Abstract
Latin American feminist theories, especially those articulated by subaltern/racialized subjects, operate within an epistemological referent that is distinct from the analytic models of critique historically based on centre and periphery, tradition and modernity dichotomies. An effect of transculturation and diasporic movements that create space and time disjunctures, the chronotrope of these feminisms is the interstice, and its practice is rooted in cultural translation in the constitution of other forms of knowledge (saberes propios) and humanity. By replacing dichotomous approaches of social-political conflicts for complex analysis of the in-between spaces — las fronteras — of the social landscape — and, therefore, by emphasizing through the practice of translation relationalities between hegemonic forces and subaltern contestations, these feminisms are today in the forefront of discussions on how to decentre and decolonize Western knowledge formations. They are, in very creative ways, enabling alternative possibilities that go beyond those offered by feminist postcolonial theories.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
References
Alaimo, S. and Susan Hekman. (2008) Introduction: Emerging Models of Materiality in Feminist Theory, in Material Feminisms. Bloomington: Indiana University Press, 1–18.
Alvarez, Sonia E. (2009) Construindo uma política translocal da tradução. Revista Estudos Feministas, 17(3), 743–753.
Alvarez, Sonia E. (2014) Introduction: Enacting a Translocal Feminist Politics of Translation, in Sonia E. Alvarez, Claudia de Lima Costa, Verónica Feliu, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer (eds) Translocalities/Translocalidades: Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas. Durham: Duke University Press, 1–18.
Alvarez, Sonia E., Claudia de Lima Costa, Verónica Feliu, Rebecca Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer (eds) (2014) Translocalities/ Translocalidades: The Politics of Feminist Translation in the Latin/a Americas. Durham: Duke University Press.
Anzaldúa, G. (1987) Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.
Barad, K. (2003) Posthumanist Performativity: Toward an Understanding of How Matter Comes to Matter. Signs 28(3), 801–831.
Castro, Eduardo Viveiros de. (2004) Perspectival Anthropology and the Method of Controlled Equivocation. Tipití: Journal of the Society for Anthropology of the Lowland South America, 2(1), 1–20.
Chow, R. (2006) The Age of the World Target. Durham: Duke University Press.
Costa, Claudia de Lima. (2006) Lost (and Found?) in Translation: Feminisms in Hemispheric Dialogues’. Latino Studies, 4, 62–78.
de La Cadena, M. (2010) Indigenous Cosmopolitics in the Andes: Conceptual Reflections Beyond ‘Politics’. Cultural Anthropology, 25(2), 334–370.
Evaristo, C. (2006) Becos da memória. Belo Horizonte: Mazza Edições.
Gunn Allen, P. (1986/1992) The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American Indian Traditions. Boston: Beacon Press.
Klahn, N. (2014) Locating Women’s Writing and Translation in the Americas in the Age of Latinoamericanismo and Globalization, in Sonia E. Alvarez, Claudia de Lima Costa, Veronica Feliu, Rebecca Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer (eds) Translocalities/ Translocalidades: The Politics of Feminist Translation in the Latin/a Americas. Durham: Duke University Press.
Láo-Montes, A. (2007) Afro-Latinidades: Bridging Blackness and Latinidad, in Nancy R. Mirabal and Agustín Láo-Montes (eds) Technofuturos: Critical Interventions in Latino/a Studies. New York: Lexington Books, 117–140.
Lugones, M. (1987) ‘World’-Traveling and Loving Perception. Hypatia, 2(2), 3–19.
Lugones, M. (2010) Toward a Decolonial Feminism. Hypatia, 25(4), 742–759.
Mignolo, W. (2003) The Darker Side of the Renaissance: Literacy, Territoriality, and Colonization. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Niranjana, T. (1992) Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.
Oyěwùmí, O. (1997) The Invention of Women: Making an African Sense of Western Gender Discourses. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Paredes, J. (2010) Hilando fino desde el feminismo comunitário. La Paz: Deutscher Entwicklungsdienst/Comunidad Mujeres Creando Comunidad.
Prada, Ana R. (2014) Is Anzaldúa Translatable in Bolivia?, in Sonia E. Alvarez et al. (eds) Translocalities/ Translocalidades: The Politics of Feminist Translation in the Latin/a Americas. Durham: Duke University Press, 57–77.
Pratt, Mary L. (1992) Imperial Eyes: Studies in Travel Writing and Transculturation. New York: Routledge.
Puar, J. (May 2012) ‘I’d rather be a Cyborg than a Goddess.’ Intersectionality, Assemblage, and Affective Politics. Eipcp: European Institute for Progressive Cultural Policies. January 2011. http://eipcp.net/transversal/0811/puar/en.
Quijano, A. (2000) Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina, in Edgardo Lander (ed.) La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias socialies. Perspectivas latinoamericanas. Buenos Aires: CLACSO, 201–246.
Santiago, S. (1978) O entre-lugar do discurso latino-americano, in Uma literatura nos trópicos. São Paulo: Editora Perspectiva, 11–28.
Segato, Rita L. (2003) Género, política y hibridismo en la transnacionalización de la cultura Yoruba. Estudos Afro-Asiáticos, 25(2), 333–363.
Smith, Linda T. (1999) Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples. London: Zed Books.
Stengers, I. (2005) The Cosmopolitical Proposal, in Bruno Latour and Peter Weibel (eds) Making Things Public: Atmospheres of Democracy. Cambridge: MIT Press, 994–1004.
Thayer, M. (2014) Translating Against the Market: Transposing and Resisting Meanings as Feminist Political Practice, in Sonia E. Alvarez et al. (eds) Translocalities/ Translocalidades: The Politics of Feminist Translation in the Latin/a Americas. Durham: Duke University Press.
Thrift, N. (2007) Non-Representational Theory: Space, Politics, Affect. New York: Routledge.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2016 Claudia de Lima Costa
About this chapter
Cite this chapter
de Lima Costa, C. (2016). Gender and Equivocation: Notes on Decolonial Feminist Translations. In: Harcourt, W. (eds) The Palgrave Handbook of Gender and Development. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-137-38273-3_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-137-38273-3_4
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-57697-5
Online ISBN: 978-1-137-38273-3
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)