Abstract
The world of the late 20th and early 21st centuries has been characterised as a global society driven by information and knowledge. In this world, it is no longer ‘raw materials, land, labour and machinery’ which are major assets, it is ‘know-how, creativity, ingenuity and imagination’ (Leadbeater 1999).1 One of the main channels for communicating know-how is text, whether it is of a formal kind and explicitly set out as written reports, text books, professional and learned journals or lectures, or of a less formal and more implicit kind, such as letters, emails, other personal communications and conversations including social media, blogs, notes and so on. There are clear historical precedents for the importance of text in the context of science and translation in the form of what Montgomery describes as an ‘aggressive trade in books and ideas — the buying and selling of textual matter, whether in piecemeal, altered, or counterfeit fashion’ which has ‘long been involved in the creating of knowledge systems and the saving of lives, well before the present-day notion of a “knowledge-based society”’ (2000: 13).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Author information
Authors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Margaret Rogers
About this chapter
Cite this chapter
Rogers, M. (2015). Introduction. In: Specialised Translation. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137478412_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137478412_1
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-50229-5
Online ISBN: 978-1-137-47841-2
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)