and later reflections, and intentionally making little reference to the methodological literature. Much of the chapter – particularly the fieldwork extracts – is written in the ‘ethnographic present’. A dramaturgical approach is adopted (Goffman (1959) The presentation of self in everyday life. Harmondsworth: Penguin), with a focus on the ways in which social interaction may be understood as performance. Theatrical terminology is used to underscore the ways in which field relationships may be stage managed. Contrary to conventional notions of the power of the researcher, in this tale from the field, it becomes clear that the superior acting skills of gatekeepers and key informants led to the upstaging of this ethnographer.

This is a reprint of a paper published in the Asian Journal of Criminology 2007, 2, 57–69.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    All names given are pseudonyms, apart from those of the author and of Babuji, which is an honorific title for a respected elder.

  2. 2.

    A Western woman by birth and upbringing, Jaya was generally referred to by her Hindu name, or by the honorific Mamaji.

  3. 3.

    This conversation took place in English, partly because this informant had fluent command of both languages, and partly because speaking in English confirmed to others in the village his superior status. All other fieldwork conversations took place in Hindi, although in some cases I used both Hindi and English when speaking with research associates.

  4. 4.

    There was no possibility of my conducting research in the village alone. While some latitude may be given to the pardeshi woman in terms of norms of social behaviour, it would still be unthinkable for any woman to go about the village unaccompanied. This had a number of personal (as well as methodological) implications, for example, the emotional response I felt as a feminist researcher within a context of limited female freedoms .

  5. 5.

    Padmini was later, in private, scathing about his assumption of this role of gatekeeper, believing it to be presumptuous on his part.

  6. 6.

    All Hindi terms are explained in the Hindi glossary.

  7. 7.

    The questions translate as: ‘What is the best thing about this village? Are there any troubles in the village? If any crime does take place, what would you do about it?’

  8. 8.

    No names were asked for or given during this encounter.

  9. 9.

    By ‘caste’ I believe she meant the practice of Untouchability, outlawed in India since 1949, yet persisting as a social practice in many places; other caste groups are clearly acknowledged as existing at both local and state levels.

  10. 10.

    Ludicrous may be defined as absurd or ridiculous, and (interestingly) probably derives from the Latin ludicrum, a stage play.

  11. 11.

    I am indebted to Dr Catrin Smith of University College Chester (UK) for bringing the concept of the cultural intermediary to my attention.

  12. 12.

    While I agree with many commentators that the relationship between researcher and key informant is one of ‘mutual exploitation ’, nevertheless a balance must be maintained and each researcher must decide when the risk of exploiting or harming others is too great (see, e.g., Crick (1992)).

  13. 13.

    All definitions of terms are derived from the Chambers Dictionary.

References

  • Bailey, C. (1983). The sociology of production in rural Malay society. Kuala Lumpur/Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Crick, M. (1992). Ali and me: An essay in street-corner ethnography. In J. Okely & H. Callaway (Eds.), Anthropology and autobiography. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Goffman, E. (1959). The presentation of self in everyday life. Harmondsworth: Penguin.

    Google Scholar 

  • Wardhaugh, J. (2002). Community, consensus and conflict in rural India. International Journal of Rural Studies, 9(1), 7–10.

    Google Scholar 

  • Wardhaugh, J. (2005). The jungle and the village: Discourses on crime and deviance in rural North India. South Asia Research, 25(2), 129–140.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Julia Wardhaugh .

Editor information

Editors and Affiliations

Glossary

Aside

Words spoken in a play for the audience to hear, but supposed not to be heard by the other characters

Bit part actor

One who takes a minor part in a play or film

Burlesque

A comic imitation, esp. in parody of a dramatic or literary work

Coda

A passage forming the completion of a piece (music, story, dance), rounding it off to a satisfactory conclusion

Contradict

Deny or express the opposite of a statement made by (a person)

Cue

The last words of an actor’s speech serving as a signal to another actor to enter or speak; a hint on how to behave in particular circumstances

Dramaturge

A specialist in theatrical production; a dramatist

Interlude

A pause between the acts of a play; a temporary amusement or entertaining episode

Interpretation

An explanation of the meaning of (foreign or abstruse words)

Misinterpretation

A wrong interpretation; to draw a wrong inference from

Noises off

Sounds made off stage to be heard by the audience of a play

Prompting

Supplying a forgotten word, sentence etc. to an actor

Proxemics

The study of socially conditioned spatial factors in ordinary human relations

Set piece

A formal or elaborate arrangement, esp. in art or literature

Setting

The place and time, scenery etc. of a story or drama

Sotto voce

In an undertone or aside

Stage verb transitive (v.tr.)

Arrange the occurrence of

Stagecraft

Skill or experience in writing or staging plays

Stage direction

An instruction in the text of a play as to the position, tone, etc., of an actor, or sound effects, etc.

Stage-manage

Arrange and control for effect

Translation

A written or spoken expression of the meaning of a word, speech, book, etc. in another language.

Upstage

(Of an actor) move upstage to make (another actor) face away from the audience; divert attention from (a person) to oneself; outshine

Baharwallah

Outsider; in this context used to mean one who lives outside the village

Charpoy

Traditional wood-and-string bed, used during the day for seating family and guests

Chowkidar

Gatekeeper or watchperson

Dhobi

Washer caste

Goonda

Ruffian, villain or troublemaker

Harijan

(Literally: a person dedicated to god) a term for ‘Untouchables’, popularised by Gandhi in order to offset their low social status; other more politicised terms include Dalit (literally: oppressed)

Kachha

(Literally: raw, uncooked) rough, unsophisticated, unreliable

Paise

Money; in the case cited in the text: a bribe

Pakka (pukka)

(Literally: ripe, cooked) genuine, reliable

Panchayat

Village council

Pardeshi

Foreigner

Pareshani

Worry or concern

Pradhan

Elected head of panchayat

Shauq

Interest or hobby

Tamasha

Play, spectacle or festive celebration; in this context horseplay

Untouchable

Member of an outcaste Hindu group, one who is supposed to defile the purity of caste Hindus

UP

Uttar Pradesh, a state in North India

Zamin

Land

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer International Publishing AG

About this chapter

Cite this chapter

Wardhaugh, J. (2017). Lost in Translation: Doing (and Not Doing) Ethnographic Research in Village India. In: Liu, J., Travers, M., Chang, L. (eds) Comparative Criminology in Asia. Springer Series on Asian Criminology and Criminal Justice Research. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-54942-2_8

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-54942-2_8

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-54941-5

  • Online ISBN: 978-3-319-54942-2

  • eBook Packages: Law and CriminologyLaw and Criminology (R0)

Publish with us

Policies and ethics