Abstract
A long- standing observation within second language acquisition (SLA) research is that target language (TL) morphology presents problems for non-native speakers. Second-language (L2) classrooms, textbooks and teachers often devote a significant amount of time, attention and energy to instruction in these domains, and yet L2 learners often show evidence of protracted optionality with respect to L2 morphology (see e.g. Lardiere 2009; Slabakova 2008; White 2003 for discussion and evidence). There are at least two possible reasons for this: learners receive insufficient input or exposure to target language morphology, or they lack the ability to represent the features that govern morphology in their interlanguage grammars. Much of the research that has investigated the acquisition and representation of L2 morphology has focused on the second possibility, and has investigated the type of morphology found in European languages, such as gender (see e.g. Hawkins and Chan 1997; Lardiere 1998; Tsimpli and Dimitrakopoulou 2007; White et al. 2004). The study in this chapter investigates the acquisition of Japanese case morphology, which is a different type of acquisition problem than those explored in previous studies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
It is true that this creates another potential pitfall: namely, if participants do know the kanji, and are more familiar with the kanji than with the hiragana, then this task design asks participants to read words in a manner they are not used to, thus making the task somewhat artificial.
- 2.
The verbs iru and aru, which translate as have or be in English, obligatorily mark their argument with -ga, and not -o.
References
Ayoun, D. (1999). Verb movement in French L2 acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 2(2), 103–125.
Banno, E., Ikeda, Y., & Ohno, Y. (2011). Genki I: An integrated course in elementary Japanese (2 ed.). Tokyo: Japan Times/Tsai Fong Books.
Chomsky, N. (1981). Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris.
Grüter, T., Lew-Williams, C., & Fernald, A. (2012). Grammatical gender in L2: A production or a real-time processing problem? Second Language Research, 28(2), 191–215.
Hawkins, R., & Chan, Y.. (1997). The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: The “failed functional features hypothesis”. Second Language Research, 13(3), 187–226. Retrieved from http://slr.sagepub.com/content/13/3/187.short
Hawkins, R., & Liszka, S. (2003). Locating the source of defective past tense marking in advanced L2 English speakers. In R. van Hout, H. Aafke, F. Kuiken, & R. Towell (Eds.), The interface between syntax and lexicon in second language acquisition (pp. 21–44). Amsterdam: John Benjamins.
Hopp, H. (2010). Ultimate attainment in L2 inflection: Performance similarities between non-native and native speakers. Lingua, 120(4), 901–931.
Jaeger, T. F. (2008). Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language, 59(4), 434–446.
Kanno, K. (1996). The status of a nonparametrized principle in the L2 initial state. Language Acquisition, 5(4), 317–334.
Kanno, K. (1997). The acquisition of null/overt pronominals in Japanese. Second Language Research, 13(3), 265–287.
Kempe, V., & MacWhinney, B. (1998). The acquisition of case marking by adult learners of Russian and German. Studies in Second Language Acquisition, 20(04), 543–587.
Koopman, H. (2005). Korean (and Japanese) morphology from a syntactic perspective. Linguistic Inquiry, 36(4), 601–633.
Lardiere, D. (1998). Dissociating syntax from morphology in a divergent L2 end-state grammar. Second Language Research, 4, 359–375.
Lardiere, D. (2009). Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research, 25(2), 173–227.
McCarthy, C. (2008). Morphological variability in the comprehension of agreement: An argument for representation over computation. Second Language Research, 24(4), 459–486.
Neubauer, K., & Clahsen, H. (2009). Decomposition of inflected words in a second language: An experimental study of German participles. Studies in Second Language Acquisition, 31, 403–435.
Oba, Y. (1987). On gamma assignment in LF. English Linguistics, 4, 254–272.
Perez-Leroux, A. T., & Glass, W. (1999). Null anaphora in Spanish second language acquisition: Probabilistic versus generative approaches. Second Language Research, 15(2), 220–249.
Rothman, J. (2009). Pragmatic deficits with syntactic consequences? L2 pronominal subjects and the syntax–pragmatics interface. Journal of Pragmatics, 41(5), 951–973.
Rothman, J., & Iverson, M. (2007). Input type and parameter resetting: Is naturalistic input necessary? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 45(4), 285–319.
Slabakova, R. (2008). Meaning in the second language. Berlin: Mouton de Gruyter.
Smith, M., & VanPatten, B. (2014). Instructed SLA as parameter setting: Evidence from earliest stage learners of Japanese as L2. In A. Benati, C. Lavale, & M. Arche (Eds.), The grammar dimension in instructed second language learning (pp. 127–146). London: Bloomsbury Academic.
Suzuki, T. (2013). Children’s on-line processing of scrambling in Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 42, 119–137 http://doi.org/10.1007/s10936-012-9201-y.
Tsimpli, I. M., & Dimitrakopoulou, M. (2007). The interpretability hypothesis: Evidence from wh- interrogatives in second language acquisition. Second Language Research, 23(2), 215–242.
VanPatten, B. (2004). Input processing in second langauge acquisition. In B. VanPatten (Ed.), Processing instruction: Theory, research, and commentary (pp. 5–31). Mahwah: Lawrence Earlbaum Associates.
VanPatten, B. (2007). Input processing in adult SLA. In B. VanPatten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp. 115–135). New York: Routledge.
VanPatten, B., & Rothman, J. (2014). Against “rules”. In A. Benati, C. Laval, & M. Arche (Eds.), The grammar dimension in instructed second language learning (pp. 15–35). London: Bloomsbury Academic.
VanPatten, B., & Smith, M. (2015). Aptitude as grammatical sensitivity and the initial stages of learning Japanese as a L2. Studies in Second Language Acquisition, 37(1), 135–165.
VanPatten, B., Borst, S., Collopy, E., Price, J., & Qualin, A. (2013). Explicit information, grammatical sensitivity, and the first-noun principle: A cross-linguistic study in processing instruction. Modern Language Journal, 97, 506–527.
Watanabe, A. (2006). Functional projections of nominals in Japanese: Syntax of classifiers. Natural Language & Linguistic Theory, 24(1), 241–306.
White, L. (2003). Second language acquisition and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
White, L., Valenzuela, E., Kozlowska–Macgregor, M., & Leung, Y.-K. I. (2004). Gender and number agreement in nonnative Spanish. Applied Psycholinguistics, 25(01), 105–133.
Yamashita, H. (1997). The effects of word-order and case marking information on the processing of Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 26(2), 163–188.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix A
Appendix A
Transitive Reversible SOV Sentences
Note: As described in the Materials section, vocabulary was selected from Genki I in order to ensure that participants were familiar with it. This limited the vocabulary that could be used, and the all of the transitive verbs that could plausibly take two animate nouns are included below. This may make some of the sentences sound a little unnatural, but the objective of the present study was to investigate participants’ knowledge of case marking, and ensuring that participants understood the vocabulary was thought to be more important than preserving naturalness. Sentences were followed by a comprehension question asking participants to pick the agent. Similarly, in some cases the nominative case marker, −ga, is used where the topic marker, −wa would be preferred. This was done to ensure that the particles are consistent across sentences. Again, the question is whether participants rely on the information encoded in −ga and −o to interpret sentences. Most kanji are rendered in hiragana to ensure that any lack of kanji knowledge would not keep participants from understanding the sentences.
-
1.
The boy saw the girl in the cafeteria.
-
2.
The mother waited for the girl at the station.
-
3.
Mr. Suzuki helped Mr. Tanaka in the bookstore.
-
4.
My father saw the teacher in the grocery store.
-
5.
Mr. Tanaka helped Mr. Suzuki in the restaurant.
-
6.
The dog waited for the girl in the park.
-
7.
Ali waited for Mr. Honda at the coffee shop.
-
8.
The girl waited for the boy in the classroom.
-
9.
My grandfather saw my mother at the bus stop.
-
10.
The mother saw the teacher in the coffee shop.
-
11.
The teacher waited for the boy in the classroom.
Copyright information
© 2016 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Smith, M. (2016). L2 Learners and the Apparent Problem of Morphology: Evidence from L2 Japanese. In: Benati, A., Yamashita, S. (eds) Theory, Research and Pedagogy in Learning and Teaching Japanese Grammar. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-49892-2_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-49892-2_5
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-49891-5
Online ISBN: 978-1-137-49892-2
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)