Skip to main content

Bilingual Lexicography: Translation Dictionaries

  • Living reference work entry
  • Latest version View entry history
  • First Online:
International Handbook of Modern Lexis and Lexicography

Abstract

The present chapter examines the peculiarities of lexicography linking two languages. It addresses the following broad issues: Can bilingual dictionaries legitimately be called translation dictionaries? What language pairs do they normally cover? Who uses them? What are the most persistent problems faced by bilingual lexicography and what time-honored theoretical assumptions are they grounded in? Why is lexicographic equivalence a problematic notion? How is the bilingual dictionary currently changing and what is its future likely to be? The discussion is preceded by a few words of general introduction.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Adamska-Sałaciak, A. (2006). Meaning and the bilingual dictionary: The case of English and Polish. Frankfurt am Main: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Adamska-Sałaciak, A. (2010a). Examining equivalence. International Journal of Lexicography, 23(4), 387–409. doi:10.1093/ijl/ecq024.

    Article  Google Scholar 

  • Adamska-Sałaciak, A. (2010b). Why we need bilingual learners’ dictionaries. In I. Kernerman & P. Bogaards (Eds.), English learners’ dictionaries at the DSNA 2009 (pp. 121–137). Tel Aviv: K Dictionaries.

    Google Scholar 

  • Adamska-Sałaciak, A. (2011). Between designer drugs and afterburners: A lexicographic-semantic study of equivalence. Lexikos, 21, 1–22.

    Google Scholar 

  • Adamska-Sałaciak, A. (2013). Issues in compiling bilingual dictionaries. In H. Jackson (Ed.), The Bloomsbury companion to lexicography (pp. 213–231). London: Bloomsbury Academic.

    Google Scholar 

  • Adamska-Sałaciak, A. (2014). Explaining meaning in a bilingual dictionary. In P. Durkin (Ed.), The Oxford handbook of lexicography. Oxford: Oxford University Press (forthcoming).

    Google Scholar 

  • Atkins, B. T. S. (1996). Bilingual dictionaries: Past, present and future. In M. Gellerstam, J. Järborg, S.-G. Malmgren, K. Norén, L. Rogström, & K. Röjder Papmehl (Eds.), Euralex ‘96 proceedings (pp. 515–546). Göteborg: University, Department of Swedish.

    Google Scholar 

  • Augustyn, P. (2013). No dictionaries in the classroom: Translation equivalents and vocabulary acquisition. International Journal of Lexicography, 26(3), 362–385. doi:10.1093/ijl/ect017.

    Article  Google Scholar 

  • De Schryver, G.-M. (2003). Lexicographers’ dreams in the electronic-dictionary age. International Journal of Lexicography, 16(2), 143–199. doi:10.1093/ijl/16.2.143.

    Article  Google Scholar 

  • De Schryver, G.-M. (2009). The lexicographic treatment of ideophones in Zulu. Lexikos, 19, 34–54.

    Google Scholar 

  • Geeraerts, D. (1988). Cognitive grammar and the history of lexical semantics. In B. Rudzka-Ostyn (Ed.), Topics in cognitive linguistics (pp. 647–677). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Householder, F. W. (1995). Plato and his predecessors. In E. F. K. Koerner & R. E. Asher (Eds.), Concise history of the language sciences: From the Sumerians to the cognitivists (pp. 9–93). Oxford: Pergamon.

    Google Scholar 

  • Kübler, N., & Pecman, M. (2012). The ARTES bilingual LSP dictionary: From collocation to higher-order phraseology. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), Electronic lexicography (pp. 187–209). Oxford: Oxford University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Langacker, R. W. (2002). Concept, image, and symbol: The semantic basis of grammar (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Rundell, M. (2012). It works in practice but will it work in theory? The uneasy relationship between lexicography and matters theoretical. In R. V. Fjeld, & J. M. Torjusen (Eds.), Proceedings of the 15th EURALEX international congress (pp. 47–92). Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo.

    Google Scholar 

  • Ščerba, L. (1995). Towards a general theory of lexicography (trans: Farina, D.). International Journal of Lexicography, 8(4), 305–349. (Originally published in Russian in 1940). doi:10.1093/ijl/8.4.304.

    Google Scholar 

  • Temmermann, R. (2000). Towards new ways of terminology description: The sociocognitive approach. Amsterdam: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Tomaszczyk, J. (1983). On bilingual dictionaries: The case for bilingual dictionaries for foreign language learners. In R. R. K. Hartmann (Ed.), Lexicography: Principles and practice (pp. 41–51). London: Academic.

    Google Scholar 

  • Wiegand, H. E. (1999). Thinking about dictionaries: Current problems. In A. Immken & W. Wolski (Eds.), Semantics and lexicography: Selected studies (1976–1996). Tübingen: Max Niemeyer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Zgusta, L. (1971). Manual of lexicography. Prague/The Hague: Academia/Mouton.

    Book  Google Scholar 

Dictionaries

  • [LSW] Fisiak, J., et al. (2011). Longman Słownik Współczesny Angielsko-Polski Polsko-Angielski. Harlow: Pearson Education.

    Google Scholar 

  • [OZSD] De Schryver, G.-M., et al. (2010). Oxford Bilingual school dictionary: IsiZulu and English. Cape Town: Oxford University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Arleta Adamska-Sałaciak .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2015 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this entry

Cite this entry

Adamska-Sałaciak, A. (2015). Bilingual Lexicography: Translation Dictionaries. In: Hanks, P., de Schryver, GM. (eds) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_6-2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_6-2

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Online ISBN: 978-3-642-45369-4

  • eBook Packages: Springer Reference Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences

Publish with us

Policies and ethics

Chapter history

  1. Latest

    Bilingual Lexicography: Translation Dictionaries
    Published:
    03 September 2015

    DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_6-2

  2. Original

    Bilingual Lexicography: Translation Dictionaries
    Published:
    01 December 2014

    DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_6-1