Skip to main content

Ghanaian Immigrants and the Twofold Potential of Italo-Romance Dialects

  • Chapter
  • First Online:
Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy

Part of the book series: Palgrave Studies in Minority Languages and Communities ((PSMLC))

  • 84 Accesses

Abstract

In present-day Italy, there are huge differences in the way immigrants adapt to the Italo-Romance varieties spoken in the receiving communities. Attitudes range from almost complete accommodation of the whole repertoire—i.e. from (Regional) Italian to the local dialect—to an outright rejection of the Italo-Romance dialect(s) spoken by the autochthonous population. The present chapter focuses on Ghanaian immigrants. The analysis of excerpts from a sample of face-to-face interactions and semi-structured interviews involving a group of first-generation Ghanaian immigrants, combined with the author’s long-term participant observation in the Bergamo community, will reveal that the interplay of three main factors—i.e. lack of input, negative attitudes and lack of motivation—feed into a self-reinforcing dynamic, which makes the incorporation of Italo-Romance dialects into the linguistic repertoire of first-generation Ghanaian immigrants unlikely.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    ECOWAS is the acronym for Economic Community of West African States, a free trade regional alliance established in 1974, that includes Benin, Burkina Faso, Cabo Verde, Ivory Coast, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea Bissau, Liberia, Mali, Nigeria, Niger, Senegal, Sierra Leone, Togo (cf. http://www.ecowas.int. Accessed 20 Sept. 2020).

  2. 2.

    The term overloaded (Italian sovraccarico) is used by Berruto (2018: 511) to describe the complex linguistic repertoires which include more than two varieties in both the high and the low levels.

  3. 3.

    See https://www.ethnologue.com/country/GH (Accessed 20 Sept. 2020).

  4. 4.

    The theoretical framework adopted in this work is based on the conversation-analytic approach to the study of bilingual interaction elaborated by Peter Auer in 1984 and then revised through the publication of a number of subsequent works (Auer 1988, 1998 and ff.). Within this framework, code-switching is by definition a functional language-alternation strategy: the adjective “functional” implies that code-switching is always related to a change of communicative intention or a change of topic, addressee, footing, discursive function, and so forth. As a consequence, we may say that code-switching is always locally meaningful, whereas any switching to which no local meaning or function can be attributed is considered to be an instance of language mixing.

  5. 5.

    On immigrants’ limited literacy skills and competences, see also Fusco (2017: 164ff.), whose study focused on the Friuli region.

  6. 6.

    This sampling made a comparison between the first and the (incipient) second generation possible.

  7. 7.

    The choice was motivated by the fact that the participant considered her competence in Akan inadequate to carry out the task.

  8. 8.

    A participant said this to her map task partner, who feared the assignment was too difficult for him. Note that in extracts (11) and (12) the Italian verb root insegnare has the double meaning of ‘teach’ and ‘show’ also found in the Akan verb root kyerɛ.

  9. 9.

    Such awareness is favoured by the fact that the structural distance between Italian and Bergamasco is greater than that existing between Romance languages, such as Italian and Spanish or Italian and Portuguese (e.g. Berruto 2018: 496–497).

  10. 10.

    A behaviour that I had the opportunity to witness on several occasions, and which is reported also by Moretti (1990) in the Ticino area (southern Switzerland) and by Giacalone Ramat (1995: 50).

  11. 11.

    I.e. forms of dialect resurgences, to borrow the words of Gaetano Berruto (2006).

References

  • Amoruso, C., and I. Scarpello. 2010. Il dialetto nei discorsi degli immigrati: intrecci di sistema e scelte d’uso. In Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, eds. Iliescu, Maria, Siller-Runggaldier, Heimi M., Danler, Paul, 4–12. Vol. IV. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Anyidoho, Akosua, M.E. Dakubu, and Kropp. 2008. Ghana: Indigenous languages, English, and an emerging national identity. In Language and national identity in Africa, ed. Andrew Simpson, 141–157. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Arthur, John A. 2008. The African Diaspora in the United States and Europe: The Ghanaian experience. Aldershop: Ashgate.

    Google Scholar 

  • Auer, Peter. 1984. Bilingual conversation. Amsterdam: Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Auer, Peter. 1988. A conversational analytic approach to code-switching and transfer. In Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives, ed. Monica Heller, 187–213. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Auer, Peter. 1998. Introduction: Bilingual conversation revisited. In Code-switching in conversation. Language, interaction and identity, ed. Peter Auer, 1–24. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bagna, Carla, Machetti, Silvia and Vedovelli, Massimo. 2003. Italiano e lingue immigrate: verso un plurilinguismo consapevole o verso varietà di contatto? In Ecologia linguistica. Atti del XXXVI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana, Bergamo, 26–28 settembre 2002, eds. Valentini, Ada, Molinelli, Piera, Cuzzolin, Pierluigi and Bernini, Giuliano, 201–222. Roma: Bulzoni.

    Google Scholar 

  • Berruto, Gaetano. 1997. Code-switching and code-mixing. In The dialects of Italy, ed. Martin Maiden and Mair Parry, 394–400. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Berruto, Gaetano. 2006. Quale dialetto per l’Italia del Duemila? Aspetti dell’italianizzazione e risorgenze dialettali in Piemonte (e altrove). In Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila, eds. Sobrero, Alberto, Annarita, Miglietta, 101–127. Galatina: Congedo.

    Google Scholar 

  • Berruto, Gaetano. 2018. The languages and dialects of Italy. In Manual of romance sociolinguistics, ed. Ayres-Bennett. Wendy and Carruthers Janice, 494–525. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.

    Chapter  Google Scholar 

  • Chini, Marina. 2004. Plurilinguismo e immigrazione in Italia: un’indagine sociolinguistica a Pavia e Torino. Milano: Franco Angeli.

    Google Scholar 

  • Chini Marina, ed. 2011. Plurilinguismo e immigrazione nella società italiana. Repertori, usi linguistici e fenomeni di contatto. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata XXXVIII (1). Roma: Pacini Editore.

    Google Scholar 

  • Chini Marina and Andorno Cecilia, eds. 2018. Repertori e usi linguistici nell’immigrazione. Un’indagine sui minori alloglotti dieci anni dopo. Milano: Franco Angeli.

    Google Scholar 

  • Dako, Kari. 2003. Ghanaianisms. A glossary. Accra: Ghana University Press.

    Google Scholar 

  • Dakubu, M.E., and Kropp, eds. 1988. The languages of Ghana. London: Kegan Paul International.

    Google Scholar 

  • Dakubu, M. E. Kropp. 2009. The historical dynamic of multilingualism in Accra. In The Urban Languages of Africa, ed. Fiona, Mc Laughlin, 19–31. London/New York: Continuum.

    Google Scholar 

  • Fusco, Fabiana. 2017. Le lingue della città. Plurilinguismo e immigrazione a Udine, Roma: Carocci.

    Google Scholar 

  • Giacalone Ramat, Anna. 1995. Code-switching in the context of dialect/standard language relations. In One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching, eds. Leslie, Milroy, Peter, Muysken, 45–67. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Giacalone Ramat, Anna. ed. 2003. Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione. Roma: Carocci.

    Google Scholar 

  • Francesco, Goglia. 2018. Code-switching and immigrant communities: The case of Italy. In Manual of romance sociolinguistics, ed. Ayres-Bennett. Wendy and Carruthers Janice, 702–723. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Guerini, Federica. 2006. Language alternation strategies in multilingual settings. A case study: Ghanaian Immigrants in Northern Italy. Bern: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Guerini, Federica. 2008. Atteggiamenti e consapevolezza linguistica in contesto migratorio: qualche osservazione sugli immigrati ghanesi a Bergamo. In Lingua, cultura e cittadinanza in contesti migratori. Europa e area mediterranea, eds. Cecilia Andorno, Gaetano Berruto, Brincat Joseph, and Sandro Caruana, 113–163. Perugia: Guerra.

    Google Scholar 

  • Guerini, Federica. 2013. Language contact, language mixing and identity: The Akan spoken by Ghanaian immigrants in Northern Italy. International Journal of Bilingualism 18 (4): 363–383. https://doi.org/10.1177/1367006913481138.

    Article  Google Scholar 

  • Guerini, Federica. 2017. English and the Ghanaian diaspora in Northern Italy. In English in Italy: Linguistic, educational and professional challenges, eds. Cecilia, Boggio, and Alessandra, Molino, 223–236. Milano: FrancoAngeli.

    Google Scholar 

  • Guerini, Federica. 2018. «It sounds like the language spoken by those living by the seaside» Language attitudes towards the local Italo-Romance variety of Ghanaian immigrants in Bergamo. International Journal of the Sociology of Language 254: 103–120. https://doi.org/10.1515/ijsl-2018-0035.

    Article  Google Scholar 

  • Gumperz, John. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Huber, Magnus. 1999. Ghanaian Pidgin English in its West African context. Amsterdam: Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Moretti, Bruno. 1990. Varietà del repertorio linguistico e fenomeni lessicali nel baby talk. Rivista Italiana Di Dialettologia 14: 139–155.

    Google Scholar 

  • Scelta, Roberta. 2017–18. Sankofa. Abitudini e risorse linguistiche nella comunità ghanese di Palermo. Unpublished Master’s Dissertation, Siena University for Foreigners, Dipartimento di Ateneo per la Didattica e la Ricerca.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Federica Guerini .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Guerini, F. (2022). Ghanaian Immigrants and the Twofold Potential of Italo-Romance Dialects. In: Goglia, F., Wolny, M. (eds) Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy. Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-99368-9_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-99368-9_6

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-99367-2

  • Online ISBN: 978-3-030-99368-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics