Skip to main content

An Analysis of BELF Small Talk: A First Encounter

  • Chapter
  • First Online:
English as a Lingua Franca in Japan
  • 820 Accesses

Abstract

While businesspeople recognise that skilful management of small talk is extremely important to establish and maintain a good working relationship, it is often difficult for them to have small talk, off their usual business topics. It is reported to be even more difficult when they meet for the first time. This chapter analyses small talk between two BELF (English as a business lingua franca) users, a Japanese architect and a Malaysian hotel employee, who meet for the first time. With a conversation analytic approach, the analysis reveals two features of the talk-in-interactions: (i) the way in which the interactants pay careful attention to the selection of topics and the flow of conversation in order to save face or to avoid disturbing territoriality of another party, and (ii) the way in which the interactants work collaboratively to make their communication successful by using a variety of communication strategies.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    Murata (1995) analyses the use of repetition, examining three types of interactions: NSE-NSE (native speakers of British English), NSJ-NSJ (native speakers of Japanese), and NSE-JSE (Japanese speakers of English).

  2. 2.

    According to Widdowson (1983), co-operative imperative and territorial imperative are potentially opposing forces to mediate between different schemata of the interlocutors. While the former provides for the need for social interaction, the latter provides for individual security (p. 50).

  3. 3.

    All names of the participants in this study are pseudonymised for the protection of personal information provided for the research.

  4. 4.

    The discourse particle ‘lah’, which is frequently used in Malaysian English to make questions when there is no subject inversion employed (Azirah, 2007, p. 42). It also functions as a softener that conveys emotive or affective attitudes of the speaker, which can increase informality, familiarity, solidarity, and rapport (Azirah, 2007, pp. 37–38).

  5. 5.

    If Sato is working hard every day, including weekends, it likely means that the construction project is behind the schedule.

References

  • Azirah, H. (2007). The use of Malaysian English in creative writing. Asian Englishes, 10(2), 30–43.

    Article  Google Scholar 

  • Boxer, D., & Cortés-Conde, F. (1997). From bonding to biting: Conversational joking and identity display. Journal of Pragmatics, 27(3), 275–294.

    Article  Google Scholar 

  • Brown, G., & Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 254–273). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59–93.

    Article  Google Scholar 

  • Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Cowling, J. D. (2007). Needs analysis: Planning a syllabus for a series of intensive workplace courses at a leading Japanese company. English for Specific Purposes, 26, 426–442.

    Article  Google Scholar 

  • Dudley-Evans, T., & St. John, M. J. (1998). Developments in ESP: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Ehrenreich, S. (2011). The dynamics of English as a lingua franca in international business: A language contact perspective. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 11–34). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Ehrenreich, S. (2016). English as a lingua franca (ELF) in international business contexts: Key issues and future perspectives. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualization, research and pedagogic implications (pp. 135–155). Oxon and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237–259.

    Article  Google Scholar 

  • Firth, A. (2009). Doing not being a foreign language learner: English as a lingua franca in the workplace and (some) implications for SLA. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 47(1), 127–156.

    Article  Google Scholar 

  • Holmes, J. (2005). When small talk is a big deal: Sociolinguistic challenges in the workplace. In M. H. Long (Ed.), Second language needs analysis (pp. 344–372). Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Honna, N. (2008). English as a multicultural language in Asian contexts: Issues and ideas. Tokyo: Kurosio Publishers.

    Google Scholar 

  • House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578.

    Article  Google Scholar 

  • Hutchby, I., & Wooffitt, R. (2008). Conversation analysis (2nd ed.). Cambridge: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation (pp. 13–31). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Kankaanranta, A., & Planken, B. (2010). BELF competence as business knowledge of internationally operating business professionals. Journal of Business Communication, 47(4), 380–407.

    Article  Google Scholar 

  • Kaur, J. (2009). English as a lingua franca: Co-constructing understanding. Saarbrücken: VDM Verlag.

    Google Scholar 

  • Kaur, J. (2016). Using pragmatic strategies for effective ELF communication: Relevance to classroom practice. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualization, research and pedagogic implications (pp. 240–254). Oxon and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Konakahara, M. (2015). A reconsideration of communication strategies from the perspective of English as a lingua franca: A qualitative analysis of interactional management of face-threatening acts (Unpublished PhD dissertation). Waseda University, Japan.

    Google Scholar 

  • Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as a lingua franca communication. International Journal of Sociology of Language, 177, 123–150.

    Google Scholar 

  • Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge, NY: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Meierkord, C. (2000). Interpreting successful lingua franca interaction. An analysis of non-native-/non-native small talk conversation in English. Linguistik Online, 5(1). http://www.linguistik-online.de/1_00/MEIERKOR.HTM. Accessed February 18, 2015.

  • Meierkord, C. (2004). Syntactic variation in interactions across international Englishes. English World-Wide, 25(1), 109–132.

    Article  Google Scholar 

  • Murata, K. (1994a). Intrusive or co-operative? A cross-cultural study of interruption. Journal of Pragmatics, 21(4), 385–400.

    Article  Google Scholar 

  • Murata, K. (1994b). A cross-cultural approach to the analysis of conversation and its implications for language pedagogy. Tokyo: Liber Press.

    Google Scholar 

  • Murata, K. (1995). Repetitions: A cross-cultural study. World Englishes, 14(3), 343–356.

    Article  Google Scholar 

  • Otsu, A. (2013). Language needs analysis at a Japanese company: Multiple perspectives for the improvement of in-house language training. Asian English Studies, 15, 47–68.

    Google Scholar 

  • Pitzl, M.-L. (2016). Investigating multilingual practices in BEL meetings with VOICE: A corpus linguistics case study with methodological considerations. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF (English as a Lingua Franca) (Vol. 5, pp. 15–40). Waseda ELF Research Group.

    Google Scholar 

  • Planken, B. (2005). Managing rapport in lingua franca sales negotiations: A comparison of professional and aspiring negotiators. English for Specific Purposes, 24(4), 381–400.

    Article  Google Scholar 

  • Pullin, P. (2010). Small talk, rapport, and international communicative competence: Lessons to learn from BELF. Journal of Business Communication, 47(4), 455–476.

    Article  Google Scholar 

  • Pullin, P. (2013). Achieving “comity”: The role of linguistic stance in Business English as a Lingua Franca (BELF) meetings. Journal of English as a Lingua Franca, 2(1), 1–23.

    Article  Google Scholar 

  • Pullin, P. (2015). Culture, curriculum design, syllabus and course development in the light of BELF. Journal of English as a Lingua Franca, 4(1), 31–53.

    Article  Google Scholar 

  • Pullin Stark, P. (2009). No joke—This is serious! Power, solidarity and humor in Business English as a Lingua Franca (BELF). In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 152–177). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Ranta, E. (2006). The ‘attractive’ progressive—Why use the -ing form in English as a lingua franca? Nordic Journal of English Studies, 5(2), 95–116.

    Article  Google Scholar 

  • Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209–239.

    Article  Google Scholar 

  • Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • St. John, M. J. (1996). Business is booming: Business English in the 1990s. English for Specific Purposes, 15(1), 3–18.

    Google Scholar 

  • Tannen, D. (1987). Repetition in conversation: Toward a poetics of talk. Language, 63(3), 574–605.

    Article  Google Scholar 

  • Tannen, D. (2007). Talking voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse. New York: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Widdowson, H. G. (1983). Learning purpose and language use. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Widdowson, H. G. (2012). Creative capability: Rethinking the subject English. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF (English as a Lingua Franca) (Vol. 1, pp. 18–23). Tokyo: Waseda University

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Akiko Otsu .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix

Appendix

The transcription notations used in this chapter are as follows:

 

The point of overlap onset

=

latching

(0.7)

an interval between utterances

(.)

a very short untimed pause

uh:::

lengthening of the preceding sound

?

a rising intonation

.

a falling intonation

,

a slightly rising intonation

Word

underlining indicates speaker emphasis

CAPITALS

especially loud sounds relative to the other talk

°°

utterances between degree signs are quieter than the other talk

(words)

single brackets enclose uncertain but probable transcription

xxxxxx

unintelligible speech

((actions))

double brackets enclose non-verbal actions

→ 

arrows in the left margin features of special interest

> <

utterances spoken faster than surrounding talk

< >

utterances spoken slower than surrounding talk

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Otsu, A. (2020). An Analysis of BELF Small Talk: A First Encounter. In: Konakahara, M., Tsuchiya, K. (eds) English as a Lingua Franca in Japan. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_10

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_10

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-33287-7

  • Online ISBN: 978-3-030-33288-4

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics