Abstract
In daily life people are often confronted with more than one source of information at a time, as, for example, when watching television. A television program has at least two channels of information: a visual one (the image) and an auditory one (the sound). In some countries most of the television programs are imported from abroad and subtitled in the native language. The subtitles, then, are a third source of information. Characteristically, each of these three sources of information are partly redundant: they do not contradict but rather supplement one another, or express the same content in a different form.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
References
Baker, R.G. (1981). Guidelines for the subtitling of television programmes for the deaf and hard of hearing. Southampton, UK: Southampton University.
Broadbent, D.E. (1958). Perception and communication. Oxford: Pergamon Press.
Craik, F.I.M., & Rabinowitz, J.C. (1984). Age differences in the use and acquisition of visual information: A tutorial review. In H. Bouma & D.G. Bouwhuis (Eds.), Attention and performance. Vol. X: Control of language processes (pp. 471–499). London: Erlbaum.
D’Ydewalle, G., Praet, C., Verfaillie, K., & Van Rensbergen, J. (1991). Choosing between redundant information channels: Speech and text. Communication Research, 18, 650–666.
D’Ydewalle, G., & Van Rensbergen, J. (1989). Developmental studies of text-picture interaction in the perception of animated cartoons with text. In H. Mandl & J.R. Levin (Eds.), Knowledge acquisition from text and pictures (pp. 223–248). Amsterdam: Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland).
D’Ydewalle, G., Van Rensbergen, J., & Pollet, J. (1987). Reading a message when the same message is available auditorily in another language: The case of subtitling. In J.K. O’Regan & A. Lévy-Schoen (Eds.), Eye movements: From physiology to cognition (pp. 313–321). Amsterdam: Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland).
D’Ydewalle, G., Warlop, L., & Van Rensbergen, J. (1989). Differences between young and older adults in the division of attention over different sources of TV information. Medienpsychologie: Zeitschrift für Individual- und Massenkommunikation, 1, 42–57.
Gielen, I. (1988). Het verwerken van ondertitels in functie van de taalkennis van de klankband en typen van informatie in het beeld [The processing of subtitles in function of the knowledge of the language used in the soundtrack and types of information on the screen]. Unpublished thesis, University of Leuven, Leuven.
Gielen, M. (1988). Perceptie en ondertitels: De parafoveale en perifere informatieverwerking van ondertitels [Perception and subtitles: Parafoveal and peripheral processing of subtitles]. Unpublished thesis, University of Leuven, Leuven.
McConkie, G.W., & Rayner, K. (1975). The span of effective stimulus during a fixation in reading. Perception & Psychophysics, 17, 578–586.
Muylaert, W., Nootens, J., Poesmans, D., & Pugh, A.K. (1983). Design and utilisation of subtitles on foreign language television programmes. In P.H. Neide (Ed.), Theorie, Methoden und Modelle der Kontaktlinguistik (pp. 201–214). Bonn: Dummler.
Nederlandse Omroep Stichting (1977). De behoeften van doven en slechthorenden aan ondertiteling van Nederlandstalige televisieprogramma’s [The need of deaf and hard of hearing people for subtitled Dutch television programs]. (Research Rep. No. R77.194). Hilversum, the Netherlands.
Praet, C, Verfaillie, K., De Graef, P., Van Rensbergen, J., & d’Ydewalle, G. (1990). A one line text is not half a two line text. In R. Groner, G. d’Ydewalle, & R. Parham (Eds.), From eye to mind: Information acquisition in perception, search, and reading (pp. 205–213). Amsterdam: Elsevier Science Publishers B.V. (North-Holland).
Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Sohl, G. (1989). Het verwerken van de vreemdtalige gesproken tekst in een ondertiteld TV-programma [Processing a foreign spoken text in a subtitled television program]. Unpublished thesis, University of Leuven, Leuven.
Tonla Briquet, G. (1979). Investigation into the subtitling of film and TV. Unpublished thesis, Brussels: Higher Governments Institute for translators and interpreters.
Treisman, A. (1968). Strategies and models of selective attention. Psychological Review, 84, 127–190.
Verfaillie, K., & d’Ydewalle, G. (1987). Modality preference and message comprehension in deaf youngsters watching TV. (Psychological Reports No. 70). Leuven: University of Leuven, Laboratory of Experimental Psychology.
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1992 Springer-Verlag New York Inc.
About this chapter
Cite this chapter
d’Ydewalle, G., Gielen, I. (1992). Attention Allocation with Overlapping Sound, Image, and Text. In: Rayner, K. (eds) Eye Movements and Visual Cognition. Springer Series in Neuropsychology. Springer, New York, NY. https://doi.org/10.1007/978-1-4612-2852-3_25
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4612-2852-3_25
Publisher Name: Springer, New York, NY
Print ISBN: 978-1-4612-7696-8
Online ISBN: 978-1-4612-2852-3
eBook Packages: Springer Book Archive