Abstract
This chapter focuses on the study of language maintenance and shift in transnational (migrant) contexts. It comprises a brief history of the field, covering its emergence, development, and expansion during the twentieth century. It includes a discussion of the main approaches investigating the processes of language maintenance and shift as well as the theories put forward to understand these processes and account for differences in the language practices of various ethnolinguistic groups. The final section moves beyond the twentieth century and focuses on how globalisation has significantly altered what constitutes ‘migration’. Rather than seeing it primarily as a process resulting in ‘permanent’ (re)settlement elsewhere, migration increasingly results in ongoing mobility. Such changes in turn affect language practices in diaspora contexts and impact our understanding of what constitutes language maintenance.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Although terms like ‘transnational’, ‘migrant’, and ‘diasporic’ have different historical contexts and hence are not equivalent, I will be using these here synonymously.
- 2.
References
Aronin, L., & Singleton, D. (2008). The Complexity of Multilingual Contact and Language Use in Times of Globalization. Conversarii. Studi Linguistici, 2, 33–47.
Backhaus, P. (2007). Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.
Bettoni, C., & Gibbons, J. (1988). Linguistic Purism and Language Shift: A Guise-Voice Study of the Italian Community in Sydney. International Journal of the Sociology of Language, 72, 15–36.
Block, D. (2005). Multilingual Identities in a Global City: London Stories. London: Palgrave.
Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2016). From Mobility to Complexity in Sociolinguistic Theory and Method. In N. Coupland (Ed.), Sociolinguistics. Theoretical Debates (1st ed., pp. 242–259). Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and Superdiversity. Diversities, 13(2), 1–22.
Bourdieu, P. (1991). Language and Symbolic Power. Cambridge: Polity Press.
Bourhis, R., & Giles, H. (1977). The Language of Intergroup Distinctiveness. In H. Giles (Ed.), Language, Ethnicity and Intergroup Relations (1st ed., pp. 119–135). London: Academic Press.
Bourhis, R., Giles, H., & Rosenthal, D. (1981). Notes on the Construction of a ‘Subjective Vitality Questionnaire’ for Ethnolinguistic Groups. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2, 144–155.
Boyd, S. (1985). Language Survival: A Study of Language Contact, Language Shift and Language Choice in Sweden. Gothenburg: University of Gothenburg, Department of Linguistics.
Boyd, S., & Latomaa, S. (1996). Language Maintenance and Language Shift Among Four Immigrant Minorities in the Nordic Region: A Re-evaluation of Fishman’s Theory of Diglossia and Bilingualism? Nordic Journal of Linguistics, 19(2), 155–182.
Callan, V. J., & Gallois, C. (1982). Language Attitudes of Italo-Australian and Greek-Australian Bilinguals. International Journal of Psychology, 17, 345–358.
Cashman, H. R. (2003). Social Network and English/Spanish Bilingualism in Detroit, Michigan. Revista Internacional De Linguistica Iberoamericana, 1(2), 59–78.
Castonguay, C. (1982). Intermarriage and Language Shift in Canada, 1971 and 1976. The Canadian Journal of Sociology/Cahiers canadiens de sociologie, 7(3), 263–277.
Clyne, M. (1967). Transference and Triggering. The Hague: Nijhoff.
Clyne, M. (1979). Factors Promoting Migrant Language Maintenance in Australia. In P. de Lacey & M. Poole (Eds.), Mosaic or Melting Pot? (1st ed., pp. 119–128). Sydney: Harcourt Brace Jovanovich.
Clyne, M. (1982). Multilingual Australia. Melbourne: River Seine.
Clyne, M. (1988). The German-Australian Speech Community: Ethnic Core Values and Language Maintenance. International Journal of the Sociology of Language, 72, 67–83.
Clyne, M. (1991). Community Languages. The Australian Experience. Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, M. (2003). Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, M. (2005). Australia’s Language Potential. Sydney: University of NSW Press.
Clyne, M., & Kipp, S. (1997). Trends and Changes in Home Language Use and Shift in Australia, 1986–1996. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18(6), 451–473.
Clyne, M., & Kipp, S. (2002). Australia’s Changing Demography. People and Place, 10(3), 29–35.
Cresswell, T. (2006). On the Move: Mobility in the Modern Western World. New York: Taylor & Francis.
Cummins, J., & Danesi, M. (1990). Heritage Languages: The Development and Denial of Canada’s Linguistic Resources. Bilingualism and Minority Language Children. Toronto: Garamond Press.
Darquennes, J. (2014). Macrosociolinguïstisch onderzoek naar historische taalminderheden in tijden van globalisering – een pleidooi voor een vernieuwing van binnenuit. [Macro-Sociolinguistic Research into Historical Language Minorities in the Era of Globalisation – A Plea for Innovation from Within]. Us Wurk, 63, 73–92.
De Vries, J. (1994). Canada’s Official Language Communities: An Overview of the Current Demolinguistic Situation. International Journal of the Sociology of Language, 105–106, 37–68.
De Vries, J., & Vallée, F. (1980). Language Use in Canada. Ottowa: Ministry of Supply and Services.
Duran, C. S. (2013). A Study of Multilingual Repertoires and Accumulated Literacies in Three Karenni Families Living in Arizona. PhD, Arizona State University.
Ehala, M. (2010). Refining the Notion of Ethnolinguistic Vitality. International Journal of Multilingualism, 7(4), 363–378.
Extra, G. (1990). Balance & Perspective: 25 Years of Dutch Applied Linguistics. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 36(1), 45–71.
Extra, G., & Gorter, D. (Eds.). (2001). The Other Languages of Europe (1st ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Extra, G., & Verhoeven, L. (Eds.). (1993). Immigrant Languages in Europe (1st ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Extra, G., & Yağmur, K. (Eds.). (2004). Urban Multilingualism in Europe. Immigrant Minority Languages at Home and in School (1st ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J. (1964). Language Maintenance and Language Shift as a Field of Inquiry. A Definition of the Field and Suggestions for its Further Development. Linguistics – An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences, 9, 32–70.
Fishman, J. (1972). The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science. Rowley: Newbury House.
Fishman, J. (1991). Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J., & García, O. (Eds.). (2010/2011). Handbook of Language and Ethnic Identity (Vol. 1 and 2, 1st ed.). New York: Oxford University Press.
Fishman, J. A., Nahirny, V. C., Hofman, J. E., & Hayden, R. G. (Eds.). (1966). Language Loyalty in the United States: The Maintenance and Perpetuation of Non-English Mother Tongues by American Ethnic and Religious Groups (1st ed.). The Hague: Mouton.
Gal, S. (1979). Language Shift. Social Determinants of Language Shift in Bilingual Austria. San Francisco: Academic Press.
García, O., & Fishman, J. (Eds.). (2002). The Multilingual Apple. Languages in New York City (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gardner, S., & Martin-Jones, M. (Eds.). (2012). Multilingualism, Discourse and Ethnography (1st ed.). New York: Routledge.
Giles, H. (1973). Accent Mobility: A Model and Some Data. Anthropological Linguistics, 15, 87–105.
Giles, H., Bourhis, R., & Taylor, D. M. (1977). Towards a Theory of Language in Ethnic Group Relations. In H. Giles (Ed.), Language, Ethnicity and Intergroup Relations (1st ed., pp. 307–348). London: Academic Press.
Goebel, H., Nelde, P. H., Starý, S., & Wölck, W. (Eds.). (1996). Kontaktlinguistik. Contact Linguistics. Linguistique de contact (1st ed.). Berlin: Walter de Gruyter.
Gonzalez, G. (2012). Spanish Heritage Language Maintenance: The Relationship Between Language Use, Linguistic Insecurity and Social Networks. PhD, University of Arizona.
Gorter, D. (2013). Linguistic Landscapes in a Multilingual World. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 190–212.
Gorter, D., Marten, H.M., Van Mensel, L. and Hogan-Brun, G., eds. (2011). Minority Languages in the Linguistic Landscape. 1st. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Govindasamy, S., & Nambiar, M. (2003). Social Networks: Applicability to Minority Communities in Multilingual Settings. International Journal of the Sociology of Language, 161, 25–45.
Granovetter, M. S. (1983). The Strength of Weak Ties: A Network Theory Revisited. Sociological Theory, 1, 201–233.
Haque, S. (2011). Migrant Language Practices and Language Policies in Finland. Apples – Applied Language Studies, 5(1), 49–64.
Hasselmo, N. (1961). American Swedish. PhD, Harvard University.
Haugen, E. (1938). Language and Immigration. Norwegian-American Studies and Records, 10, 1–43.
Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Heller, M. (Ed.). (2007). Bilingualism: A Social Approach (1st ed.). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Holmes, J. (1993). Immigrant Women and Language Maintenance in Australia and New Zealand. International Journal of Applied Linguistics, 3(2), 159–179.
Horvath, B., & Vaughn, P. (1991). Community Languages: A Handbook. Clevedon: Multilingual Matters.
Hulsen, M., De Bot, K., & Weltens, B. (2002). “Between Two Worlds.” Social Networks, Language Shift, and Language Processing in Three Generations of Dutch Migrants in New Zealand. International Journal of the Sociology of Language, 153, 27–53.
Husband, C., & Saifullah Khan, V. (1982). The Viability of Ethnolinguistic Vitality: Some Creative Doubts. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 3, 193–205.
Jedwab, J. (2000). Ethnic Identification and Heritage Languages in Canada. Montreal: Image.
Johnson, P., Giles, H., & Bourhis, R. (1983). The Viability of Ethnolinguistic Vitality: A Reply. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 4, 255–269.
Kanazawa, H., & Loveday, L. (1988). The Japanese Immigrant Community in Brazil: Language Contact and Shift. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9(5), 423–435.
King, L., & Carson, L. (Eds.). (2016). The Multilingual City: Vitality, Conflict and Change (1st ed.). Bristol: Multilingual Matters.
Kipp, S., & Clyne, M. (2003). Trends in the Shift from Community Languages: Insights from the 2001 Census. People and Place, 11, 33–41.
Kipp, S., Clyne, M., & Pauwels, A. (1995). Immigration and Australia’s Language Resources. Canberra: Australian Government Publishing Service.
Kloss, H. (1966). German American Language Maintenance Efforts. In J. Fishman et al. (Eds.), Language Loyalty in the United States (pp. 206–252). The Hague: Mouton.
Lähteenmäki, M., Varis, P., & Leppänen, S. (2011). The Shifting Paradigm: Towards a Reconceptualisation of Multilingualism. APPLES-Applied Language Studies, 5(1), 2–11.
Lambert, W., et al. (1960). Evaluational Reactions to Spoken Languages. Journal of Abnormal and Social Psychology, 60, 44–51.
Landry, R., & Bourhis, R. (1997). Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality. An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49.
Lanza, E., & Svendsen, B. A. (2007). Tell Me Who Your Friends Are and I Might Be Able to Tell You What Language(s) You Speak: Social Network Analysis, Multilingualism, and Identity. International Journal of Bilingualism, 11(3), 275–300.
Linguistic Minorities Project [LMP]. (1985). The Other Languages of England. London: Routledge & Kegan Paul.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Martin-Jones, M. (1989). Language, Power and Linguistic Minorities: The Need for an Alternative Approach to Bilingualism, Language Maintenance and Shift. The Sociological Review Monograph, 36, 106–125.
Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). (2012). The Routledge Handbook of Multilingualism (1st ed.). London: Routledge.
Milroy, L. (1980). Language and Social Networks. Oxford: Blackwell.
Otsui, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254.
Pauwels, A. (1985). The Role of Mixed Marriages in Language Shift in the Dutch Community. In M. Clyne (Ed.), Australia. Meeting Place of Languages (1st ed., pp. 39–55). Canberra: Pacific Linguistics, ANU.
Pauwels, A. (2014). Rethinking the Learning of Languages in the Context of Globalization and Hyperlingualism. In D. Abendroth-Timmer & E. Henning (Eds.), Plurilingualism and Multiliteracies: International Research on Identity Construction in Language Education (1st ed., pp. 41–56). Frankfurt: Peter Lang.
Pauwels, A. (2016a). Language Maintenance and Shift. Cambridge: Cambridge University Press.
Pauwels, A. (2016b, September). Superdiversity, Globalisation and Heritage Language Maintenance: Challenges and Opportunities in 21st Century Europe. Plenary Paper Presented at the International Conference of Applied Linguistics, Vilnius University.
Pendakur, R. (1990). Speaking in Tongues: Heritage Language Maintenance and Transfer in Canada. Ottawa: Policy and Research, Multiculturalism Sector.
Pfaff, C. (1991). Turkish in Contact with German: Language Maintenance and Loss among Immigrant Children in Berlin (West). International Journal of the Sociology of Language, 90, 97–129.
Rampton, B. (2006). Language in Late Modernity. Interaction in an Urban School. Cambridge: Cambridge University Press.
Reitz, J. G., & Ashton, M. A. (1980). Ukrainian Language and Identity Retention in Urban Canada. Canadian Ethnic Studies, 12(2), 33–54.
Robinson, P. A. (1989). French Mother Tongue Transmission in Mixed Mother Tongue Families. The Canadian Journal of Sociology/Cahiers canadiens de sociologie, 14(3), 317–334.
Rubino, A. (2010). Multilingualism in Australia: Reflections on Current and Future Research Trends. Australian Review of Applied Linguistics, 33(2), 17.1–17.21.
Rubino, A. (2014). Trilingual Talk in Sicilian-Australian Families. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Schmidt-Rohr, G. (1932). Die Sprache als Bildnerin der Völker. [Language as Educator of Peoples]. Jena: Eugen DiederichsVerlag.
Sharples, R. (2017). Local Practice, Translocal People: Conflicting Identities in the Multilingual Classroom. Language and Education, 31(2), 169–183.
Shohamy, E., & Gorter, D. (Eds.). (2009). Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. New York: Routledge.
Smolicz, J. J. (1980). Language as a Core Value of Culture. Journal of Applied Linguistics, 11(1), 1–13.
Smolicz, J. J. (1981). Core Values and Cultural Identity. Ethnic and Racial Studies, 4, 78–90.
Smolicz, J. J. (1991). Language Core Values in a Multicultural Setting: An Australian Experience. International Review of Education, 37(1), 33–52.
Smolicz, J. J., & Secombe, M. (1985). Community Languages, Core Values and Cultural Maintenance: The Australian Experience with Special Reference to Greek, Latvian and Polish Groups. In M. Clyne (Ed.), Australia: Meeting Place of Languages (pp. 11–38). Canberra: Department of Linguistics, RsPACS, ANU.
Smolicz, J. J., Secombe, M., & Hudson, D. (2001). Family Collectivism and Minority Languages as Core Values Among Ethnic Groups in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(2), 152–172.
Stoessel, S. (2002). Investigating the Role of Social Networks in Language Maintenance and Shift. International Journal of the Sociology of Language, 153, 93–131.
Tollefson, J. (1991). Language Planning, Planning Inequality. London: Longman.
Urry, J. (2000). Sociology Beyond Societies. London: Routledge.
Urry, J. (2007). Mobilities. Cambridge: Polity Press.
Vertovec, S. (2007). Superdiversity and Its Implications. Ethnic and Racial Studies, 30, 1024–1054.
Wei, L. (1994). Three Generations, Two Languages, One Family. Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
Weinreich, M. (1932). Tsveyshprakhikayt: Mutershprakh un tsveyte shprakh. [Bilingualism: Mother Tongue and Second Language]. YIVO Bleter, 1, 301–316.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York.
Williams, G. (1991). Welsh in Patagonia: The State and Ethnic Community. Cardiff: University of Wales Press.
Williams, G. (2007). Reversing Language Shift – A Sociological Visit. In J. Darquennes (Ed.), Contact Linguistics and Language Minorities/Kontaktlinguistik und Sprachminderheiten/Linguistique de contact et minorities linguistiques (1st ed., pp. 161–177). Asgard: St. Augustin.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Pauwels, A. (2019). Changing Perspectives on Language Maintenance and Shift in Transnational Settings: From Settlement to Mobility. In: Hogan-Brun, G., O’Rourke, B. (eds) The Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-54066-9_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-54066-9_9
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-54065-2
Online ISBN: 978-1-137-54066-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)