Abstract
While businesspeople recognise that skilful management of small talk is extremely important to establish and maintain a good working relationship, it is often difficult for them to have small talk, off their usual business topics. It is reported to be even more difficult when they meet for the first time. This chapter analyses small talk between two BELF (English as a business lingua franca) users, a Japanese architect and a Malaysian hotel employee, who meet for the first time. With a conversation analytic approach, the analysis reveals two features of the talk-in-interactions: (i) the way in which the interactants pay careful attention to the selection of topics and the flow of conversation in order to save face or to avoid disturbing territoriality of another party, and (ii) the way in which the interactants work collaboratively to make their communication successful by using a variety of communication strategies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Murata (1995) analyses the use of repetition, examining three types of interactions: NSE-NSE (native speakers of British English), NSJ-NSJ (native speakers of Japanese), and NSE-JSE (Japanese speakers of English).
- 2.
According to Widdowson (1983), co-operative imperative and territorial imperative are potentially opposing forces to mediate between different schemata of the interlocutors. While the former provides for the need for social interaction, the latter provides for individual security (p. 50).
- 3.
All names of the participants in this study are pseudonymised for the protection of personal information provided for the research.
- 4.
The discourse particle ‘lah’, which is frequently used in Malaysian English to make questions when there is no subject inversion employed (Azirah, 2007, p. 42). It also functions as a softener that conveys emotive or affective attitudes of the speaker, which can increase informality, familiarity, solidarity, and rapport (Azirah, 2007, pp. 37–38).
- 5.
If Sato is working hard every day, including weekends, it likely means that the construction project is behind the schedule.
References
Azirah, H. (2007). The use of Malaysian English in creative writing. Asian Englishes, 10(2), 30–43.
Boxer, D., & Cortés-Conde, F. (1997). From bonding to biting: Conversational joking and identity display. Journal of Pragmatics, 27(3), 275–294.
Brown, G., & Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 254–273). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59–93.
Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.
Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford: Oxford University Press.
Cowling, J. D. (2007). Needs analysis: Planning a syllabus for a series of intensive workplace courses at a leading Japanese company. English for Specific Purposes, 26, 426–442.
Dudley-Evans, T., & St. John, M. J. (1998). Developments in ESP: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Ehrenreich, S. (2011). The dynamics of English as a lingua franca in international business: A language contact perspective. In A. Archibald, A. Cogo, & J. Jenkins (Eds.), Latest trends in ELF research (pp. 11–34). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ehrenreich, S. (2016). English as a lingua franca (ELF) in international business contexts: Key issues and future perspectives. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualization, research and pedagogic implications (pp. 135–155). Oxon and New York: Routledge.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237–259.
Firth, A. (2009). Doing not being a foreign language learner: English as a lingua franca in the workplace and (some) implications for SLA. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 47(1), 127–156.
Holmes, J. (2005). When small talk is a big deal: Sociolinguistic challenges in the workplace. In M. H. Long (Ed.), Second language needs analysis (pp. 344–372). Cambridge: Cambridge University Press.
Honna, N. (2008). English as a multicultural language in Asian contexts: Issues and ideas. Tokyo: Kurosio Publishers.
House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578.
Hutchby, I., & Wooffitt, R. (2008). Conversation analysis (2nd ed.). Cambridge: Polity Press.
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation (pp. 13–31). Amsterdam: John Benjamins.
Kankaanranta, A., & Planken, B. (2010). BELF competence as business knowledge of internationally operating business professionals. Journal of Business Communication, 47(4), 380–407.
Kaur, J. (2009). English as a lingua franca: Co-constructing understanding. Saarbrücken: VDM Verlag.
Kaur, J. (2016). Using pragmatic strategies for effective ELF communication: Relevance to classroom practice. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualization, research and pedagogic implications (pp. 240–254). Oxon and New York: Routledge.
Konakahara, M. (2015). A reconsideration of communication strategies from the perspective of English as a lingua franca: A qualitative analysis of interactional management of face-threatening acts (Unpublished PhD dissertation). Waseda University, Japan.
Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as a lingua franca communication. International Journal of Sociology of Language, 177, 123–150.
Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge, NY: Cambridge University Press.
Meierkord, C. (2000). Interpreting successful lingua franca interaction. An analysis of non-native-/non-native small talk conversation in English. Linguistik Online, 5(1). http://www.linguistik-online.de/1_00/MEIERKOR.HTM. Accessed February 18, 2015.
Meierkord, C. (2004). Syntactic variation in interactions across international Englishes. English World-Wide, 25(1), 109–132.
Murata, K. (1994a). Intrusive or co-operative? A cross-cultural study of interruption. Journal of Pragmatics, 21(4), 385–400.
Murata, K. (1994b). A cross-cultural approach to the analysis of conversation and its implications for language pedagogy. Tokyo: Liber Press.
Murata, K. (1995). Repetitions: A cross-cultural study. World Englishes, 14(3), 343–356.
Otsu, A. (2013). Language needs analysis at a Japanese company: Multiple perspectives for the improvement of in-house language training. Asian English Studies, 15, 47–68.
Pitzl, M.-L. (2016). Investigating multilingual practices in BEL meetings with VOICE: A corpus linguistics case study with methodological considerations. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF (English as a Lingua Franca) (Vol. 5, pp. 15–40). Waseda ELF Research Group.
Planken, B. (2005). Managing rapport in lingua franca sales negotiations: A comparison of professional and aspiring negotiators. English for Specific Purposes, 24(4), 381–400.
Pullin, P. (2010). Small talk, rapport, and international communicative competence: Lessons to learn from BELF. Journal of Business Communication, 47(4), 455–476.
Pullin, P. (2013). Achieving “comity”: The role of linguistic stance in Business English as a Lingua Franca (BELF) meetings. Journal of English as a Lingua Franca, 2(1), 1–23.
Pullin, P. (2015). Culture, curriculum design, syllabus and course development in the light of BELF. Journal of English as a Lingua Franca, 4(1), 31–53.
Pullin Stark, P. (2009). No joke—This is serious! Power, solidarity and humor in Business English as a Lingua Franca (BELF). In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 152–177). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ranta, E. (2006). The ‘attractive’ progressive—Why use the -ing form in English as a lingua franca? Nordic Journal of English Studies, 5(2), 95–116.
Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209–239.
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.
St. John, M. J. (1996). Business is booming: Business English in the 1990s. English for Specific Purposes, 15(1), 3–18.
Tannen, D. (1987). Repetition in conversation: Toward a poetics of talk. Language, 63(3), 574–605.
Tannen, D. (2007). Talking voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse. New York: Cambridge University Press.
Widdowson, H. G. (1983). Learning purpose and language use. Oxford: Oxford University Press.
Widdowson, H. G. (2012). Creative capability: Rethinking the subject English. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF (English as a Lingua Franca) (Vol. 1, pp. 18–23). Tokyo: Waseda University
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix
Appendix
The transcription notations used in this chapter are as follows:
The point of overlap onset | |
---|---|
= | latching |
(0.7) | an interval between utterances |
(.) | a very short untimed pause |
uh::: | lengthening of the preceding sound |
? | a rising intonation |
. | a falling intonation |
, | a slightly rising intonation |
Word | underlining indicates speaker emphasis |
CAPITALS | especially loud sounds relative to the other talk |
°° | utterances between degree signs are quieter than the other talk |
(words) | single brackets enclose uncertain but probable transcription |
xxxxxx | unintelligible speech |
((actions)) | double brackets enclose non-verbal actions |
→ | arrows in the left margin features of special interest |
> < | utterances spoken faster than surrounding talk |
< > | utterances spoken slower than surrounding talk |
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Otsu, A. (2020). An Analysis of BELF Small Talk: A First Encounter. In: Konakahara, M., Tsuchiya, K. (eds) English as a Lingua Franca in Japan. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_10
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-33287-7
Online ISBN: 978-3-030-33288-4
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)