Abstract
In this chapter we examine language ideologies as part of a translanguaging framework in education. We begin with an overview of the concept translanguaging, from its origins as a term in bilingual education in Wales to its development in research on multilingual classrooms mainly in the North American and British contexts. From there, translanguaging has spread as both a theoretical and pedagogical concept used by researchers and educators to approach linguistically and culturally diverse environments, in and outside of the classroom. Hence, the theoretical and pedagogical objectives have emerged side by side and enhanced one another. Employing a perspective based in critical pedagogy, we present and analyze empirical studies from different educational and political contexts to illustrate how ideologies are expressed through implicit and explicit policies in the classroom. The three foci include studies of translanguaging in the early years in continental Europe, in secondary schools in Scandinavia, and in higher education in South Africa. Many studies of translanguaging present examples of classroom practices in multilingual contexts and where English is often the majority/dominant language. However, our aim is not to examine the pedagogical practices per se but rather to explore the language ideologies made visible, negotiated and challenged through translanguaging in the selected studies. With a focus on translanguaging and language ideologies in education, the ways translanguaging may resist language hierarchies and monolingual norms, and instead promote social justice, become especially relevant. We conclude the chapter with a discussion of the implications of such ideological stances in education.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Antia, B. E. (2016). Shh, hushed multilingualism! Accounting for the discreet genre of translanguaged siding in lecture halls at a south African university. International Journal of the Sociology of Language, 243, 183–198.
Avineri, N., & Kroskrity, P. V. (2014). On the (re-)production and representation of endangered language communities: Social boundaries and temporal borders. Language & Communication, 38, 1–7.
Bagga-Gupta, S. (2014). Languaging: Ways-of-being-with-words across disciplinary boundaries and empirical sites. In H. Paulasto, L. Riionheimo, H. Meriläinen, & M. Kok (Eds.), Language contacts at the crossroads of disciplines (pp. 89–130). Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). North York: Multilingual Matters.
Blackledge, A. (2005). Discourse and power in a multilingual world. Amsterdam: Benjamins.
Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250–268.
Blommaert, J. (1999). The debate is open. In J. Blommaert (Ed.), Language ideological debates (pp. 1–38). Berlin: New York De Gruyter.
Bristowe, A., Oostendorp, M., & Anthonissen, C. (2014). Language and youth identity in a multilingual setting: A multimodal repertoire approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), 229–245.
Canagarajah, S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22(1), 5–22.
Canagarajah, S. (2014). Theorizing a competence for translingual practice at the contact zone. In S. May (Ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual education (pp. 78–102). New York: Routledge.
Choudhury, R. (2017). What my schoolteachers failed to tell me about translanguaging. In M. Borjian (Ed.), Language and globalization: An autoethnographic approach (pp. 103–114). New York and London: Routledge.
Conteh, J., & Meier, G. (Eds.). (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Bristol: Multilingual Matters.
Council of the European Union (2014). Council conclusions of 20 May 2014 on multilingualism and the development of language competences (C183/27). http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:52014XG0614%2806%29
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35.
Creese, A., Blackledge, A., Baraç, T., Bhatt, A., Hamid, S., Li, W., Lytra, V., Martin, P., Chao-Jung, W., & Yağcioğlu, D. (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics, 43(5), 1196–1208.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue canadienne de linguistique appliquee, 10(2), 221–240.
Dewilde, J. (2017). Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 56–71). Bristol: Multilingual Matters.
Dewilde, J., & Skrefsrud, T. (2016). Including alternative stories in the mainstream. How transcultural young people in Norway perform creative cultural resistance in and outside of school. International Journal of Inclusive Education, 20(10), 1032–1042.
Gal, S. (2006). Migration, minorities and multilingualism. Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero & P. Stevenson (Eds.), Language ideologies, policies, and practices: Language and the future of Europe (pp. 13–27). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Gal, S., & Woolard, K. A. (2001). Constructing languages and publics authority and representation. In S. Gal & K. A. Woolard (Eds.), Languages and publics. The making of authority (pp. 1–12). Manchester: St. Jerome.
Ganuza, N., & Hedman, C. (2015). Struggles for legitimacy in mother tongue instruction in Sweden. Language and Education, 29(2), 125–139.
Ganuza, N., & Hedman, C. (2017). Ideology vs. practice: Is there a space for translanguaging in mother tongue instruction? In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 208–226). Bristol: Multilingual Matters.
García, O., & Cole, D. (2014). Deaf gains in the study of bilingualism and bilingual education. In H.-D. L. Bauman & J. Murray (Eds.), Deaf gain: Raising the stakes for human diversity (pp. 95–111). Minneapolis: University of Minnesota Press.
García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 9–33). New York: Routledge.
García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). Dordrecht: Springer.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 1–22). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Hibbert, L., & van der Walt, C. (2014). Biliteracy and translanguaging pedagogy in South Africa: An overview. In L. Hibbert & C. van der Walt (Eds.), Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education (pp. 3–14). Bristol: Multilingual Matters.
Holmström, I., & Schönström, K. (2018). Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective. Applied Linguistics Review, 9(1), 90–111.
Hornberger, N. H. (1990). Bilingual education and English-only: A language-planning framework. The Annals of the American Academy of Political and Social Science, 508, 12–26.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.
Jones, B. (2017). Translanguaging in Bilingual schools in Wales. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 199–215.
Jonsson, C. (2017). Translanguaging and ideology: Moving away from a monolingual norm. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 20–37). Bristol: Multilingual Matters.
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176.
Kroskrity, P. V. (2010). Language ideologies – Evolving perspectives. In J. Jaspers, J. Östman, & J. Verschueren (Eds.), Society and language use (Handbook of pragmatics highlights (HoPH) (pp. 192–211). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Lainio, J. (2014). The art of societal ambivalence – A retroactive view on Swedish language policies for Finnish in Sweden. In M. Halonen, P. Ihalainen, & T. Saarinen (Eds.), Language policies in Finland and Sweden interdisciplinary and multi-sited comparisons (pp. 116–146). Bristol: Multilingual Matters.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.
Li, W. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca., 5(1), 1–25.
Lindahl, C. (2015). Tecken av betydelse: En studie av dialog i ett multimodalt, teckenspråkigt tvåspråkigt NO-klassrum [Signs of Significance. A study of Dialogue in a Multimodal, Sign Bilingual Science Classroom]. (Doctoral Thesis). Stockholm: Stockholms Universitet.
Lindahl, C. (2018). Transspråkande om naturvetenskap på teckenspråk [Translanguaging about science in sign language]. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), Transspråkande i svenska utbildningssammanhang [Translanguaging in Swedish Education Contexts] (n.p.). Lund: Studentlitteratur.
Makalela, L. (2015a). Breaking African language boundaries: Student teachers’ reflections on translanguaging practices. Language Matters: Studies in the Languages of Africa, 46(2), 275–292.
Makalela, L. (2015b). Translanguaging practices in complex multilingual spaces: A discontinuous continuity in post-independent South Africa. International Journal of the Sociology of Language, 234, 115–132.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (re)constituting languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137–156.
Mary, L., & Young, A. (2017a). Engaging with emergent bilinguals and their families in the pre-primary classroom to foster well-being, learning and inclusion. Language and Intercultural Communication, 17(4), 455–473.
Mary, L., & Young, A. (2017b). From silencing to translanguaging: Turning the tide to support emergent bilinguals in transition from home to pre-school. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 108–128). Bristol: Multilingual Matters.
May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York: Routledge.
Mazak, C. (2017). Introduction. Theorizing, translanguaging practices in higher education. In C. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 1–10). Bristol: Multilingual Matters.
McGroarty, M. E. (2010). Language and ideologies. In N. Hornberger & S. McKay (Eds.), Sociolinguistics and language education (pp. 3–39). Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Mignolo, W. D. (2000). Local histories/global designs: Coloniality, subaltern knowledges, and border thinking. Princeton: Princeton University Press.
Mkhize, D. (2016). Mediating epistemic access through everyday language resources in an English language classroom. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 34(3), 227–240.
Nusche, D., Wurzburg, G., & Naughton, B. (2010). OECD reviews of migrant education: Denmark. OECD. Available at https://www.oecd.org/denmark/44855206.pdf
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, ahead of print.
Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., & Wedin, Å. (Eds.). (2017). New perspectives on translanguaging and education. Bristol: Multilingual Matters.
Piller, I. (2015). Language ideologies. In K. Tracy, C. Ilie, & T. Sandel (Eds.), The international encyclopedia of language and social interaction (The Wiley Blackwell-ICA international encyclopedias of communication) (Vol. 2, pp. 917–927). West Sussex: Wiley-Blackwell Publishing.
Rosier, K. (2017). Unravelling translanguaging: The potential of translanguaging as a scaffold among teachers and pupils in superdiverse classrooms in Flemish education. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 148–169). Bristol: Multilingual Matters.
Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15–34.
Straszer, B. (2017). Translanguaging space and spaces for translanguaging: A case study of a Finnish-language pre-school in Sweden. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 129–147). Bristol: Multilingual Matters.
Stroud, C. (2001). African mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus linguistic human rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(4), 339.
Toth, J., & Paulsrud, B. (2017). Agency and affordance in translanguaging for learning: Case studies from English medium instruction in Swedish schools. Multilingual young people as writers in a global age. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 189–207). Bristol: Multilingual Matters.
Turner, N., & Wildsmith-Cromarty, R. (2014). Challenges to the implementation of bilingual/multilingual language policies at tertiary institutions in South Africa (1995–2012). Language Matters: Studies in the Languages of Africa, 45(3), 295–312.
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog. Unpublished PhD thesis, University of Wales, Bangor.
Woolard, K. A. (1998). Introduction. Language ideology as a field of inquiry. In K. A. Woolard, B. Schieffelin, & P. V. Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and theory (Oxford studies in anthropological linguistics, no 16) (pp. 3–47). New York: Oxford University Press.
Woolard, K. A., & Schieffelin, B. (1994). Language ideology. Annual Review of Anthropology, 23, 55–82.
Zhu, H., Li, W., & Lyons, A. (2017). Polish shop(ping) as translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–433.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Switzerland AG
About this entry
Cite this entry
Paulsrud, B., Rosén, J. (2020). Translanguaging and Language Ideologies in Education: Northern and Southern Perspectives. In: Brunn, S., Kehrein, R. (eds) Handbook of the Changing World Language Map. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_124
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_124
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-02437-6
Online ISBN: 978-3-030-02438-3
eBook Packages: Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences