Abstract
This chapter analyzes the novel Tacos Altos by the Argentine author Federico Jeanmarie (1957), published in 2016. Focusing on the main protagonist, this analysis highlights the politics and subjectivities of her migrant and “Chinese” identity. Jeanmarie started publishing his books in the mid-1980s; Tacos Altos (2016) forms part of a group of Latin American novels published after 2007 which engage explicitly with Chinese communities in the region. Focusing on the transnational voyages between China and Latin America of the novel’s main character and her coming-of-age process, this chapter builds on Kaplan’s view on displacement and Sara Ahmed’s notion of “strangerness” (2000) to explore how Tacos Altos questions fixed conceptualizations of identity and nation in a global context, ultimately revealing a preference for a Nancean understanding of community as ‘being with” (Nancy 2000). Through the diary, the novel also emphasizes literature, and the written word, as a mode of ordering and representing experience (Rimmon-Kenan 2002, 132), as seen through the eyes of a young girl.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
These novels are Un chino en bicicleta (2007) by Ariel Magnus, Ojos de Lagarto (2009) by Bernardo Fernández, El mármol (2011) by César Aira, Verde Shanghai (2011) by Cristina Rivera Garza, Chinardos (2014) by Fernando del Río, La casa del dolor ajeno (2015) by Julián Herbert, and Tacos Altos (2016) by Federico Jeanmarie. For more on this literature, please see the work of Fernández Bravo (2015) and Montt Strabucchi (2017a, b, 2018).
- 2.
“¿Soy realmente china?” All translations, unless stated otherwise, are mine.
- 3.
“Me cuesta el pasado. Y me cuesta el futuro, también. Soy china, me defiendo siempre. Pero la profesora de castellano se enoja igual conmigo y entonces le pone una calificación a mi prueba que no es buena. /¿Soy china? /No sé. /Ahora no importa. /De cualquier manera, sospecho que hay un momento de la vida en el que cada hombre o cada mujer describen quiénes son. Lo saben. De repente. Frente a una instancia crucial o frente a un hecho insignificante, da lo mismo (2016: 11).
- 4.
“Me llamo Su Nuam. […] Aunque allá, en el pasado, por los alrededores de la plaza de Glew, los clientes del supermercado y los compañeros de la escuela me llaman Sonia” (2016: 23–24).
- 5.
“Me gusta imaginar que mi escritura en este cuaderno se parece a un rumor monótono: la mezcla imprecisa entre el ruido del motor de los lanchones que surcan el Gran Canal, aquí en Suzhou, y la ausencia absoluta de ruidos de allá, en la aburrida plaza de Glew” (2016: 27–28).
- 6.
“¿Soy china? /¿Realmente soy china? /Me lo pregunto aquella tarde en el monoblock de Glew junto al llanto de mi madre y me lo pregunto, otra vez, ahora mismo, sola, harta de dar vuelta entre las sábanas, en el monoblock de Suzhou. /No sé si soy china. /No todavía” (2016: 80).
- 7.
“¿Cómo somos los chinos? /¿Yo lo soy, abuelo? /Por supuesto, querida. Todos los chinos somos chinos. Con algunas cosas en común y con otras que no. En común tenemos, me parece, el recuerdo de los muertos, el respeto por la familia, la obediencia a los mayores, el voluntarismo y el ser muy prácticos. /Lo lamento, pero no sé si soy del todo china, An Bo. […] No siempre quiero obedecer. /Su Nuam, Su Nuam, que no siempre quieras obedecer no significa que no obedezcas. Dudas tenemos todos, hasta los chinos, lo fundamental es lo que hacemos, no aquello que pensamos mientras tanto” (2016: 160).
- 8.
“El orden del mundo vuelve a su sitio. La justicia triunfa por sobre la justicia. El humo llega por fin, con ganas, hasta el cielo. No estoy feliz con el asunto, no lo disfruto. Pero, al menos, puedo comunicarme con el más allá al igual que cualquier otra mujer china. /Estoy en paz. /Soy yo. /Y todavía tengo quinientos dólares en el bolsillo para comprarme un lindo par de zapatos de tacos bien altos cuando dentro de unas horas el avión aterrice en Londres” (2016: 165–166).
- 9.
Si vuelven a abrir el super, van a tener que ser más generosos con la gente del barrio. Dicen eso y, más encima, los escucho reír a carcajadas’ (2016: 134–135).
- 10.
“Creo que solo tengo oídos para lo que comenta alguno de los ayudantes del ministro: linda, la chinita, y habla muy bien, parece de acá. De inmediato, recuerdo a mi profesora de castellano. Y me sonrío. Ellos, por suerte, no pueden verme sonreír. Ni recordar” (2016: 158).
- 11.
“La infinita paciencia china” (2016: 56).
- 12.
“Me gusta volver a encontrarme con mi mejor amiga. Tenemos un montón de asuntos de los que hablar. Yamila me cuenta de un novio que tiene y yo le cuento de las ranas, los sapos y las culebras de China” (2016: 127).
- 13.
“No me cambio la ropa para almorzar, no vale la pena. Tampoco me quito el maquillaje ni me saco los zapatos de tacos altos. Ya los manejo bien. Hasta con naturalidad, creo. Me siento mejor con ellos puestos, más segura: una gigante en un mundo de enanos difíciles” (2016: 155).
- 14.
“El cielo y la tierra están conmocionados; el escenario, confuso” (Mo 2003).
References
Aguiló, Ignacio. 2018. The darkening nation: Race, neoliberalism and crisis in Argentina. Cardiff: University of Wales Press.
Ahmed, Sara. 2000. Strange encounters: Embodied others in post-Coloniality. London: Routledge.
———. 2006. Queer phenomenology: Orientations, objects, others. Durham: Duke University Press.
———. 2014. Making strangers. Feminist Killjoys (blog), April 8. http://feministkilljoys.com/2014/08/04/making-strangers/
Beck, Ulrich, and Natan Sznaider. 2006. Unpacking cosmopolitanism for the social sciences: A research agenda. The British Journal of Sociology 57 (1): 1–23. https://doi.org/10.1111/j.1468-4446.2006.00091.x.
Bhambra, Gurminder K. 2011. Cosmopolitanism and postcolonial critique. In The Ashgate research companion to cosmopolitanism, 313–328. Farnham: Ashgate.
Bournot, Estefanía. 2015. Rutas y encrucijadas: Cronotopos de la narrativa contemporánea latinoamericana. Anales de Literatura Hispanoamericana 44: 139–148. https://doi.org/10.5209/rev_ALHI.2015.v44.50706.
del Río, Fernando. 2014. Chinardos, Kindle. Córdoba: Eduvim.
Denardi, Luciana. 2015. Ser chino en Buenos Aires: Historia, moralidades y cambios en la diáspora china en Argentina. Horizontes Antropológicos 21 (43): 79–103. https://doi.org/10.1590/S0104-71832015000100004.
———. 2016. Casetes, redes y banquetes. Prácticas comerciales de chinos, taiwaneses y argentinos en Buenos Aires. Etnografías Contemporáneas 2 (2): 134–160.
Fernández Bravo, Álvaro. 2015. Apropiaciones de la cultura china en la literatura sudamericana contemporánea: Contribución para un mapa tentativo a partir de obras de César Aira, Bernardo Carvalho y Siu Kam Wen. 452oF Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada 13: 50–70.
Gasquet, Axel. 2007. Oriente al sur: El orientalismo literario argentino de Esteban Echeverría a Roberto Arlt. Buenos Aires: Eudeba.
———. 2015. El llamado de Oriente: Historia cultural del orientalismo argentino (1900–1950). Buenos Aires: Eudeba.
Guéguen, Nicolas. 2015. High heels increase women’s attractiveness. Archives of Sexual Behavior 44 (8): 2227–2235.
Jeanmarie, Federico. 2016. Tacos altos. Barcelona: Editorial Anagrama.
Kaplan, Caren. 1996. Questions of travel: Postmodern discourses of displacement. London: Duke University Press.
Ko, Chisu Teresa. 2016. Between foreigners and heroes: Asian-Argentines in a multicultural nation. In Rethinking race in modern Argentina, ed. Eduardo Elena and Paulina L. Alberto, 268–288. New York: Cambridge University Press.
Leinius, Johanna. 2014. Decolonizing Cosmopolitanism in Practice: From Universalizing Monologue to Intercultural Dialogue? In Cosmopolitanism and transnationalism: Visions, ethics and practices, 39–65. Helsinki: Helsinki Collegium for Advanced Studies.
López-Calvo, Ignacio. 2018. Worlding and decolonizing the literary world-system: Asian-Latin American literature as an alternative type of ‘Weltliterature. In Re-mapping world literature: Writing, book markets and epistemologies between Latin America and the global south / Escrituras, Mercados y Epistemologías Entre América Latina y El Sur Global, ed. Gesine Müller, Jorge J. Locane, and Benjamin Loy, 15–31. Berlin: Walter de Gruyter GmbH.
Mo, Yan. 2003. Red Sorghum. London: Arrow.
Montt Strabucchi, Maria. 2017a. Imagining China in contemporary Latin American literature. Doctoral dissertation, The University of Manchester, Manchester.
———. 2017b. Mexico City’s ‘chinos’ and ‘barrio chino’: Strangerness and Community in Cristina Rivera Garza’s ‘Verde Shanghai’ (2011). Verge: Studies in Global Asias 3 (2): 144–168. https://doi.org/10.5749/vergstudglobasia.3.2.0144.
———. 2018. Encuentros con la comunidad china en Buenos Aires: Un análisis de dos novelas. Working Paper Series (WPS) de REDCAEM 4: 1–26.
Morin, Marie-Eve. 2012. Jean-Luc Nancy. Cambridge: Polity.
Morris, Paul H., Jenny White, Edward R. Morrison, and Kayleigh Fisher. 2013. High heels as supernormal stimuli: How wearing high heels affects judgements of female attractiveness. Evolution and Human Behavior 34 (3): 176–181. https://doi.org/10.1016/j.evolhumbehav.2012.11.006.
Nancy, Jean-Luc. 2000. Being singular plural. Stanford: Stanford University Press.
Rimmon-Kenan, Shlomith. 2002. Narrative Fiction: Contemporary Poetics (second edition). London: Routledge.
Schoene, Berthold. 2011. The cosmopolitan novel. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Siskind, Mariano. 2014. Cosmopolitan desires: Global modernity and world literature in Latin America. Evanston: Northwestern University Press.
Small, Lisa. 2014. Killer heels: The art of the high-heeled shoe. New York: Prestel.
Thomassen, Bjørn. 2016. Liminality. In The 19th international conference on conceptual history.
Acknowledgments
I would like to thank Julia Wong Kcomt for telling me about this book; I would also like to thank Estefanía Bournot, Yehua Chen, Puo-An Wu Fu, Lila McDowell Carlsen, and Verónica Torres for their insightful comments to this chapter. All shortcomings are my own.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Montt Strabucchi, M. (2021). (Trans)National Narratives of Identity in Federico Jeanmarie’s Tacos Altos (2016). In: Gasquet, A., Majstorovic, G. (eds) Cultural and Literary Dialogues Between Asia and Latin America. Historical and Cultural Interconnections between Latin America and Asia. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-52571-2_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-52571-2_2
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-52570-5
Online ISBN: 978-3-030-52571-2
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)