Abstract
Purpose: The purpose of the article is to explain the increase in translation services market in the current era of technological breakthrough, where the progress of “smart technologies” in all areas of the global economy can be described as a survival factor.
Design/methodology/approach: Analysis of research in the field of theory and history of automated translation, as well as the statistical data provided, allow to describe the history of formation and the current state of machine translation and TM systems. The authors substantiate the importance of computer assisted translation tools for the economic policies of translation agencies and independent translators.
Findings: The paper defines automated translation performed by a translator using machine translation and TM systems as tools for performing routine work, saving time for translation, ensuring terminological consistency and improving the quality of the translation text. A detailed description of one of the most popular and successfully developing SMART programs in Russia - the cloud TM system SmartCAT is offered.
Originality/value: The authors convincingly demonstrate the advantages of SmartCAT by the example of translating an excerpt from a commercial contract from Russian into German and English and state that the development of smart technologies stimulates the development of the translation services market as a whole, increases the need for a translator at the stage of pre- and post-editing and diversifies the profile of the profession. The future, as studies show, lies in modern powerful TM systems with integrated MT. The use of “smart technologies” gives the translator a chance to better focus on the creative aspects of the profession.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Study of the European language (2018). https://www.euatc.org/industry-surveys/item/468-2018-european-language-survey-results-announced. Accessed 28 Jan 2020
The Nimdzi 100. The 2019 ranking of the largest language services providers in the world (2019). https://www.nimdzi.com/2019-nimdzi-100/. Accessed 23 Jan 2020
Frérot, C., Karagouch, L.: CAT tools and training of translators: towards an adequacy of educational content with the technological reality for translators (2016). ILCEA, 27. http://journals.openedition.org/ilcea/3849. Accessed 28 Jan 2020
Loock, R.: The added value of biotranslation facing the machine. Traduire, 241 (2019). http://journals.openedition.org/traduire/1848. https://doi.org/10.4000/traduire.1848. Accessed 31 Jan 2020
Loock, R.: Using electronic corpora by professional translators: When? How? What for? ILCEA, 27 (2016). http://journals.openedition.org/ilcea/3835. Accessed 29 Jan 2020
International Standard on Translation Services ISO 18587: (2017). https://standartgost.ru/g/ISO_18587:2017. Accessed 31 Jan 2020
Devyatov, M.A., Ugarov, P.A.: Hybrid technology of machine translation: practical assessment of the current state on the example of PROMT DeePHybrid (2014). https://www.primavista.ru/rus/articles/gibridnye-tehnologii-mashinnogo-perevoda-prakticheskaya-ocenka-sovremennogo-sostoyaniya-na-primere-prompt-deephybrid. Accessed 30 Jan 2020
Farukshin, N.: Translation from a machine: system which shortened life of hermann goering/mathematics and computer science, January 2017. https://indicator.ru/mathematics/istoriya-nauki-perevod-iz-mashiny.htm. Accessed 23 Jan 2020
Nazarchuk, U.I., Comparative characteristic of the automated cat and trados systems used in translation activity. Sci. J. Mod. Linguist. Methodical-and-Didactic Res. 2(34), 180–189 (2017)
Cocci, L.: CAT tools: Istruzioni per l’uso. Daf Werkstatt. J. Center German Stud. Univ. Siena-Arezzo 9(10), 133–147 (2007)
Korolkova, S.A., Novozhilova, A.A., Sheyko, A.M., Shovgenina, Ye.A.: Internet resources and CAT systems in Translation. (Study Guide with CD) (English, German, French), 124 p. ‘R-Valent’ Publishing House, Moscow (2018)
Hauptfleisch, K.: Translation software: what the free tools are good for (2015). Computerwoche, 17 Sep 2015. http://www.cowo.de/a/3215547. Accessed 05 Feb 2020
Public consultation on CAT tools. https://www.culture.gouv.fr/Sites-thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Multilinguisme/Traduction. Accessed 05 Feb 2020
Thompson, N.: Ray Kurzweil on turing tests, brain extenders, and AI ethics (2017). https://www.wired.com/story/ray-kurzweil-on-turing-tests-brain-extenders-and-ai-ethics/. Accessed 04 Feb 2020)
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Novozhilova, A.A., Korolkova, S.A., Mityagina, V.A., Naumova, A.P. (2021). SMART Technologies in Translation: Globalization as a Factor of Progress. In: Popkova, E.G., Sergi, B.S. (eds) "Smart Technologies" for Society, State and Economy. ISC 2020. Lecture Notes in Networks and Systems, vol 155. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-59126-7_26
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-59126-7_26
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-59125-0
Online ISBN: 978-3-030-59126-7
eBook Packages: Intelligent Technologies and RoboticsIntelligent Technologies and Robotics (R0)