Abstract
This chapter explores the role of repetition for expressing cognitive empathy during simulated primary care medical consultation between Japanese and non-Japanese student doctors and simulated patients (SPs) from different lingua-cultural backgrounds in English as a Lingua Franca (ELF), using conversation analysis. “Empathy” in medicine has been discussed in a number of extensive literatures, but empathy practice in doctor–patient communication in ELF has rarely been investigated. This chapter adopts the definition of empathy in patient care by Hojat (Empathy in Patient Care: Antecedents, Development, Measurement, and Outcomes. Springer, New York, 2007) and empathy categories by Duan and Hill (J Couns Psychol 43:261–274, 1996) and examines how the student doctors express cognitive empathy, that is, the student doctors’ understanding of the SP’s state by using repetition, which has been argued as the effective strategies for co-constructing mutual understanding and accommodation in ELF communication. The analysis section compares two cases of medical interview in ELF and provides an emic perspective on how cognitive empathy is delivered and received.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Simulated patients are those who play a role of patient in simulated medical interview during medical English classroom. Information about SPs such as educational background, age, nationality, L1 are not provided for protecting their privacy, following the ethical approval this research obtained.
- 2.
- 3.
Conversation analysis, the origin of which is in ethnomethodology, enables the microscopic and emic view of analysis of interaction (e.g. Heritage & Atkinson, 1984). This chapter uses conversation analysis for studying empathy in practice, as empathy is now widely understood as individually different and situation-specific (e.g. Hojat, 2007; Wynn & Wynn, 2006).
- 4.
Kupetz (2014) suggests the new conceptualisation of empathy, which is in line with cognitive empathy and affective empathy in psychology or psychotherapy, but her data is not institutional one, but everyday interaction.
- 5.
This chapter does not consider other categories of empathy related to partaking in patient’s emotion, but this project does not necessarily exclude the sharedness of emotion or feelings, as it understands emotive involvement is inherent to doctor–patient interaction overall (e.g. Kupetz, 2014), where the participants orient to the problem-solving communicative purpose.
- 6.
They are not necessarily conversation analytic approach.
- 7.
In this data, “sympathy” is not discussed as a distinct phenomenon from empathy. From medical education perspective, the author of this chapter understands it is used synonymously.
- 8.
Accommodation is known as adjusting one’s speech to the other’s in order to facilitate communication and make it more intelligible (e.g., Giles, Coupland, & Coupland, 1991).
- 9.
Data collection was approved by Academic Research Ethical Review Committee of the university. The names and identifying characteristics of the participants were anonymised.
- 10.
Through this programme, the students engage in clinical practice at their destination such as Thailand, Germany, Taiwan and USA.
- 11.
The nationalities of the participants have not been disclosed in order to protect their privacy.
- 12.
This class is mainly organised and taught by an English teacher. He is also a multilingual speaker and licensed as a doctor.
- 13.
In both sessions, the junior student doctor basically conducts the medical interview. At the end of the phase of history-taking, the senior student doctor asks some additional questions in order to support the junior student doctor’s information collection process.
- 14.
TRP: Transition Relevance Place refers to a point in a speaker’s turn where transitions of a speakership occur, such as the end of a sentence (e.g., Sacks, Schegloff, & Jefferson, 1978).
- 15.
In this case, empathy is not delivered in the form of repetition, but by verbalisation of the student doctor’s stance for the SP’s state.
References
Bachelor, A. (1988). How clients perceive therapist empathy: A content analysis of “received” empathy. Psychotherapy: Theory, Research, Practice, Training, 25(2), 227–240.
Beach, W. A. (1993). Transitional regularities for “casual” “Okay” usages. Journal of Pragmatics, 19(4), 325–352.
Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Duan, C., & Hill, C. E. (1996). The current state of empathy research. Journal of Counseling Psychology, 43(3), 261–274.
Duncan, S. (1974). On the structure of speaker–auditor interaction during speaking turns. Language in Society, 3(2), 161–180.
Ehrenreich, S. (2009). English as a lingua franca in multinational corporations: Exploring business communities of practice. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 126–151). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Frankel, R. M. (1995). Emotion and the physician-patient relationship. Motivation and Emotion, 19(3), 163–173.
Giles, H., Coupland, J., & Coupland, N. (1991). Contexts of accommodation. Studies in Emotion and Social Interaction. New York: Cambridge University Press.
Gill, V. T., & Maynard, D. W. (2006). Explaining illness: Patients’ proposals and physicians’ responses. Studies in Interactional Sociolinguistics, 20, 115.
Guido, M. G. (2013). Interpreting trauma narratives in crosscultural immigration encounters between outer-circle and expanding-circle ELF users: Sociolinguistic issues and pedagogic implications. In Y. Bayyurt & S. Akcan (Eds.), Proceedings of the Fifth International Conference of English as a Lingua Franca (p. 335). Istanbul: Boğaziҁi University Press.
Halliday, M. H., & Hasan, G. R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Heritage, J., & Atkinson, J. M. (Eds.). (1984). Structures of social action. Cambridge: Cambridge University Press.
Heritage, J., & Clayman, S. (2010). Talk in action: Interactions. Identities and Institutions, 44, 5–87.
Hojat, M. (2007). Empathy in patient care: Antecedents, development, measurement, and outcomes. New York: Springer.
Hojat, M., Gonnella, J. S., Nasca, T. J., Mangione, S., Veloksi, J. J., & Magee, M. (2002). The Jefferson scale of physician empathy: Further psychometric data and differences by gender and specialty at item level. Academic Medicine, 77(10), S58–S60.
Kasper, G., & Ross, S. (2003). Repetition as a source of miscommunication in oral proficiency interviews. In J. House, G. Kasper, & S. Ross (Eds.), Misunderstanding talk: Misunderstanding in social life—Discourse approaches to problematic talk (pp. 82–106). London: Routledge.
Kaur, J. (2009). Pre-empting problems of understanding in English as a lingua franca. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 107–123). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Kupetz, M. (2014). Empathy displays as interactional achievements: Multimodal and sequential aspects. Journal of Pragmatics, 61, 4–34.
Lu, P. Y., & Corbett, J. (2012). English in medical education (Vol. 24). Bristol: Multilingual Matters.
Lundy, J.-M., Bikker, A., Higgins, M., Watt, G. C., Little, P., Humphries, G. M., et al. (2015). General practitioners’ patient-centredness and responses to patients’ emotional cues and concerns: Relationships with perceived empathy in areas of high and low socioeconomic deprivation. Journal of Compassionate Health Care, 2(2), 1–7.
Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication. International Journal of Sociology, 177, 123–150.
Mercer, S. W., Neumann, M., Wirtz, M., Fitzpatrick, B., & Vojt, G. (2008). General practitioner empathy, patient enablement, and patient-reported outcomes in primary care in an area of high socio-economic deprivation in Scotland—A pilot prospective study using structural equation modeling. Patient Education and Counseling, 73(2), 240–245.
Murata, K. (1995). Repetitions: A cross-cultural study. World Englishes, 14(3), 343–356.
Neil, D. M. (1996). Collaboration in intercultural discourse: Examples from a multicultural Australian workplace. Bern: Peter Lang Publishing.
Neumann, M., Bensing, J., Mercer, S., Ernstmann, N., Ommen, O., & Pfaff, H. (2009). Analyzing the “nature” and “specific effectiveness” of clinical empathy: A theoretical overview and contribution towards a theory-based research agenda. Patient Education and Counseling, 74(3), 339–346.
Norrick, N. R. (1987). Functions of repetition in conversation. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 7(3), 245–264.
Pedersen, R. (2010). Empathy development in medical education—A critical review. Medical Teacher, 32(7), 593–600.
Pietikäinen, K. S. (2018). ELF in social contexts. In J. Jenkins, W. Baker, & M. Dewey (Eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca (pp. 321–332). Oxon: Routledge.
Roberts, C., Atkins, S., & Hawthorne, K. (2014). Performance features in clinical skills assessment: Linguistic and cultural factors in the membership of the Royal College of General Practitioners examination. London: King’s College London with the University of Nottingham.
Ruusuvuori, J. (2005). “Empathy” and “sympathy” in action: Attending to patients’ troubles in Finnish homeopathic and general practice consultations. Social Psychology Quarterly, 68(3), 204–222.
Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1978). A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation. In J. Schenkein (Ed.), Studies in the organization of conversational interaction (pp. 7–55). New York, NY: Academic Press.
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.
Silverman, D. (2015). Interpreting qualitative data. London: Sage.
Tannen, D. (1987). Repetition in conversation: Toward a poetics of talk. Language, 63(3), 574–605.
Tweedie, M. G., & Johnson, R. C. (2018). Listening instruction for ESP: Exploring nursing education where English is a lingua franca. International perspectives on teaching the four skills in ELT (pp. 65–77). Cham: Palgrave Macmillan.
Tweedie, M. G., & Johnson, R. C. (2019). Research directions in medical English as a lingua franca (MELF). Language and Linguistics Compass, 13(3), e12312.
Wilson, T. P., & Zimmerman, D. H. (1986). The structure of silence between turns in two-party conversation. Discourse Processes, 9(4), 375–390.
Wynn, R., & Wynn, M. (2006). Empathy as an interactionally achieved phenomenon in psychotherapy: Characteristics of some conversational resources. Journal of Pragmatics, 38(9), 1385–1397.
Zayts, O. A., & Pilnick, A. (2014). Genetic counseling in multilingual and multicultural contexts. In The Routledge handbook of language and health communication (pp. 557–572). London: New York.
Acknowledgements
This is a part of my PhD project, which is partially supported by a Grant-in-Aid for Scientific Research: MEXT/JSPS KAKENHI Grant Number JP18K12469.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix: Transcription Conventions
Appendix: Transcription Conventions
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Nozawa, Y. (2020). Co-construction of Cognitive Empathy between Student Doctors and Simulated Patients in English as a Lingua Franca. In: Konakahara, M., Tsuchiya, K. (eds) English as a Lingua Franca in Japan. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_13
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-33287-7
Online ISBN: 978-3-030-33288-4
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)